美国公证协会的规矩只是要求公证员应该明白公证文件的内容。

本帖于 2025-01-15 20:17:18 时间, 由版主 柠檬椰子汁 编辑

https://www.nationalnotary.org/knowledge-center/about-notaries/tips-tutorials/notarize-foreign-language-documents

现在手机翻译软件那么好用,公证员看不懂不给公证,你拿出翻译软件让他当时翻译看一下就好了。轻松符合公正协会的要求。

本地的银行或者UPS的公证员,看不懂英文,我自己的做法是中文一页签字并做公证,再附一页英文翻译,只是附件不做公证。

后来父母要做公证,找了个华人旅行社办,那里的华人公证员只要中文一页签字公证,根本不需要英文,因为他们看得懂文件内容。然后他们代办州务卿等步骤。

这两种办法做的公证,最后都是寄到州务卿那里,那里只验证公证员的章,不管你的文件内容。

 

所有跟帖: 

谢谢!最后州务卿的海牙认证那一页要翻译吗?那是英文的 -新年好运- 给 新年好运 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/22/2025 postreply 20:36:33

到国内用要不要翻译看国内具体单位要求 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 柠檬椰子汁 的博客首页 (0 bytes) () 01/23/2025 postreply 14:10:20

请您先登陆,再发跟帖!