Chinese Text Project Data wiki |
楚辭[View] [Edit] [History]ctext:178618
Relation | Target | Textual basis |
---|---|---|
type | work | |
name | 楚辭 | |
authority-wikidata | Q874601 | |
link-wikipedia_zh | 楚辞 | |
link-wikipedia_en | Chu_Ci | |
indexed-in | work:直齋書錄解題 | 《直齋書錄解題·卷十五》:《楚辭》十七卷 |
juan-size 17 |

Read more...: Background Authorship and editing Qu Yuan Authorship Anthology Contents Poetic qualities Song style Han-style lyrics Sao style Mythology and religion Beasts and beings Myths Shamanism Later history Prominence Translation into English Authors
Background
The Chu Ci was named after a form of poetry that originated in the State of Chu, which was located in what is now central China, but was then in the southern fringe of the Chinese cultural area. The territory of Chu was known for its blend of culture from the Central Plain, or "north", with other cultural influences, associated with the "south". Thus, north Chinese sometimes viewed the Chu as part of "the south", which had a reputation for various exotic features. The Chu Ci verses characteristically strongly feature the presence of the exotic. A Chinese form of shamanism was prominent in Chu, and a large number of the Chu Ci verses describe "spirit journeys". However, southern influence was extremely insignificant, only limited to the ideas of shamanism and burial objects which were from the south; other than that literature, poetry, clothing and architecture all remained northern.
Other references to the exotic include encounters with various magical or fragrant plants and interaction with various spirits and deities, and travel to various exotic locations, such as the heavens, the ends of the earth, Bactria, and the Mount Kunlun of mythology.
The collection of poems by Qu Yuan and Song Yu are included in the Chu Ci, as well as works by other Chu poets (or poets writing in the Chu style), represent a certain development of an older tradition which eventually achieved a period of popularity and imperial favor during the Western Han dynasty. The Book of Han noted 106 Chu poets with 1,318 compositions. Many established Han poets also wrote in the Chu Ci style, producing their fair share of notable poems: the term Chu Ci can generically refer to the type of verse in this formal style of this type of verse. Other Chu Ci style verses were written, including some which survive, but are not generally included in the standard anthology. Wang Yi made an extensive commentary on the Chu Ci, as well as appending his own "Nine Longings", as the seventeenth and final section.
Authorship and editing
Although Chu ci is an anthology of poems by many poets, Qu Yuan was its central figure, both as author of the Li Sao section and in the persona of protagonist. There are various other authors which are also thought to have written various sections of the Chu Ci, as well as some sections which may derive from some traditional source. Various scholarly sources propose solutions for who wrote what, in the Chu Ci, with more doubt or questions about some sections than others. Besides the actual authorship of the diverse material of the Chu Ci, another scholarly concern is in regard to the history of who and when these pieces were collected and anthologized into one work, and also what other editorial work was done. Besides the authorship of the actual content, much commentary has been written in regard to the Chu Ci, some of which is traditionally incorporated into the printed editions.
Qu Yuan
The name "Qu Yuan" does not occur in any text prior to the Han dynasty (202 BC – AD220). According to common tradition, Qu Yuan was an administrative official in the court of King Huai of Chu (r. 328–299 BC) who advocated forming an alliance with the other states against the increasingly dominant power of the Qin kingdom, during the Warring States period; however, his advice was not taken and he was slandered by other officials in court: seeing the corruption of his colleagues and the inability of his king to appreciate his true worth, Qu Yuan went into exile and then finally committed suicide by wading into the Miluo River with a heavy rock, when Qin general Bo Qi sacked the Chu capital Ying in 278 BC, forcing the royal court to relocate with considerable loss of territory. It is also traditionally said that it is in remembrance of the circumstances of Qu Yuan's death that the annual Dragon boat races are held.
During his days of exile, Qu Yuan is thought to have written Li Sao. The authorship, as in many a case of ancient literature, can be neither confirmed nor denied. Written in 373 verses containing 2490 characters, Li Sao is a long Chinese poem.
Also, among the other Chu Ci works sometimes attributed to Qu Yuan, the Jiu Ge ("Nine Songs") exemplify shamanic literature in China.
Authorship
The traditional view of the Chu Ci, which went largely unchallenged until the 20th century, was that Qu Yuan wrote about half of the pieces in the Chu Ci, with the other half being ascribed to other poets associated with him or writing in his style. Modern scholars have devoted long studies to the question of the Chu Ci pieces' authorship, but there is no consensus on which may actually be by Qu Yuan himself.
Sima Qian's Records of the Grand Historian mentions five of Qu Yuan's works: Li Sao (or "Encountering Sorrow", "The Lament"), Tian Wen, Zhao Hun ("Summoning of the Soul"), Ai Ying ("Lament for Ying"), Huai Sha.
According to Wang Yi of the Eastern Han dynasty, a total of 25 works can be attributed to Qu Yuan: Li Sao, Jiu Ge (consisting of 11 pieces), Heavenly Questions (Tian Wen), Jiu Zhang (all 9 pieces), Yuan You, Pu Ju, and Yu Fu.
Wang Yi chose to attribute Zhao Hun to another contemporary of Qu Yuan, Song Yu; most modern scholars, however, consider Zhao Hun to be Qu Yuan's original work, whereas Yuan You, Pu Ju, and Yu Fu are believed to have been composed by others. Similarly, Wang's attribution of the Qijian to Dongfang Shuo is suspect.
Anthology
There are questions or uncertainties as to how the Chu Ci came to be collected into its present form; however, at least some outlines of this historical process have been presented in scholarly literature. Another important aspect of Chu Ci studies is the editorial history. One regard is the order in which the various titles appear. There are also reasons to believe that some of the sections (juan) were subject to editing for various reasons, including to suit the verses to theatrical performance and due to the nature of the textual process of ancient China, involving writing lines of text on individual bamboo strips which were bound together, but when the bindings broke were subject to editorial decisions as to what their original order was.
Wang Yi's selections of certain specific verses to anthologize in the modern Chu Ci has remained standard since its publication, towards the end of the Han dynasty. During the reign of Emperor Cheng of Han, Liu Xiang apparently arranged and compiled the poems of Qu Yuan and Song Yu, likely working from an earlier compilation by Liu An, as well as those of Han poets including Wang Bao, Jia Yi, Yan Ji (嚴忌) and Liu Xiang himself into the Chu Ci anthology as it is known today.
One of the important aspects of the Chu Ci is the body of commentary in this regard. Much of the initial surviving annotation of the standard editions of the Chu Ci was provided by Wang Yi, the Han royal librarian.
Contents
The Chu Ci consists of seventeen main sections, in standard versions, with some accompanying commentary standard. Chu Ci begins with "Li Sao", a poem which assumes biographical material about Qu Yuan with his relationship with the person of King Huai, ruler of Chu. Critics historically often interpret the "Li Sao" as political allegory, yet religious and mythological aspects arise, which derive from the culture of Chu. The second section, in standard modern order, the "Jiu Ge", despite its title translating to "Nine songs", actually includes eleven discrete parts. These seem to represent some shamanistic dramatic practices of the Yangzi River valley area involving the invocation of divine beings and seeking their blessings by means of a process of courtship. "Heavenly Questions" ("Tian Wen"), also known as Questions to Heaven, addressed to Tian (or "Heaven"), consists of series of questions, 172 in all, in verse format. The series of questions asked involves Chinese mythology and ancient Chinese religious beliefs. In general, the text of the Heavenly Questions asks questions; but, the text does not include answers, except, in some cases, in hints.
"Nine Pieces" ("Jiu Zhang") consists of nine pieces of poetry, one of which is the "Lament for Ying" ("Ai Ying"). Ying was the name of one of the traditional capital cities of Qu Yuan's homeland of Chu (eventually, Ying and Chu even became synonymous). However, both the city of Ying and the entire state of Chu itself experienced doom due to the expansion of the state of Qin, which ended up consolidating China at the expense of the other former independent states: including Qu Yuan's home state. "Jiu Zhang" includes a total of nine pieces (Text in Chinese: 九章).
Also included are "Far-off Journey" ("Yuan You") (遠遊), "Divination" "Bu Ju" (卜居), "The Fisherman" "Yu Fu" (漁父), "Nine Changes" (九辯), "Summons of the Soul" "(Zhao Hun)" (招魂), "The Great Summons" (大招), "Sorrow for Troth Betrayed" (惜誓), "Summons for a Recluse" (招隱士), "Seven Remonstrances" (七諫), "Alas That My Lot Was Not Cast" (哀時命), "Nine Regrets", consisting of nine sections (九懷), "Nine Laments" (九歎), and "Nine Longings" (九思).
Poetic qualities
The poems and pieces of the Chu ci anthology vary, in formal poetic style. Chu ci includes varying metrics, varying use of exclamatory particles, and the varying presence of the luan (envoi). The styles of the Chu Ci compare and contrast with the poems of the Shi Jing anthology (Classic of Poetry, or "Song" style), with the typical Han poetry styles, and with Qu Yuan's style in The Lament.
Song style
Some Chuci poems use the typical Book of Songs (Shijing) four syllable line, with its four equally stressed syllables:
:::tum tum tum tum
This is sometimes varied by the use of a pronoun or nonce word in the fourth (or final) place, in alternate lines, thus weakening the stress of the fourth syllable of the even lines:
:::tum tum tum ti
where "tum" stands for a stressed syllable and "ti" stands for the unstressed nonce syllable of choice. Heavenly Questions (Tian wen), Summons of the Soul (Zhao hun), and The Great Summons (Da Zhao) all have metrical characteristics typical of the Shijing. Generally, the Shijing style (both in Shijing and in Chuci) groups these lines into rhymed quatrains. Thus, the standard building block of the Song style poetry is a quatrain with a heavy, thumping sound quality:
:::tum tum tum tum
::::tum tum tum tum
:::tum tum tum tum
::::tum tum tum tum
The variant song style verse (one type of "7-plus") used seven stressed (or accented) syllables followed by an unstressed (or weakly accented) final syllable on alternate (even) lines:
:::tum tum tum tum
::::tum tum tum ti
:::tum tum tum tum
::::tum tum tum ti
"Heavenly Questions" shares the prosodic features typical of Shijing: four character lines, a predominant tendency toward rhyming quatrains, and occasional alternation by using weak (unstressed) line final syllables in alternate lines.
The "Great Summons" and the "Summons for the Soul" poetic form (the other kind of "7-plus") varies from this pattern by uniformly using a standard nonce word refrain throughout a given piece, and that alternating stressed and unstressed syllable finals to the lines has become the standard verse form. The nonce word used as a single-syllable refrain in various ancient Chinese classical poems varies: (according to modern pronunciation), "Summons for the Soul" uses xie and the "Great Summons" uses zhi (and the "Nine Pieces" uses xi). Any one of these unstressed nonce words seem to find a similar role in the prosody. This two line combo:
:::line: tum tum tum tum; line: tum tum tum ti
tends to produce the effect of one, single seven character line with a caesura between the first four syllables and the concluding three stressed syllables, with the addition of a weak nonsense refrain syllable final
:::tum tum tum tum caesura tum tum tum ti.
Han-style lyrics
Within the individual songs or poems of the "Nine Pieces", lines generally consist of various numbers of syllables, separated by the nonce word. In this case, the nonce word of choice is 兮 ( xī, Old Chinese: *gˤe). This, as opposed to the four-character verse of the Shi Jing, adds a different rhythmic latitude of expression.
Sao style
Some verses tend towards the sao style, based on imitation of the "Li Sao". The sao style features long line lengths optimized for poetic oral recitation, with a concluding luan (or, envoi).
The scholar and translator David Hawkes divides the verses of what seem to be of the earlier (pre-Han era), into two types, each type being characterized by one of two characteristic metrical forms (with the exception of the mixed poetry and prose narratives of the "Divination" and of "The Fisherman").
Direct influences of the Chu Ci verses can be seen in the saoti (騷體) style of prosody as seen in the "Epilog" of the Cantong qi (the "Luanci", 亂辭), and in anthologies such as the Guwen Guanzhi. Furthermore, the verses of the Chu Ci would have been recited using distinctive linguistic features of the Chu version of Chinese language, together with various rare characters, which together with some of the vocabulary and the characters themselves also vary from the typical northern literature; thus, the poems of the Chu Ci remain as a major factor in the study of Classical Chinese poetry, cultural, and linguistic history, and the various poems or prose-poems influenced subsequent literature, including other Han poetry, and subsequent Classical Chinese poetry.
Mythology and religion
Not only have the various poems or prose-poems influenced subsequent literature, but the contents of this material are a major primary source for historical information about the culture and religious beliefs in the territorial area of the former Kingdom of Chu. Some sections of the Chu songs consist of especially dense mythological material, such as the "Heavenly Questions". More general religious or philosophical questions such as regarding the existence of spirit receive some poetic treatment in the Chu Ci.
Beasts and beings
Information on mythological beings in early Chinese mythology is often based upon references from the Chu Ci as one of a few surviving primary sources from ancient times: among which are references to the ambiguously horned dragon (qiulong), crocodilian dragon (jiaolong), the immortal xian and zhenren of later Daoist fame, the giant bashe serpent, the hong rainbow dragon, the feilong flying dragon, and the zhulong Torch Dragon. Also, information of the meaning of and in regard to the Chinese characters used for the teng, the shi and chi also has been derived using the Chu Ci as a primary source.
Myths
The myths of Nüwa, Tian, the ancient sovereign Shun, and the Great Flood are among those importantly receiving treatment in the Chu Ci material. Among these are materials relating to the Xiang River goddesses and the legendary tale of how spotted bamboo got its spots.
Shamanism
The contents of the Chu Ci are a major primary source for historical information about the culture and religious beliefs in the territorial area of the former Kingdom of Chu. The beliefs reflected in these poems seem to be related to the beliefs of the preceding Shang and the Zhou dynasties; but, yet to have retained indications of shamanistic practices. Themes of flight or excursion are typical of shamanism and are frequently encountered throughout the Chu Ci verses. Both "Encountering Sorrow" and the "Nine Songs" share a floral symbolism together with flights through the air involving intimate meetings with divine beings.
Later history
The Chuci material, or at least some of it, has been a major influence on Classical Chinese poetry in multiple genres. It has also been translated into a number of other languages, including English, which has extended its influence even further.
Prominence
The Chu Ci never became a canonical work, not in the sense as did the Shi Jing. As David Hawkes puts it, "the Chu Ci poems, however popular, belonged to no canon, dealt in matters that were outlandish and unorthodox, and originated outside of the area of sanctified Western Zhou tradition." However, part of the Chu Ci tradition includes a Confucian outlook, glorifying the loyal minister who prefers death over compromising his integrity. Following its publication during the Han, the Chu Ci was subject to various editorial treatment, including various commentaries and editions. The order in which the sections of the Chu ci are currently generally arranged was established through editorial re-arrangement during or following the tenth or eleventh century. However, this is not true of Li Sao. In the Wang Yi edition, it is titled "Lisaojing". The other works of the Chu Ci generally fall in the category of exegesis or amplification upon the original "classic" text.
The influence of the Chu Ci projects itself through the works of poets, including Jia Yi, Shen Quanqi, Zhang Yue, Du Fu, Han Yu, Liu Zongyuan, and Su Shi.
Translation into English
In addition to the translations by David Hawkes cited above, translations into English include:
• Hawkes, David (translator). Chapter 5 in J. Minford & J. S. M. Lau (Eds.) (2000). Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations, Vol. I: From Antiquity to the Tang Dynasty. New York: Columbia University Press, .
• Williams, Nicholas Morrow (2022). Elegies of Chu: An Anthology of Early Chinese Poetry. Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-198-81831-1.
• Sun Dayu (translator). (2007). Selected Poems of Chu Yuan (Chinese-English edition). Shanghai: Foreign Language Education Press, .
• Waters, Geoffrey R. Three Elegies of Ch'u: an Introduction to the Traditional Interpretation of the Ch'u Tz'u. University of Wisconsin Press, 1985. .
• Gladys Yang and Xianyi Yang, Chu ci Xuan Selected Elegies of the State of Chu. Beijing: Foreign Languages Press, 2001. .
• Fusheng Wu, "Sao Poetry," pp. 36–58, in Zong-Qi Cai, ed., How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology. New York: Columbia University Press, 2008 . Background on the poems and their form; side by side columns of Chinese characters, pinyin pronunciation, and English translations for "The Lord of the Xiang River" (attrib. Qu Yuan), "The Lady of the Xiang River" (attrib. Qu Yuan), and "On Encountering Trouble" (Qu Yuan).
• Xu, Yuanchong (translator). Elegies of the South. 2008.
•
•
•
• Mingyuan Hu, Lament in Love: The Verses of Qu Yuan. London: Hermits United, 2024. .
Authors
• Liu An
• Qu Yuan
• Song Yu
• Zhuang Ji

Read more...: 影響 作者及篇章 形式特點 風格 逸聞
影響
楚辭為漢賦、駢文之先河、辭賦之祖、南方文學代表,也屬於貴族文學。
楚辭是中國文學的兩大源頭之一。騷體之「騷」,因屈原的作品《離騷》而得名,故「後人或謂之騷」,與因十五《國風》而稱為「風」的《詩經》相對,分別為中國浪漫主義與現實主義的鼻祖,是南方文學的代表。後人也常以「風騷」代指詩歌,或以「騷人」稱呼詩人。
作者及篇章
楚辭的代表作家有屈原、宋玉等人,其他如唐勒和景差的作品大多未能流傳下來。楚辭的主要作者屈原有《離騷》《九歌》《九章》《天問》等篇章。劉向編成《楚辭》後,王逸增入己作《九思》,成17篇,並為全書作注,成書《楚辭章句》。今存王逸《楚辭章句》中,保存了賈誼、淮南小山(淮南王劉安門客的筆名)、東方朔、莊忌、王褒、劉向等人的作品。
《四庫全書·總目》說:「初,劉向裒集屈原《離騷》《九歌》《天問》《九章》《遠遊》《卜居》《漁父》,宋玉《九辯》《招魂》,景差《大招》,而以賈誼《惜誓》,淮南小山《招隱士》,東方朔《七諫》,嚴忌《哀時命》,王褒《九懷》及劉向所作《九嘆》,共為《楚辭》16卷,是為總集之祖。逸又益以己作《九思》與班固二『敘』,為17卷,而各為之註。」晉代郭璞有《楚辭注》3卷。在四庫全書之中為集部之首。
在其各篇著作中以屈原和宋玉的作品最受注目。而部分篇章作者未明,如《招魂》在《藝文類聚》卷79載梁沈炯《歸魂賦》認為是「屈原著」,而朱熹在《楚辭集註》中卻同意王逸的說法,歸諸宋玉的作品。
形式特點
楚辭篇幅較長,句子長短不一,五、六、七言句較多。和《詩經》比起來,章句較少重複,多直陳。許多楚地的方言:如虛字句首發語詞「羌」、「蹇」,句中或句末用語氣詞「兮」,並常以「亂」(亂辭)來作全文總結、收結。
風格
楚辭風格華美浪漫、感情激越奔放,內容多寫神話、個人情志與想像;具有民歌的風格,運用楚國音調,採用楚國方言,描寫楚國的特殊名物。楚地盛行巫覡信仰,楚辭也吸收大量神話故事。
楚辭受南方民族性的影響表達方式熱情而浪漫,內容充滿宗教色彩。藉由對神話和傳說的描寫表達豐富的思想情感,更能呈現精彩細膩的藝術技巧,諸如比喻、象徵、聯想等表達手法,在此得到更大的發展與運用。
逸聞
在楚辭的文句中,含有草木之類的名字甚多。與詩經不同的是,楚辭的植物多數不為人所知。此外,詩經中,楚辭則對植物的經濟屬性並不看重。例如「薇」則指野豌豆,具有浪漫性。此外,在楚辭中出現最多的植物是白芷和澤蘭,且受到人們讚頌的《橘頌》中,屈原則著重寫其忠臣品行。且千年之後,屈原筆下的三峽橘子為中國海內外所知,名聲大噪。
Text | Count |
---|---|
四庫全書總目提要 | 1 |
直齋書錄解題 | 1 |
Enjoy this site? Please help. | Site design and content copyright 2006-2025. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to http://ctext.org. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3 | Comments? Suggestions? Please raise them here.Do not click this link |