設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:阿飛的劍
萬維讀者網 > 茗香茶語 > 帖子
不老翁的永恆愛情:102歲的楊振寧和翁帆恩愛如初
送交者: 賈舟子 2025年02月16日16:02:07 於 [茗香茶語] 發送悄悄話

最近,翁帆又冒出來了,這回是替她那102歲的丈夫楊振寧去香港參加朋友聚會。二十年了,翁帆和楊振寧這對爺孫戀還在繼續,真是讓人不得不佩服。楊教授這幾年身體不太行,兩年前就立了遺囑,估計是怕自己哪天突然撒手人寰,留下翁帆一個人面對這世界的風言風語。不過,翁帆這次去香港,倒是讓網友們又翻出了她的前夫,結果發現,這位前夫跟楊教授一比,簡直是個渣男

翁帆從小就是個別人家的孩子,家裡管得嚴,學習好,禮貌周全,簡直就是家長眼中的完美模板。後來她考上了汕頭大學,認識了楊振寧。那時候,楊教授還是她的老師,倆人聊的都是學術問題,沒啥男女之情。畢業後,翁帆去了深圳工作,混了幾年,認識了前夫——一個香港公司的普通職員。那時候翁帆估計是年紀到了,腦子一熱,覺得該結婚了,於是倆人迅速領證,翁帆還放棄了工作,跟着前夫去了香港,當起了全職太太。

結果呢?香港的生活沒她想象中那麼美好。前夫大男子主義,收入還沒她高,卻要求她放棄事業,整天在家伺候他。翁帆哪受得了這個?兩年不到,婚姻就崩了。好在倆人沒孩子,也沒啥經濟糾紛,分得還算乾脆。離婚後,翁帆回到內地,繼續讀書,重新規劃人生。

2003年,楊振寧的老伴杜致禮去世了。楊教授那會兒八十歲,老伴一走,整個人都蔫了,整天關在屋裡,誰也不見。翁帆聽說後,寫信安慰他。沒想到,這些信成了楊教授的精神支柱,倆人開始頻繁通信,感情也在字裡行間慢慢升溫。一年後,楊振寧回國教書,在中山大學和翁帆見了面。結果,僅僅七天,楊教授就表白了,倆人火速領證結婚。

消息一出,輿論炸了鍋。五十四歲的年齡差,誰看了都得搖頭。有人說他們是爺孫戀,有人說翁帆圖楊教授的錢,還有人斷言他們遲早離婚。結果呢?二十年過去了,人家倆還恩愛如初。翁帆這次算是找對了人,楊教授不僅是她的丈夫,還是她的靈魂伴侶。

翁帆這兩段婚姻,第一段是衝動,第二段是成熟。第一段婚姻讓她明白了自己真正想要的是什麼,第二段婚姻讓她找到了真正的歸宿。她的經歷告訴我們:婚姻不是湊合,而是找到那個能和你靈魂共鳴的人。

至於外界的評價?翁帆和楊振寧根本不在乎。他們用二十年的時間證明了,愛情和年齡無關,精神上的契合才是關鍵。在這個快節奏的時代,這樣的愛情故事顯得格外珍貴。所以,咱們也得好好想想:到底什麼才是真正的愛情和婚姻?是湊合過日子,還是找到那個能讓你心甘情願陪他變老的人?

Recently, Weng Fan made headlines again, this time for attending a friend's gathering in Hong Kong on behalf of her 102-year-old husband, Yang Zhenning. Twenty years have passed since Weng and Yang's "grandpa-granddaughter romance" began, and it's still going strong—truly something to admire. Professor Yang hasn't been in great health these past few years and drafted his will two years ago, probably worried that he might suddenly pass away, leaving Weng to face the world's gossip alone. However, Weng's trip to Hong Kong also prompted netizens to dig up her ex-husband, and it turns out he was a real jerk compared to Professor Yang.


Weng Fan grew up as the quintessential "someone else's child"—strictly raised, academically excellent, and impeccably polite, the perfect model in her parents' eyes. Later, she got into Shantou University, where she met Yang Zhenning. Back then, Professor Yang was her teacher, and their conversations revolved around academics, with no romantic undertones. After graduation, Weng worked in Shenzhen for a few years before meeting her ex-husband—an ordinary employee at a Hong Kong company. At the time, Weng was probably at that age where she felt she should settle down, and in a moment of impulsiveness, she decided to get married. They quickly tied the knot, and Weng even gave up her job to move to Hong Kong with him, becoming a full-time housewife.


But life in Hong Kong wasn't as rosy as she'd imagined. Stuck at home, she faced invisible chains every day, which was torture for someone who loved freedom. To make matters worse, her ex-husband was a chauvinist who earned less than Weng but still demanded she give up her career. Conflicts piled up over trivial matters, and within two years, the marriage fell apart. Fortunately, there were no children or financial disputes, so the split was relatively clean. After the divorce, Weng returned to the mainland to pursue further studies, earning a graduate degree and restarting her life.


In 2003, Yang Zhenning's wife, Du Zhili, passed away due to illness. For the 80-year-old professor, losing his lifelong partner was a devastating blow. He shut himself in his room, depressed and refusing visitors. When Weng heard the news, she couldn't visit in person due to her studies, so she wrote him letters of comfort. These letters became a beacon of light for Yang, helping him emerge from his gloom. Over the course of a year, their correspondence deepened, and love quietly blossomed from their friendship.


A year later, Yang Zhenning was invited to teach in China and met Weng at Sun Yat-sen University. In just seven days, they confirmed their feelings for each other. Yang took the initiative to confess, and they quickly got married, announcing the news to the public. The revelation caused an uproar. The 54-year age gap was seen as an insurmountable chasm, and skepticism flooded in. Some even predicted they would divorce sooner or later.


But twenty years have passed, and Yang Zhenning and Weng Fan are still as loving as ever. Compared to her impulsive first marriage, Weng seems to have truly found her soulmate this time. Their love has shattered external doubts and shown that love transcends age—what matters is a meeting of minds.


From Weng Fan's two marriages, we can see her growth and transformation. The failure of her first marriage taught her what she truly wanted in life, while the second marriage gave her a spiritual home. Her story reminds us that marriage isn't about settling but finding someone who resonates with your soul.

No matter what the world says, following your heart is the key to true happiness. Just like Weng Fan and Yang Zhenning, they ignored worldly opinions and stood firm together, proving the power of love over two decades. In this fast-paced era, such a love story is especially precious and makes us all ponder: What is true love and marriage, really?

來源:舊歷史兒 2025-02-16

  

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2024: 蒙古國是否有權力要求俄聯邦和中共國歸
2024: 奧巴馬總統以前的美國是今天這樣嗎?為
2023: 高僧傳奇 六祖惠能大師 第001集
2023: 來美之後的第一個情人節之夜
2022: 紀實:從倫敦到張文宏故鄉的艱辛行程
2022: 小寧當年被拐賣之地正是江蘇豐縣
2021: 最新數據: 接種疫苗後有症狀新冠感染數
2021: Supreme發布的2021春夏系列,看上去好
2020: 游擊隊,你的好意我心領。請不要低聲下
2020: 防疫的指導思想,日本和武漢對比