YouKu 优酷 is a good example of what may be called "Sino-English," which I predict will become increasingly evident in the years to come, until Chinese and English experience a kind of blending (a veritable Mischsprache?) which is the theme of an unpublished, futuristic novel called China Babel that I wrote about 15 years ago.
Mark Liberman of Language Log maddens his fans. I'm sure I'm not alone in finding the futuristic sections of Cloud Atlas linguistically implausible; would LOVE to see China Babel. (I mention in passing that The Last Samurai originally had a final futuristic section which used a writing system which was an amalgam of Chinese and Arabic, or rather there was a sketch of this futuristic section which I planned to finish when I had all the necessary software, but somehow it seemed too much. I AM alone, I know, in seeing The Last Samurai as a minimalist, ruthlessly pared-down work of fiction in which much is left out, not least because I am also alone in having seen the amazing futuristic section written in an amalgam of Chinese and Arabic...)