英詩試譯:我心雜亂(英國詩人西格夫里·薩松大作) |
送交者: 綠島陽光 2018年12月06日06:51:27 於 [流行前線] 發送悄悄話 |
In Me, Past, Present, Future Meet 我心雜亂(綠島陽光譯) (by Siegfried Sassoon) In me, past, present, future meet, 過去未來,遇我今朝, To hold long chiding conference. 渾沌雜亂,爭鬥喝吆。 My lusts usurp the present tense 灼灼欲望,日日心燎, And strangle Reason in his seat. 神魂交瘁,理念煎熬。 My loves leap through the future's fence 未來穿越,我愛頻招, To dance with dream-enfranchised feet. 欣夢權舞,領步樂陶。 In me the cave-man clasps the seer, 先知原始,智慧天驕, And garlanded Apollo goes 阿波羅現,仙花環嬈, Chanting to Abraham's deaf ear. 亞伯耳背,吟唱可邀? In me the tiger sniffs the rose. 溫柔霸猛,玫虎禪交。 Look in my heart, kind friends, and tremble 我心裸露,真率無喬, Since there your elements assemble. 朋若同感,心亦顫搖? |
|
|
![]() |
![]() |
實用資訊 | |
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2017: | BBC,MichaelWood的Story of China | |
2017: | 愜意的生活。。。 | |
2015: | 帶你認識IS(伊斯蘭國) | |