在華人圈中,近年來盛傳着美國前國務卿蓬佩奧的一句“驚世駭俗”的話:
“我們撒謊、我們欺騙、我們偷竊。”

這句話從何而來?是蓬佩奧心血來潮的坦白?還是美國深藏不露的“外交哲學”?我們不妨回到原始場景,撕開這層傳聞的荒誕面紗。
這句話原自2019年4月15日,蓬佩奧在德州農工大學(Texas A&M University)的一場公開演講。當時,一位學生提問:“美國如何在與像沙特阿拉伯這樣有爭議的政府打交道時,平衡譴責與讓步,以及外交與妥協?”。蓬佩奧隨機風趣地開了這個小小的玩笑:
西點軍校的格言是“不要撒謊、欺騙、偷竊”。。。但你知道,我曾經是美國中央情報局局長,我們撒謊、欺騙、盜竊。這就像是我們有整套培訓課程。
VIDEhNzsoHENkKNQbDiUyKFN190423.shtml
這顯然是個輕鬆的調侃,是在場的美國學生立刻會心大笑的幽默。但是,在場的中國學生可能聽了一頭霧水,不知道他們在笑什麼。這是情有可原的,因為大部分美國人在演講時開玩笑,不會先聲明:“現在我先開個玩笑,然後話歸正傳”。
所有國家的特工和間諜,都必須熟練掌握“溜門撬鎖”、“滿口謊言”的基本技能,這是常識。這也就是蓬佩奧的笑話之「梗」。這句調侃的正確解讀是:“不要把我們看得那麼嫩,我們對那些下三爛的行經瞭如指掌,因為這些“技巧”正是我們中情局的基本訓練課程。。。”
不料,這句對情報工作的一句輕鬆自嘲,傳到大國戰狼的耳朵里,竟變成了一場惡意剪輯和曲解的狂歡。
中國外交部某些發言人卻將其改編成”美國國務卿對國家行為的赤裸坦白”,並堂而皇之地在國際場合引用,以此批判美國的“虛偽本質”。尤其是華春瑩,這位以“精準英語”著稱的發言人,更是直接將這句話掐頭去尾,強行賦予其“美國外交徹底不道德”的標籤。
問題在於,這樣的“斷章取義”和“有意扭曲”,不僅在邏輯上滑稽可笑,更嚴重損害了一個大國外交的可信度和尊嚴。華春瑩的行為,不是在攻擊蓬佩奧,而是在向全世界展現一個“戰狼外交”的真面目:粗鄙、扭曲、不擇手段。
遺憾的是,這並非中國外交界的孤例,而是他們的慣用伎倆。從將“好自為之”淡化翻譯,到對美國議員盧比奧改名,這類行為層出不窮。然而,這些雕蟲小技與本次事件相比,簡直是“小巫見大巫”。如今,直接曲解國際演講、編譯原文、甚至刪減關鍵內容,已成為戰狼們打造“內宣素材”的“獨門藝術”。但殊不知,這樣的行為每次都在國際上留下了一個“靠翻譯和篡改苟活”的笑柄。
這種對國際發言的扭曲手法,早在2009年奧巴馬訪問中國時就有跡可循。當時,奧巴馬在上海復旦大學作了一場演講,他在演講中也插進了一句調侃話,大意是,「他很讚賞中國領導人做決策的魄力和辦事效率。」這句話中國大學生聽起來沒毛病,中國官員聽了也很舒服。但是,美國國內的TalkShow就拿奧巴馬這句話說事。原來,奧巴馬本想調侃一下,說中國領導人專制獨裁,說一不二,下面的官員雷厲風行地執行沒商量。奧巴馬對此表示羨慕。結果是他的這番調侃話卻變成了向中國領導人臉上貼金的奉承話—這就是Talk Show 嘲笑奧巴馬的內涵。
一個泱泱大國的外交部發言人,若只能靠剪輯和曲解他國言論來彰顯自己,那未免顯得過於寒酸。戰狼式的外交風格,本意是想通過強硬的姿態展現“大國威嚴”,但如果方法僅限於“下三爛的操作”,最終只能給人留下粗俗、狹隘、不光彩的印象。
蓬佩奧的這句玩笑話,本意是展示“我們很擅長玩間諜遊戲”的自嘲,而外交戰狼的扭曲解讀,反倒恰如其分地印證了:戰狼們比任何間諜更擅長撒謊和欺騙,且毫無幽默可言。