Remarks /1 August 2018/1
[Updated; revised and added sections in square brackets and blue]
Remarks on the ‘Anglo-Frisian’ Thesis
Patrick Stiles, University College London
1. The Close Relationship of English and Frisian
1.1. English and Frisian are generally regarded as being more closely related to
each other than to any other Germanic languages.1 This view has been current from
the beginning of modern scholarship, and, indeed, before (as documented, for
example, by Bremmer 1982, which is a useful survey of opinions; Nielsen 1981a
provides detailed research history[; note also Sjölin 1973]). In the early period of
modern scholarship, Sweet (1876: 562–69) and, above all, Siebs (1889, 1901) can
be mentioned.
In more recent decades, the same message has been repeated from the
various linguistic sub-systems. For phonology and morphology, there is Nielsen’s
monograph of 1981a (second edition 1985; cf. also 1986). In the field of
vocabulary, there are the extensive studies of Löfstedt (1963–1969) and Lerchner
(1965; but cf. Århammar 1989: 104 Anm. 2), stray notes by Collinson (1922, 1950,
1960, 1969), and the more specialized discussion of legal terminology by Munske
(1970, 1973). Similarities have also been found in alliterating paired formulas
(Bremmer 1982: 83–85) and on the syntactic level (Hofmann 1982).
1 This article is based on a talk I gave at the first Föhrer Symposium zur Friesischen Philologie
in October 1991. Nils Århammar, Rolf H. Bremmer Jr., Margaret Laing, D. R. McLintock and
Keith Williamson have kindly discussed aspects of this article with me; naturally, they are not
responsible for any (mis-)use to which I may have put their advice. I would also like to thank
Volkert Faltings and Hans Frede Nielsen for their friendly forbearance and understanding while
waiting so long for the manuscript.
Remarks /1 August 2018/2
1.2. I list below some of the Old English–Old Frisian shared phonological and
morphological features that are typically adduced.
(1) Front reflex of PGmc. long e1:
OE (WS) dǣd, (Angl.) dēd, OFris. dēd(e) ‘deed’; OHG tāt.
(2) Fronting of WGmc. short a :
OE dæġ OFris. dei ‘day’; OHG tag.
(3) Rounding of PGmc. long e1 before a nasal:
OE, OFris. mōna ‘moon’; OHG māno.
(4) Rounding of WGmc. short a before a nasal:
OE, OFris. lond ‘land’; OHG lant.
(5) Loss of nasal with compensatory lengthening before a homorganic spirant:
OE tōþ OFris. tōth ‘tooth’, OE, OFris. *gōs ‘goose’ (cf. MWFris. goes Wang.
gôs): OHG zan(d), gans; OE, OFris. fīf ‘five’: OHG fimf; and OE, OFris. ūs
‘us’: OHG uns.
(6) Rounded reflex of PGmc. long nasalized ã:
OE, OFris. brohte ‘brought’; OHG brahta.
(7) ‘Breaking’: OE reoht (rare2) OFris. riucht ‘right’; OHG reht.
(8) Reflexes of vowels in unaccented syllables:
OE, OFris. mōna ‘moon’ OHG māno; OE, Fris. sunne ‘sun’ OHG sunna.
(9) Palatalization of velar consonants:
E cheese, OFris. *tsēse (cf. MWFris. ts(j)iis Wang. sîz); G Käse. Also OE
dæġ, OFris. dei; G Tag ‘day’.
(10) Uniform plural ending in present present (and preterite) indicative verb
paradigms:
OE berað, OFris. berath; OHG berumes, birit, berant ‘we, you, they carry’.
2 OE reoht is a rare form because the diphthong was liable to monophthongization and raising
(to reht and riht) by the changes of Anglian smoothing and palatal umlaut that were operative at
the time of the early texts. Compare Campbell 1959: §§222, 227, 304–311.
Remarks /1 August 2018/3
2. Three Models
2.0. However, I believe that although the DEGREE of relationship between English
and Frisian has been extensively discussed, the NATURE of the relationship is in
need of further clarification. That is to say: What model must be set up to account
for the common features? I shall discuss three models, broadly corresponding to
those that have been proposed in the literature, but shorn of some of their historical
baggage and perhaps more sharply drawn.
2.1. According to the ‘convergence’ hypothesis, the shared features of English and
Frisian are a relatively late secondary creation, the result of changes spreading
back and forth across the North Sea after the Anglo-Saxon settlement in Britain,
and affecting also (parts of) Old Saxon. This idea was first floated by Hans Kuhn
(cf. 1955a and b, 1957).
2.2.0. The other two proposals conceive of the shared features as arising at an
early stage, before English and Frisian had emerged as separate languages. These
models thus postulate an intermediate proto-language in family-tree terms.
2.2.1. The ‘Anglo-Frisian’ thesis envisages a period of common development that
is exclusive to English and Frisian—this view is most closely associated with the
name of Theodor Siebs.
2.2.2. What I shall call the ‘Ingvæonic’ model holds that the common features of
English and Frisian were not exclusive to them, but were also shared by (at least
some strains of) Old Saxon. Consequently, no two of the three languages are more
closely related to each other than they are to the third. Later developments may
have obscured the participation of Old Saxon in the Ingvæonic changes. One of the
longest-standing and most energetic proponents of this view has been Erik Rooth.
More recently, it has been advocated by another Swede, Nils Århammar.
2.3. The ‘Ingvæonic’ position can be depicted as in the stemma below (the
diagrams in this section only include those West Germanic languages that are
extensively attested at the ‘Old’ period and thus exclude Dutch):
Siebs apparently conceived of the ‘Anglo-Frisian’ sub-group as immediately
subordinate to West Germanic and co-ordinate to Old Saxon and Old High
German, but today the proposal is to be pictured rather as the result of an extended
period of shared development continuing for some time after separation from Old
Saxon brought the Ingvæonic stage to an end. This can be represented as a familytree as follows:
Remarks /1 August 2018/4
The ‘convergence hypothesis’ is clearly incompatible with the ‘AngloFrisian’ position, but is not incompatible with the Ingvæonic model. Convergence
can be depicted as a modified family-tree diagram, although the immediate
antecedents of English and Frisian (and Old Saxon) are not an essential part of the
theory. If one views the stemma as representing relationship in abstract space, the
lines of descent can be made to converge for the period of common development.
3. Methodological Observations
3.0. Before evaluating these models, it as well to consider what is necessary to
establish linguistic sub-grouping (cf. Hoenigswald 1966).
3.1. As regards ‘shared features’ (cf. §1.2), it is QUALITY that is important not just
QUANTITY. Data become evidence in the light of a hypothesis. Large amounts of
data have been assembled, but we must consider what precisely they might be
evidence of. I do not think sub-groupings are to be established by the collections of
assorted unanalyzed ‘shared features’ that have often been presented in the
literature. Given general tendencies of linguistic evolution, similarities are to be
Remarks /1 August 2018/5
expected from the further development of cognate linguistic systems (they share the
same starting-point). Moreover, in the case of the Germanic languages and in
particular of the West Germanic languages, there was a lot of scope for secondary
contact.
What matter are common innovations rather than mere similarities or
resemblances (cf. Hoenigswald 1966: 6; Hock 1986: 442). The acid test of a period
of common development, I would submit, is an ORDERED set of innovations shared
by the languages in question (cf. Watkins 1966: 32: ‘The subgrouping question is
partly one of relative chronology’; also Cowgill 1970: 114). Rigorous attention to
relative chronology reveals that many of the similar changes in sister dialects are in
fact separate (a convenient recent example is Kortlandt’s note on ‘Breaking’ in
various Germanic dialects, 1994: 15). In order to establish genetic relationship in a
family-tree sense, the common changes must be earlier in the relative chronology
than any significant separate developments. If the common changes are later, then it
is a case of convergence.
Although common innovations are of prime importance, the common
retention of an archaic feature CAN be a valid dialect criterion—unless restricted to
non-contiguous relic areas, of course. Further, developments that create something
new (e.g. a new class of phonemes produced by secondary split) are likely to be
more significant than simplificatory changes (e.g. frequently observed conditioned
sound-changes, loss of categories).
3.2. This leads to the question of the relative value of criteria from the different
linguistic sub-systems. The two most important in my view are:
• Unconditioned sound-changes affecting accented syllables;
• Morphological innovations affecting inflectional endings or patterns of wordformation.
The primacy of phonological criteria, at least to establish the family in the
first place, results from ‘the fact that the classical “comparative” method… applies
to sound-change only’ (Hoenigswald 1966: 6–7, cf. 1973: 26). Further, it is
traditionally pointed out that phonology is the most closed and structured subsystem of language and least susceptible to accept borrowed material. This is less
true of morphology, syntax and lexis, in ascending order.
The importance given to morphological changes is perhaps somewhat
unconventional (but cf. Leumann 1959: 390). However, they can be significant,
provided of course that they are implemented with etymologically identical
phonological material. Thus, the Germanic family of languages can be defined not
only on the basis of the phonological criterion of the consonant shift (Grimm’s
Law), but also on the basis of the morphological innovation of the dental preterite
(interestingly, these features are picked out by Hock 1986: 450, also 578, as
defining Germanic; similarly Anttila 1989: 303). Compare Cowgill’s discussion of
Italic and Celtic, where three out of his five common Italo-Celtic innovations are
morphological (1970: §83 and fn 30; a sixth feature that he added later is also
morphological, 1973: §19).
Remarks /1 August 2018/6
3.3. Finally, it must be remembered that our hypotheses are dependent on the
quality and amount of data available. We have a duty to try to interpret the data
that we have, even if they may be limited and appear to be contradictory. It is
incumbent upon us to produce the simplest and most accurate interpretation of the
facts as we know them (the principle of Economy).
4. The Convergence Hypothesis
The ‘convergence hypothesis’ (cf. §2.1, above) is a valid theoretical position, but
in my opinion, it does not fit the present case. It sets out to explain the common
features of English and Frisian as the result of changes spreading across the North
Sea after the Anglo-Saxon settlement in Britain. As I present it here, an essential
element of the model is that the two languages had already diverged somewhat
before they acquired the shared features.
Kuhn himself actually keeps his options open, being prepared to place
changes before, during and after the Anglo-Saxon invasion (cf. 1955a: e.g. 40–41,
44). However, in so far as any shared features may pre-date the settlement, they do
not need the thesis of the linking role of the sea in order to explain them. Hence my
particular framing of the model here. It intentionally leaves out of account such
relatively late phenomena as the unrounding of y to e in the Kent–Essex–Suffolk
region, which might best be seen in connection with similar developments across
the channel. In fact, the driving force of Kuhn’s theory is his late absolute dating of
the end of his North-West-Germanic speech community. This led him to propound
the idea that English and Frisian could have undergone the special developments
they have in common even as late as after the settlement of England. (For Kuhn’s
view on the participation of Old Saxon in the changes, cf. 1955a: 24, 27, 36–43,
46.)
The convergence hypothesis can be falsified by the fact that we are not
confronted in Old English by a situation where the shared features listed in §1.2 fan
out from the littoral facing Frisia and then dwindle as one gets further away from
this region. Old Northumbrian ought, on this view, to be the Old English dialect that
is least Ingvæonic in general and least Frisian-like in particular. This is not the case.
Indeed, one can cite a feature in common, the loss of word-final -n, although I
would not set much store by it. If the changes spread better by sea, then it is odd
that they should have spread inland so efficiently. Are we to suppose that there were
active and intensive links between the general populations of, say, Worcester and
Merseburg? In order to rescue the thesis of the linking role of the sea, one has to
abandon the idea that the two languages developed their shared features together,
for one would have to assume the features had developed and spread throughout
Anglo-Saxon England before they moved to the Continent.
However, what matters is not where pre-English and pre-Frisian were when
they developed their common features—although having them either side of the
North Sea rather than side by side on the Continent does seem contrary to the
Remarks /1 August 2018/7
principles of dialectology3. The crucial point against the ‘convergence hypothesis’
is that most of the shared features listed in §1.2 occur early in the relative
chronology of the two languages’ sound-changes. Much of the evidence for this will
emerge in the course of the argument.
5. Aim of the Current Article
5.1. If the convergence hypothesis is wrong, the problem is reduced to a question of
whether there is evidence for English and Frisian undergoing an early period of
exclusive common development. If so, the consequence is the ‘Anglo-Frisian’
position. If their early shared changes are not exclusive, the Ingvæonic model would
appear to be appropriate.
The bulk of this article will be occupied with an attempt to disprove the
‘Anglo-Frisian’ thesis. Obviously, I am not the first person to have argued directly
against it. Yet, it continues to rear its head, none the less. However, I hope to arrive
at the conclusion by a slightly unusual route. My arguments will be runological, as
well as more straightforwardly linguistic. The latter will put a chronological slant on
data that are usually considered principally from a geographical perspective. If one
attempts to reconstruct the relative chronologies of the sound-changes of the two
languages (cf. §3.1), a lot of the alleged common features are downgraded. I am not
aware that anyone has tried to do this before.
5.2. If one seeks a metaphor for what I seek to do, I would somewhat irreverently
adopt the one used by Cowgill when taking up the problem of the relationship
between two branches of Indo-European, Italic and Celtic (1970: 114): ‘It might be
said that in reopening the grave… I have found neither an empty coffin nor a living
adult prematurely buried, but a stillborn infant.’ In the case of ‘Anglo-Frisian’, it is
more a case of trying to nail down the coffin lid on Count Dracula, one of the undead, a vampire that won’t lie down and die.
3 The case of Ozeannordisch that Kuhn cites as a supposed parallel is a different kettle of fish.
The settlements in question were in general smaller, much more on the coast and oriented
towards the sea and ‘home’. Compare Lerchner’s trenchant remarks (1965: 301): ‘die…These
von der Sprachraummitte des Meeres…mag für das Ozeannordische zutreffen, aber was in dem
einen Fall stimmt, muß…für den anderen, hier das Nordseegermanische, noch lange nicht richtig
sein. Die Bedingungen sind hier wohl auch tatsächlich voneinander unterschieden… Die
ozeannordischen Übereinstimmungen umschreiben Übereinstimmungen zwischen Mutterland
und Kolonie. Die nordseegermanischen Merkmale dagegen betreffen Gemeinsamkeiten politisch,
ökonomisch und kulturell durchaus eigenständiger Gebiete. Das Meer trennt oder verbindet nicht
abstrakt als physikalisch-geographischer, sondern konkret als soziologisch-historischer Faktor.’
Remarks /1 August 2018/8
6. Runological Arguments
6.0. Before coming to the linguistic evidence, I propose to stray into the field of
runology. I will discuss two topics: the so-called ‘Anglo-Frisian’ runes4, and the
final -u of Frisian inscriptions.
6.1. ‘Anglo-Frisian’ runes
6.1.0. Anglo-Saxon and Frisian inscriptions are characterized by the use of a runerow which differs from the 24-rune Older Futhark in that: it has more runes; some
of the runes have divergent shapes; and certain runes have different values.
Common to the Frisian and English traditions is a rune-row consisting of 26
symbols, two more than in the Older Futhark. Only the English tradition provides
complete futhorcs and these essentially preserve the order of the core 24 runes
(with slight variation from the 20th on).
The 25th and 26th runes have the shapes A and a respectively. The shape a is
the same as that of the fourth rune of the Older Futhark; the fourth rune of the
English Futhorc has the shape O. The Old English manuscript values of these three
runes, together with their use in extensive and securely interpreted inscriptions,
reveal that they had the following values: a æ, A a, and O o (both long and short).
We have information only from Old English sources as to what their names were,
so in the following I shall use their English names: a æsc, A ac, and O os. It is a
feature of the runic alphabet that the name of a rune gives its value (the acrophonic
principle).
The conventional doctrine is that these new values arose in direct response
to certain ‘Anglo-Frisian’ sound-changes (compare items 1 to 6 in §1.2). If this
view is correct, then we have a powerful argument for a period of Anglo-Frisian
unity, during which these runes were invented. There must have been an ‘AngloFrisian’, otherwise how do we account for the ‘Anglo-Frisian’ runes? However, I
believe there are grave difficulties with this view.
6.1.1. The āc-rune
Strangely, it seems largely to have escaped notice [see footnote 6] that there is a
problem in assigning ‘Anglo-Frisian’ antiquity to the NAME ‘oak’ of the Old English
25th rune. As the cognate Frisian word for ‘oak’ is ek, the only way it and English
ac can be united is under the earlier form *aik- (cf. further §8.4, on the phonological
development). This suggests the superficially attractive theory that ‘Anglo-Frisian’
developed special runes for the a-diphthongs, A for *ai and 6 for *au.
I think such an assumption is highly dubious; the Old English ‘ea’-rune 6
(number 28 in the extended English futhorc OE ea is the reflex of *au) which is the
4 The whole question of the ‘Anglo-Frisian’ runes will be considered in a joint study in
preparation by myself and Christopher Ball, where fuller discussion will be found.
forthcoming!]
[still
Remarks /1 August 2018/9
other main piece of evidence for such a theory does not occur in Frisian inscriptions.
Yet the theory that ‘Anglo-Frisian’ developed runes for the a-diphthongs, anyway
fails to rescue the situation. This is because the Frisian value of the rune A is a, just
as in Old English.
It is quite implausible to suppose that at the ‘Anglo-Frisian’ stage a rune was
devised to express the value a, but given two different names, depending on which
bit of ‘Anglo-Frisian’ was to become English (‘oak’) and which Frisian (some other
name—which we do not know—which yielded a word in Frisian beginning with
a-). It is only slightly less implausible to imagine that an originally ‘Anglo-Frisian’
name was later changed in one or both traditions. However, if the name is
secondary, then the whole supposed rationale for the rune as an ‘Anglo-Frisian’
creation is undermined.
It would be possible to salvage a name ‘oak’ of ‘Anglo-Frisian’ date,
however, by supposing that the original Frisian form of ‘oak’ was †*āk, but that the
vocalism was analogically replaced from the associated adjective of material PFris.
*ēkin (OFris. ētsen), from *aikinaz ‘oaken’. (As the gloss shows, the analogy has
gone the other way in Modern English). If this is what happened, it did so at the
Proto-Frisian stage, as all varieties of Frisian know only ēk for ‘oak’5. One would
then have to suppose that the Frisian rune-name was not affected by this
development, but became fossilized in the form †āk, so that the value a was
retained. All in all, a sequence of events which hardly makes for an unproblematic
derivation.
These considerations suggest that the A-rune was a specifically English
creation subsequent to the sound-change of *ai > ā. The implication must be that at
least the value was borrowed by the Frisians; the shape may have arisen as a variant
at an earlier stage6.
6.1.2. The os-rune
The NAME of the Older Futhark fourth rune, *ansuz, shows up attached to a shape
O that—according to the standard view—was developed to express the sound-value
o (compare, for example, Page 1973: 44–45). Yet the Older Futhark already had a
rune which performed this function, number 24: o * ōþi/ala. There can have been
no need for an additional rune to denote o until the completion of the later change
5 It should be noted that Dutch has an ‘Ingvaeonic’ dialectal form for ‘oak-tree’ aak, beside
standard eik. It could reflect such an original Frisian form, but this can hardly be described as a
certainty. It is better regarded as a non-Frisian Ingvæonic relict (Schönfeld–van Loey 1970:
xxxvii and §65a).
6 For further details, see the forthcoming work by Ball and Stiles referred to in footnote 4. [Quak
(1990: 358) and Seebold (1991: 508) have expressed the view that the āc-rune was an English
invention and loaned into Frisian. Cf. also Hofmann 1995: 32–33.]
Remarks /1 August 2018/10
of i-mutation, which gave this shape the value œ (in English at least). And imutation belongs to the individual history of each language, as will be seen below
(§8).
This objection that a second rune to denote o was unnecesary might be
countered by appealing to the principles governing the transmission of runic lore.
When a rune-name underwent a sound-change, its value was liable to change too
(this is part of the acrophonic principle). In the case of the 24th rune just
mentioned, ōþil became œþl by i-mutation. According to this view, it wasn’t a
question of the rune-row needing an extra o; one arose willy-nilly as a result of
sound-change. When short a before nasal was nasalized and rounded and then
lengthened on the loss of the nasal before a homorganic spirant, cf. §1.2 (4 and 5),
the outcome was a long ō, as in the Old English rune-name itself: ōs.
The trouble with this argument is that the linguistic evidence fails to deliver
the goods. It cannot motivate a value o of ‘Anglo-Frisian’ antiquity for the shape O,
because, in Old English at least, the merger of *ã from PGmc. short a plus nasal
plus spirant with PGmc. long *ō in fact takes place AFTER the relatively late change
of i-mutation (compare §8.5, below). [Granted that *ã from PGmc. short a plus
nasal plus spirant behaves the same as long *ã from PGmc. long ē before a nasal—
and there is no evidence from Old English to suggest they do not—the post-imutation date of the merger of PGmc. long ē1 before a nasal with PGmc. long *ō ] is
shown by the fact that their umlaut products have different outcomes when
shortened: compare ModE bramble, beside unmutated broom the shrub
‘Sarothamnus scoparius’ (on their relationship, compare NED s.v. bramble) and OE
blœtsian ~ bletsian ‘to bless’, where the stem-vowel can only be a mutation product
(the verb is usually considered to derive from either blōd ‘blood’ or blōt ‘sacrifice’
by means of a suffix *-isōjan, compare Hallander 1966: 108–133). On the
chronology of the merger of *ã of Ingvaeonic origin with PGmc. long *ō in English,
cf. Luick 1914–40: §§111 A.1, 185 A.1, 186, 204, 207; Campbell 1959: §§127
fn1,193 (d), 285.
Accordingly, there was no motivation at an ‘Anglo-Frisian’ stage for
creating a rune to express the sound value o. (The particular shape may have arisen
on the continent, but this datum cannot be used as an argument about a common
linguistic origin.) Again, these difficulties cast serious doubt on whether this rune
was indeed invented at a supposed period of ‘Anglo-Frisian unity’.
6.1.3. A further discrepancy may be mentioned, this time affecting rune-shapes.
For the rune for h, the earliest English inscriptions use a single-barred form h,
whereas Frisian only knows a double-barred form, as also found in later English
inscriptions. This early divergence does not point toward a shared inheritance[, but
suggests borrowing].
1
Remarks /1 August 2018/11
6.2. Final -u in Frisian runic inscriptions
6.2.0. The other runic topic I would like to broach is the problematic word-final -u
in a-stem nouns in Frisian runic inscriptions. I list the clear examples here, in order
of increasing likelihood that they are a-stem nouns.
Westeremden A
adugislu a personal name
Schweindorf
weladu (Welandu) ‘Wayland’
Folkestone-Glasgow
æniwulufu a personal name
Oostum
habuku ‘hawk’, probably a personal name
Oostum
kabu (kambu) ‘comb’
Toornwerd
kobu (kombu) ‘comb’
I leave out skanomodu on a solidus in the British Museum, London,
because Hans Frede Nielsen has recently pointed out that it is most likely to be a
feminine name and thus an ō-stem nm. sg. in -u (1993: 83–84; see §6.2.3, below).
6.2.1. How one analyses the final -u in the examples cited above depends in part
on what case-forms one thinks they represent. The most consistent interpretation,
and—in terms of the Frisian runic corpus—the most plausible, is that the final -u in
these forms is the phonological reflex of PGmc. *-a(-) in word-final position. The
-u in all these forms could thus continue nominative singulars in PGmc. *-az and
accusative singulars in PGmc. *-an. This has been suggested by Wolfgang Krause
(1968: §34 A), Klaus Düwel (in Düwel–Tempel 1970) and Hans Frede Nielsen
(1984). A nominative analysis seems inescapable for Toornwerd, at the very least,
where ‘comb’ is the only word on an object that happens to be a comb.
I said just now that it was the interpretation that was most plausible in terms
of the Frisian runic corpus. But if one looks beyond this narrow corpus, difficulties
arise. It seems to me surprising that PGmc. *-a should be preserved as a
phonological entity in these inscriptions, even as a ‘Murmelvokal’ (as Krause and
Nielsen propose). Surprising in several respects, I would suggest.
(1) If it were not for this interpretation of these few Frisian runic forms, the loss of
PGmc. final short *-a would surely be placed as an early ‘West Germanic’ change.
(2) Further, the loss of PGmc. *-a(-) in West Germanic languages is a change that
occurs regardless of the length of the preceding syllable, yet Nielsen considers that
position after a heavy syllable (or its metrical equivalent, two light syllables) is a
conditioning factor for the u-reflex, 1991a: 301. (I do not propose to consider here
the interpretation of medial o and u as composition vowels.)
(3)
Yet this apparent extraordinary archaism appears together with the
characteristically—though not exclusively—Frisian sound-change of the monophthongization of PGmc. *au to ā, as in adugislu < *auda- on Westeremden A.
(4) In addition, this seeming reflex of PGmc. short -a occurs, within the corpus as
a whole, ‘alongside’ apparently shortened PGmc. long vowels which, logically,
one would expect have shortened only after the loss of PGmc. short *-a. An
example is provided by the masc. -an- stem nom. sg. in -a < PGmc. (trimoric) long
-ô, as in the personal name hada on the Harlingen solidus. This is not an
Remarks /1 August 2018/12
insurmountable difficulty, in so far as long vowels could shorten to -a while
original short *-a is retained as a Murmelvokal, though, being more complex, it is
hardly an ideal solution.
(5) What is more, the spellings of the Frisian runic corpus suggest PGmc. *-a had
merged with ‘WGmc.’ *-u, witness -h[i]ldu (on which, see §6.2.3, below) and
habuk-, which is the interpretation Nielsen proposes 1984: 17–18). But this is
counter to what we think we know about the development of the ‘Ingvaeonic’
unaccented vowel system, where -a and -u are kept apart (Nielsen reports my view
1991a: 302 fn3). Thus, ‘literary Old Frisian’ as recorded, for example, in Riostring
manuscripts does not seem to reflect a form of language in which this merger took
place.
6.2.2. On an alternative view, some of the final -u’s in supposed a-stem nouns are
etymological instrumental endings (cf. e.g. Beck 1981: 74–75; Nielsen 1984: 13;
Insley 1991: 174). Thus, for example, Welandu would mean ‘(made by) Wayland’.
A possible candidate is op hÆmu ‘auf der Heimstätte’ on Seebold’s reading of
Westeremden B (Seebold 1990: 421); although he regards it as feminine dative
singular, the word seems to be masculine/neuter in Frisian, as in the other
Ingvæonic languages and in North Germanic. An ‘instrumental’ singular in -u
would constitute a morphological feature that points away from Old English and
towards Old Saxon and Old High German. Both these languages have
‘instrumentals’ in final -u in a-stem-nouns, but there is no sign of this ending in
Old English, where the fifth case ends in -i.
6.2.3. Other instances of word-final -u are found in feminine (j)ō-stem nouns. In
the nominative singular of this class, it is the regular reflex of PGmc. -ō, which
yielded *-u in the North and West Germanic languages, compare OE giefu. A
possible example in the Frisian runic corpus is the skanomodu of the London
solidus (cf. above, §6.2.0).
In another instance in the corpus, final -u most probably denotes the dative
singular of a jō-stem noun.
mþ Gisuhldu (read as miþ Gisuhildu)
Westeremden A
The ending is usually derived from the Proto-Germanic instrumental singular in
long -ō. Again, this is the form of the dative found in Old Saxon and Old High
German (and Old Norse), whereas in Old English and Old Frisian the dative
singular of o-stems ends in -e, occurring alongside -a in Old Frisian (cf. Nielsen
1984: 13–14). [On this topic, note Nedoma’s and Schuhmann’s articles of 2014,
with references.]
6.2.4. It may be pointed out that, in so far as the corpus of Frisian runic
inscriptions shows the distinctively non-English sound-change of *au to ā, it
cannot readily be argued that the masculine and feminine datives in -u are
representative of a form of language ancestral to both English and Frisian.
6.3. I turn next to linguistic arguments. These will be from the realms of
morphology and phonology.
Remarks /1 August 2018/13
7. Morphology
7.1.0. As I stated above (§3.2), I think shared morphological features can be strong
evidence for establishing linguistic sub-groups. However, this criterion turns out not
to yield very much in the context of English and Frisian, as there appear to be only
three uniquely shared morphological features. Three statistically a lot better than
two.
7.1.1. One is the innovation of the -a ending of the nom.-acc. pl. of u-stem nouns,
thus OE, OFris. suna ‘sons’, replacing the Proto-Germanic ending *-iwiz, reflected
in Go. sunjus, ON synir, OS suni. Striking though this morphological innovation is,
it is difficult to fit into a chronology, so one cannot rule out the possibility that the
ending was borrowed from one language into the other.
7.1.2. Another uniquely shared morphological feature is what is presumably the
identical selection of the ending -e for adjective-adverbs: thus OE swiþe, OFris.
suithe, beside OLFrk suitho, OS swido ‘very’, to the adjective seen in Go. swinþs*
‘strong’; also ON giarna, OHG gerno ‘eagerly, willingly’, to the adjective seen in
OHG gern ‘eager, willing’. Still, it is possible, although unlikely, that the identical
selection was made independently.
[7.1.3. The third is the form of the conjuction AND: OE and and OFris. and, with
*a-stem-vowel and no ending-vowel (cf. Klein 1996: 399). ]
7.2.0. On the other hand, some disagreements can be cited.
7.2.1. The neuter singular of the demonstrative pronoun ‘this’ is þis in Old English,
but Old Frisian and the rest of continental West Germanic show a form *þit. I am
more concerned here to note the distinction, than to discuss its origin.
7.2.2. The dative singular forms in final -u to o-stem nouns in Frisian runic
inscriptions (§6.2.3, above) coincide with these case-forms in Old Saxon and Old
High German. Likewise, if at least some of the examples of the mysterious final -u
in a-stem nouns (§6.2.2, above) are to be interpreted as instrumental singular
endings, this also points to Old Saxon and Old High German, which both have
instrumentals in final -u in a-stem-nouns. In Old English, the fifth case ends in -i.
7.2.3. For ‘am’, Frisian has bim (~ bem, as in Old High German and Old Dutch),
whereas all Old English dialects show — alongside other formations — reflexes of
*bium, a form English exclusively shares with Old Saxon. Both West Germanic
types are innovations, resulting from the contamination of two verb-roots. On the
one hand, bim is PGmc. *im (as reflected in Gothic and Old Norse, from the
athematic verb IE *ésmi) with pre-fixed b- introduced from the thematic verb *biu
(from the IE root *bhuX-; X denotes an unspecified laryngeal). On the other hand,
*bium is *biu with -m adopted from *im. (West Saxon Old English eom in turn is
inherited *im remodelled on *bium; non-West Saxon (e)am is free of contamination
with *bhuX-, having instead been reshaped on 2. sg. (e)arð, respectively eart in the
case of Kentish.)
Remarks /1 August 2018/14
7.2.4. Old English and Old Frisian display a morphophonological difference in the
way they have reacted to the effects of fronting of short *a in noun paradigms. In
the a-stem nouns, the Old English reflexes are phonologically regular, whereas Old
Frisian has levelled the fronted vowel of the singular cases into the plural.
m.
OE
OEFris.
dæg dagas
dei
degar
‘day’
nt.
fæt fatu
fet
*fetu
‘vat’
(On evidence for the OFris. pl. *fetu, cf. Löfstedt 1932: 11.)
In the ō-stem nouns, by contrast, Old English largely eliminates the fronted stemvowel (cf. Campbell 1959: §589.1), while Old Frisian favours it: OE sacu, OFris.
seke, by-form sake (cf. van Haeringen 1920: 44).
The levellings are clearly distinct. However, the disagreement can be
explained on the assumption that the phonetically conditioned outcomes of short afronting remained undisturbed until the end of a putative ‘Anglo-Frisian’ unity, with
any levellings only taking place after the split into English and Frisian. That this
may be the case is suggested by reconstructed OIsNFris. pl. *dagar, which
underlines the forms of the modern dialects, unless its stem vocalism is the result of
interference from Old Danish.
At any rate, the fact that the two languages have levelled differently does not
lend support to Kuhn’s ‘convergence’ hypothesis.
7.2.5. The Old English nom.-acc. pl ending of masc. a-stems is -as (from the
etymological nominative), but there is no trace of this in Old Frisian. There, the
most archaic ending is -a (from the etymological accusative, also found in Old High
German—and in Old Saxon, in addition to the -os/-as ending corresponding to that
of Old English). Other Frisian endings I regard as later replacements. But as this
distribution is the result of the different selection of post-West Germanic variants, it
must be relatively late and could easily be ‘post-Anglo-Frisian’.
Again, the disagreement does not help Kuhn’s position, for if he were right, it
is precisely in this kind of thing that similarities would be expected.
[7.2.6. Old English has *hē2r for “here”, whereas Frisian appears to reflect only
*hīr.]
[7.2.7. The suffix vowel of the past participal passive of strong verbs differs, with
Old Frisian having generalized -i- and Old English -a- (cf. Seebold 1967). It is true
that this difference is the result of independent generalizations, but they were
largely complete by the time of palatalization and i-mutation in Frisian at least.
Thus OFris. bretzen “broken”; fenszen “gefangen”, genszen “gegangen” beside OE
brocen, fangen, gangen. There is no hint of palatalization in Old English. Old Saxon
shows both types of suffix vowel, cf. Gallée 1897.]
Remarks /1 August 2018/15
7.3. These morphological features do not lead us very far. In fact, they pull in
opposite directions. Matters would be clearer if it could be established that the
innovation of the u-stem nom.-acc. pl. in -a was early. Anyway, I do not think we
could establish a sub-group on the strength of this one feature alone.
8. Phonology
8.1. Preliminary Relative Chronology
An attempt to reconstruct a common relative chronology (cf. §3.1) of some of the
shared phonological features given in §1.2, produces the preliminary conclusions
depicted below. I add i-umlaut.
Preliminary relative chronology of features given in §1.2 (plus i-umlaut)
(1) Long and short a develop back timbre and nasalization before a following
nasal consonant. Before change (2), otherwise we would expect them to be fronted
by it: *māno > *mãno; *land > *lãnd; *gans > *gãns
(a) Some time thereafter, short vowel plus nasal plus homorganic spirant
yields long nasalized vowel plus homorganic spirant: *gãns > *gãs; 3pl. *-ãnþ > *ãþ (cf. §1.2 [10])
(b) The development of the uniform plural probably follows (a), and is to be
put early for reasons of linguistic geography (cf. Århammar 1990: 11).
(2) Fronting of long and short a. Before change (3), because *k and *ʒ are
palatalized before the reflexes: *dād > dǣd/dēd; *dag > *dæg
(a) Short a (only) was also fronted in unaccented syllables. This left the way
clear for unaccented o to unround to a (cf. §1.2 [8])
(3) Palatalization. Before i-umlaut (or at least the unrounding of i-umlaut
products): *kǣsī > *cǣsi; *gæf > *ġæf; *dæg > *dæġ
(4) i-umlaut: *kuning > *kyning (> OE cyning, OFris. kening)
8.2. Breaking
However, the situation alters when we bring in the English and Frisian changes
known as breaking (§1.2 [7]).
In the relative chronology of Old English sound-changes, breaking is
demonstrably earlier than palatalization as a phonemic change (Luick 1914–40:
§637 A8). Consider WGmc. *kerl (cf. G Kerl), which yields OE čeorl ‘churl’ by
breaking, NOT †čierl by palatal diphthongization, a change clearly dependent on the
prior existence of palatalization. (Old English palatal diphthongization, for its part,
is a change without a counterpart in Old Frisian.) The Old Frisian reflex is tserl.
In Frisian, by contrast, breaking is to be dated later than i-mutation (cf.
Campbell 1939: 105). Frisian breaking affects the short vowels e and i and only
Remarks /1 August 2018/16
takes place before tautosyllabic _h (cf. Århammar 1960: 285, Hofmann 1972–73:
61)7. So, the form siucht ‘sees’ (from earlier *sihith) only has conditions for
breaking as a result of apocope of i. It should be pointed out that the third singular
verb ending -t, from and beside -th, is a relatively late phonetic development. Still,
since _hs is a breaking environment (cf. OFris. *miuchs ‘dung’ Wang. miux;
*thiuchsel ‘adze’ Wang. thiuksel, ModWFris. tjoksel ‘adze’), there is no problem in
_hth being one.
There are significant differences in the operation of ‘breaking’ in the two
languages as well. Frisian breaking only affects the short vowels e and i. In Old
English, the change affects all front vowels, both long and short, and takes place in
many more environments; further, in the Anglian dialects, retraction rather than
breaking takes place in some of the environments. Thus, in Old English, the stemvowel of WGmc. *arm was first fronted to yield *ærm which was then broken to
7 OFris. tsiurke ‘church’ is usually regarded as showing Proto-Frisian breaking. I doubt this,
however. It would be the sole example of _rk causing the chang e (Siebs 1901: §28). In all other
instances, tautosyllabic _h is the only environment (assuming, as the evidence suggests, that the
metathesis in *threh < *therh ‘through’ is Proto-Frisian). If _rk were a Proto-Frisian breaking
environment, one might expect such a word as *werk to be affected by the change. Further,
Proto-Frisian breaking is otherwise represented consistently in the reflexes of lexemes within the
Frisian daughter idioms, whereas the word for ‘church’ appears in the Frisian dialects in a
variety of shapes.
In terms of dialect geography, it is suggestive that the diphthongal form in question is
found only in Old Ems Frisian (tsiur(i)ke, and the tsurke developed from it, so Löfstedt 1960b:
50) and in Mainland North Frisian (Löfstedt 1931: 140, 141 fn 3), which was taken there by
colonists from the Ems Frisian area. In the most southerly Mainland North Frisian dialect, that of
the Südergosharde, særk continues a form without diphthong; similarly, some Old Ems Frisian
texts attest stray forms without diphthong (cf. Löfstedt 1960b: 50). The other branches have
forms without diphthong (or loan-forms). In Island North Frisian (which probably also came
from the Ems Frisian area), Sylt. säärk (C.P. Hansen) and Ferring-Amring sark point to earlier
*tserk- (Helgolandic kârk is from Low German). In Weser Frisian, R1’s sthereke is reflected in
Wursten Schiräck, Schreek, Wangeroogic sjirik). Modern West Frisian tsjerke reflects *tserk-.
Indeed, Saterlandic, modern Ems Frisian in a peripheral and isolated position, disagrees with the
rest of Ems Frisian, having sérke (< *tserk-). Cadovius-Müller’s Harlinger tzierck is unclear
between earlier *i and *e, but it does not show ‘breaking’ at any rate (cf. riucht).
Thus, it appears that the Frisian pre-form everywhere had the stem-vocalism -e-:
*tser(i)ke. In the central Ems Frisian area, this developed post-Proto-Frisian to -iu-, later -u-.
Marginal areas retained the stem-vowel -e-. The following proximate pre-forms can be set up:
WFris. *tserk-, EmsFris. etc. *tser(i)k-, WeserFris. *tserek-, Saterl. *tserk-. (The forms with or
without medial -i- may have varied within the paradigm.) It seems that, rather than showing
Proto-Frisian breaking, Old Frisian tsiurke is the result of a secondary development in parts of
Ems Frisian. It took place after the migration of the Island North Frisians (7th and 8th centuries)
and the Saterlanders (probably in the 10th century, cf. Århammar 1969: 52, 59–60), but before
that of the Mainland North Frisians (after about 1050).
There seems to be no reason to suppose that the word was loaned from, or influenced by,
OE cyr(i)ce as Löfstedt suggested (1960a and b) and Krogmann accepted (1960). Palatalization
initially but not medially would be regular for indigenous Frisian *tser(i)ke, developed from
‘WGmc.’ *kirikon-. If the form were borrowed from Old English, then dissimilatory loss of the
medial palatalization has to be invoked, cf. Århammar 1984: 149, note 14.
Remarks /1 August 2018/17
earm in the West Saxon and Kentish dialects, but retracted to arm in the Anglian
dialects (for fuller details, compare Luick 1914–40: §§133–159). In Frisian,
however, it underwent no significant change after a-Fronting: OFris. erm. [The
following difference can also be noted: WGmc. *sehan develops as follows in Old
English: > *seohan (Bkg) > *sēon. In Old Frisian the development is this: *sea
(loss of -h-) > sja.
As English and Frisian breaking turn out to be quite independent changes, it
would appear that a relative chronology of sound-changes common to the two
languages can progress no further than point (2) in §8.1.
8.3. Palatalization
8.3.1. An Anglo-Frisian period of unity looks even shakier when palatalization is
considered more closely. The change is clearly separate in Old English and Old
Frisian (compare respectively Luick 1914–40: §637 esp. A8 and van Haeringen
1920: 37). The difference between OE ceapian ‘to trade, buy’ (with palatalization)
and OFris. kapia ‘to buy’ (without) — both ultimately derived from Lat. caupo
“tavern-keeper; hawker” [cf. Wissmann 1938: 20–25] — demonstrates that
palatalization took place in each language after changes which are unique to it (cf.
§8.4).
Moreover, the conditioning factors for palatalization were not the same in
both languages. For example, they differed medially in the case of PGmc. *k: OFris.
tser(e)ke ‘church’ (etc., cf. footnote 7), dik m. ‘ditch’, rike ‘rich’ beside OE čiriče,
dič, riče. Note, however, the remarks of Århammar 1984: 139–40.
Again, if there was an ‘Anglo-Frisian’ intermediate proto-language, it may be
asked why the two languages have different lexical distributions. For example,
‘lark’ has no palatalization in English, but does in Frisian. [Conversely, OE þæč
“roof” shows palatalization, but Old Frisian thek does not.]
8.3.2. Further, palatalization as merely a phonetic tendency cannot be pushed back
to an ‘Anglo-Frisian’ stage, as has been pointed out by Richard Hogg (1979: 90–
91). Phonetic palatalization of the velars in Old English was followed by phonemic
split in the case of the stops k and g and the voiced fricative ʒ. Palatalization also
affected the voiceless fricative h, although here it did not lead to phonemic split (cf.
Hogg 1992: §2.60 and references). However, because breaking only took place
before velar consonants, the voiceless fricative h must have been unaffected by any
phonetic palatalization in English at the time of the earlier change of breaking
(above §8.2). This is shown by the following examples, in which the conditions for
palatalization existed before the operation of breaking (Bkg).
pre-OE *wīh > Bkg *wīoh > OE wēoh ‘idol’
pre-OE *nǣh > Bkg *nǣah > OE nēah ‘near’
Remarks /1 August 2018/18
pre-OE *hlæχχijan > Bkg *hlæaccijan > OE hliehhan (with i-mutation) ‘to
laugh’
In the verb ‘to laugh’, where the velar fricative is in a palatalization environment,
there is even a following i-mutation factor.8
8.4. Frontings and Monophthongizations
8.4.0. The difficulties increase when we consider some sound-changes that were
not given in §1.2, for the very good reason that they are different in English and
Frisian. These are the development of the Germanic a-diphthongs *ai and *au.
Typical Old English and Old Frisian reflexes are given below.
WGmc.
OE
OFris.
*braida-
‘broad’
brād
brēd
*brauda-
‘bread’
brēad
brād
The problem is that this divergence cannot be put at a later stage than the
changes given in §8.1. The following argumentation is based on that of Campbell
1939: 90–91 (which is largely derived from Tolkien, and is repeated in Campbell
1959: §132 ). I shall present what I believe remains valid.
8.4.1. We can begin with the point that ‘Germ[anic] au was clearly not
monophthongized in a period of Anglo-Frisian unity, for it remains a diphthong in
O[ld] E[nglish]’ (Campbell 1939: 91). I should probably also mention here the runic
inscription found at Caistor-by-Norwich, Norfolk, dated to the fifth-century and
bearing the legend raïhan ‘roe(-deer)’, with what certainly seems to be a
diphthongal spelling.
The main thrust of the argument is as follows. The Old English reflex of
Gmc. *au, which—despite the spelling ‹ea›—is to be analysed as /æa/, can only be
plausibly explained on the basis of fronting of short a to æ. Analogously, the
monophthongization of *ai to OE long ā is best understood if it precedes the
fronting of short a. Yet, the long ā reflex presumably arose later than any fronting of
WGmc. long *ā, otherwise the monophthongization product would be subject to the
fronting.
Welcome confirmation of the relative chronology 1. fronting of long ā, 2.
monophthongization of *ai, 3. fronting of short *a is apparently offered by the stemvowel in the ‘z-cases’ of the Old English demonstrative pronoun: þær- (which has
short stem-vowel in all varieties of Old English, not just in the ancestor of the
8 Hogg 1979: 91 uses as his example feoh ‘wealth; livestock; money’, ‘from earlier *feh’. This
word is clearly an a-stem neuter in Old English (cf. Sievers–Brunner 1965: §75), but was a
Germanic u-stem: *fehu (Go. faihu, OS fehu, OHG fihu; OFris. fia still bears traces of being a ustem, cf. Siebs 1901: §§133, 155. IV). It might be objected that, if the Old English word was still
a u-stem at the time of breaking, the velar quality of the h was due to the following -u: *fehu >
Bkg *feohu ® feoh (by change of stem-class).
Remarks /1 August 2018/19
Vespasian Psalter language, where gen. pl. ðeara has back-mutation of a short
vowel). Derivation of this form from PGmc. *þaiz- (cf. ON þeir-) would appear to
require the ordering:
*ai > long *ā > short * ă > æ by fronting.
However, there is an alternative derivation, provided it is licit to posit
proclitic use of the demonstrative (as a definite article) with concomitant loss of
stress early enough: [but probabaly is not, as eOE still a demonstrative]
*ai > long *ē in unstressed position > shortened to æ.
When shortened, long *ē in unstressed position would have have been assigned to
the æ-phoneme, as the Ingvæonic unstressed vowel system lacked a short ephoneme.
8.4.2. In Old Frisian, the two a-diphthongs develop in parallel, to the extent that
both are monophthongized, so it is natural to place the monophthongizations
together in a relative chronology. On the basis of the argument concerning *au and
*ai in Old English, the Frisian long ā-reflex of *au might be best accounted for by
putting the fronting of short a after the monophthongization in Frisian. It does not
seem necessary to explain the reflex of *ai as long ē (or earlier long *ǣ) by placing
the fronting of short a earlier, as such a monophthongization product of *ai is fairly
common.
I will just point out that in monophthongizing both a-diphthongs, Old Frisian
shares a feature with Old Saxon against Old English [cf. Hofmann 1995: 28].
Indeed, some forms of Old Saxon even share the characteristic Frisian
monophthongization of *au to long ā, beside more common OS long ō (on the
extent to which the two monophthongization products may be regarded as ‘the
same’, cf. Århammar 1990: 11 fn2 ).
Accordingly, we cannot have a shared relative chronology beyond point (2) in
§8.1.
8.5. Revised Relative Chronologies
The foregoing considerations lead to revised relative chronologies for the two
languages as follows (compare §8.1).
8.5.1. Revised relative chronology for English
(1) Long and short a develop a back timbre and nasalization before a following
nasal. Before change (2), otherwise we would expect them to be fronted by it.
(a) Some time thereafter, the sequence short vowel plus nasal plus
homorganic spirant yields long nasalized vowel plus homorganic spirant.
(b) The development of the uniform plural probably follows (a), and is to be
put early for reasons of linguistic geography
Remarks /1 August 2018/20
(2) Fronting of long ā.
(3) Monophthongization of *ai to long ā.
(4) Fronting of short *a, including development of *au to æa.
(a) Short a (only) was also fronted in unaccented syllables. This left the way
clear for unaccented o to unround to a (cf. §1.2 [8]).
(5) Breaking
(6) Palatalization. After fronting of both long and short a to æ, because
palatalization takes place before the reflexes. Before i-mutation (or at least the
unrounding of i-mutation products).
(7) Palatal Diphthongization. (Cf. §8.2, above.)
(8) i-mutation
8.5.2. Revised relative chronology for Frisian
(1) Long and short a develop a back timbre and nasalization before a following
nasal. Before change (2), otherwise we would expect them to be fronted by it.
(a) Some time thereafter, the sequence short vowel plus nasal plus
homorganic spirant yields long nasalized vowel plus homorganic spirant.
(b) The development of the uniform plural probably follows (a), and is to be
put early for reasons of linguistic geography
(2) Fronting of long ā.
(3) Monophthongization of *ai and *au
(4) Fronting of short *a
(a) Short a (only) was also fronted in unaccented syllables. This left the way
clear for unaccented o to unround to a (cf. §1.2 [8]).
(5)
Palatalization. After fronting of both long and short a to æ, because
palatalization takes place before the reflexes. Before i-mutation (or at least
the unrounding of i-mutation products).
(6) i-mutation
(7) Breaking
I am aware that the chronology for Frisian is still somewhat provisional. It embodies
the ‘standard’ view of the relative ordering of monophthongization before i-mutation
(cf. Campbell 1939; Nielsen 1993). If Dietrich Hofmann is correct in reversing the
order of these two changes (1964[; 1995: 26–27, 31]), then the relative chronologies
diverge even more.
Remarks /1 August 2018/21
8.6. Frisian Reflexes of the a-Diphthongs
There is an additional complication in the treatment of the Germanic a-diphthongs.
It is not directly related to questions of relative chronology, but it does cast further
doubt on an ‘Anglo-Frisian unity’. Frisian actually shows a twofold outcome of the
diphthong *ai. Alongside the reflex spelled ‹e› in Old Frisian manuscripts given in
§8.4 above, there is a reflex spelled ‹a› in Old Frisian manuscripts, which merged
with the reflex of the PGmc. *au diphthong.
[W]Gmc.
*raipa-
‘rope’
OE
OFris.
rāp
rāp
Århammar has recently drawn attention to the fact that the distribution of the dual
outcome of *ai is Proto-Frisian (1990: 22). All varieties of Frisian have, for
example, reflexes of PFris. *klāth ‘cloth’, *rāp ‘rope’, *hās ‘hoarse’; * ēk ‘oak’,
*bēn ‘bone; leg’, *dēl ‘part’.
This double reflex has no counterpart in English, but it does in Low German
(cf. e.g. Wortmann 1960: 15–22). Thus the modern dialect of Gütersloh opposes
raip ‘rope’ (developed from Low German long ē2a, the more open reflex) and bein
‘leg’ (developed from Low German long ē2b, the more close reflex). This
phenomenon can hardly be explained as substratum influence from Frisian, because
in many dialects the examples tail off from south to north (cf. Wortmann 1960: 19–
20). However, the distribution is not the same for all Low German dialects. Still, the
fact remains that this feature of Frisian points toward Low German and not English.
[Cf. further Hofmann 1995.]
[8.7. Labial Breaking
This Frisian change has no counterpart in Old English (although it has a close
parallel in East Norse w-breaking), cf. OFris. siunga “to sing” < *singwan (OSw
siunga). It was probably quite a late change in Frisian and may have been
coterminous with (ordinary) breaking. ]
Remarks /1 August 2018/22
9. The Ingvæonic Model and the Position of Old Saxon
9.1. Above, it has been established that an English and Frisian shared relative
chronology of sound-changes cannot be constructed with certainty beyond change
(2) in §8.5. Changes (1), (1a) and (2) would hardly suffice to establish an exclusive
Anglo-Frisian sub-proto-language—even if these changes did not also form part of
the relative chronology of Old Saxon. It would appear, then, that the linguistic
evidence supports the conclusions drawn earlier on the basis of the runic material.
Indeed, one could make out a case for a closer genetic relationship between
Frisian and (some varieties of) Old Saxon than between Frisian and English, in so
far as parts of Old Saxon can probably share the relative chronology in §8.5.2 up to
at least change (4). The key point here is the treatment of a-diphthongs. Further, as
both languages monophthongize both diphthongs, it is probably not necessary to
decouple the fronting of short *a from the fronting of long *ā as in the English
relative chronology, §8.5.1. This would enable changes (2) and (4) in the relative
chronology in §8.5.2 to be collapsed. (Compare the discussion of Vleeskruyer 1948:
183, but, despite Vleeskruyer, it does not allow us to get Old English on board,
because of the divergent treatment of PGmc. *au in Old English, cf. §8.4, above.)
Whatever may be the case for Old Frisian and Old Saxon, an Ingvæonic
common stage cannot be constructed with certainty beyond change (2) in the
relative chronologies given in §8.5. In genetic terms, therefore, the Ingvæonic
model would appear to be vindicated—so far as it goes. To revert to the question of
degree and kind (§2), it remains to be seen whether the Ingvæonic model can
account for the degree of the relationship.
9.2. Old Saxon is central to the whole question of Ingvæonic. However, a proper
evaluation of the role of Old Saxon is hampered by our ignorance. Outside the
biblical poems, the Heliand and fragments of Genesis, the attestation is sparse, so,
for example, little is known of Old Saxon agricultural or legal vocabulary. Another
difficulty is that in the sources we have, it is possible that the orthography masks
certain genuine Old Saxon linguistic features (as argued with great energy and
plausibility by Erik Rooth, cf. his most recent exposition 1981: 31–42).
Remarks /1 August 2018/23
A further source of ignorance is the elimination of ‘genuine’ Old Saxon traits
by progressive High Germanization of the language, a process beginning
prehistorically and continuing to the present day, affecting phonology, morphology
and lexis. Thus, to select a few examples: on the phonological level, uns replaces
us, and ander replaces othar/athar already beginning in Old Saxon; on the
morphological level, sik replaces the reflexive use of the personal pronouns in
Middle Low German (cf. e.g. Foerste 1962: 17); on the lexical level, such Old
Saxon items as kind and urkundeo betray themselves as imports from the south
because they do not obey Old Saxon sound-laws (cf. W. Simon 1965: 25–46). As
Jørgensen observes, 1957: 14: ‘Verfolgt man diesen Prozess weiter rückwärts,
kommt man zwangsläufig zu einem Punkt, wo das betreffende Gebiet nicht nur
sporadisch ingwäonisch, sondern rein ingwäonisch war’.
However, in my view it may be misguided to take this to its logical
conclusion. Old Saxon was never a monolith, rather, it was a dialect continuum. (I
owe much of my view of Old Saxon to David McLintock, my doctoral supervisor.)
9.3. Rooth’s orthographic theory contains some truth, but is certainly exaggerated.
It is true, for example, that fronted values æ or e of WGmc. long and short a could
easily lurk behind the ‘Frankish’ ‹a›-spelling. But morphological and lexical
variation can hardly be deemed ‘merely orthographic’. For example, in the a-stem
nom.-acc. pl., the ending -os (alongside -as) is lacking in High German, whereas the
Old Saxon ending -a, which corresponds to that of Old High German, is found only
outside the Heliand tradition. However, the variant -o, which is found occasionally
in the Munich (M) and Cotton (C) manuscripts of the Heliand (cf. Gallée 1910:
§297 A6), could be a hypercorrection born of the attempt to make the language look
‘Frankish’—unless it is a scribal error for -os. Further, the replacement of the butan
‘except; unless’ found in M by neuan, nebon in C and the Straubing fragment (S) is
clearly not a matter of orthography (cf. Sievers 1876: 72, Simon 1965: 54–55,
Korhammer 1980: 91).
Paradoxically, it is the Straubing fragment—of all Heliand texts the most free
of the suspicion of having its sound-system masked by Frankish orthography—that
most clearly reveals the shortcomings of Rooth’s hypothesis. When its phonology
shows such little sign of slavishly imitating Frankish models, it seems excessive to
suppose that its morphology has done so. Yet, even this most Ingvæonic of Heliand
texts has at least one feature in common with Frankish (i.e. non-Ingvæonic). It has
an Ingvæonic unaccented vowel system (cf. §1.2 point [8]), with spellings ‹-e› and
‹-a› corresponding to OHG -e; -a respectively -o, cf. Klein 1977: 479–498, 1990:
209. Yet, there is a morphological exception. In the fem. ō-stem nom.-acc. sg.,
instead of expected ‹-e›, we have ‹-a›, e.g. sorga ‘care’, just as in High German
(which does NOT have -o in this category: sorga), cf. Taeger 1984: 367-68, Klein
1990: 209. It seems unlikely that the scribe of S should have faithfully retained the
spelling of his exemplar in just this grammatical category. Again, S shows some
preference for the non-Ingvæonic ‘long’ pronominal masculine and neuter dative
Remarks /1 August 2018/24
singular forms (type themu, imu ‘to the/that’, ‘to him’), although the archetype
seems to have lacked these (type them, im), cf. Klein 1990: 214–15.
It is implausible to assume that the mixture of S does not reflect some
linguistic reality, cf. Klein 1990. If the language of the Straubing fragment is
‘genuine’, then it seems unreasonable to deny this possibility to other varieties of
Old Saxon, especially as, for instance, some of the same combinations of features
displayed by S are found in manuscript M, cf. Klein 1990: passim. Some parts of
the Old Saxon area were clearly more Ingvæonic than others.9 And the various
Ingvæonic traits were not co-terminous in their distribution.
9.4. Old Saxon is something of a ragbag, sharing some features with neighbouring
dialects (e.g. Heliand S has consistent ht < ft as in Dutch, cf. Taeger 1982: 12–13).
It is the combination of features that constitutes Old Saxon, the language having
made no exclusive innovations of its own. Indeed, Old Saxon is easiest defined
negatively as that continental West Germanic that is not High German, nor Frisian,
nor Dutch. In effect, this is demonstrated by Klein in his meticulous article of 1990.
Old Saxon shows the classic properties of a transitional dialect.
Thus, where Old English and Old Frisian have a form that differs from the
one found in Old High German, Old Saxon often has BOTH the Ingvæonic and the
non-Ingvæonic variants. I give a few characteristic examples.
• Mention has already been made of the ‘long’ and ‘short’ dative singulars in the
demonstrative pronoun and strong adjective (§9.3). Compare OE þām OFris. thām
OS them; themu OHG demo.
• In the inflection of class II weak verbs: 3 pls. OE laþiaþ OFris. lathiath OS Hel
2816 ladoiat*; *ladod OHG ladont ‘they invite’ (cf. Cowgill 1959: 1–3).
• This is even true of the stem-vocalism of some lexemes: OE libban OFris. libba
OS libbian; lebon* OHG leben ‘to live’, OE wicu OFris. wike OS wika; weke, OHG
wehhe ‘week’, OE liccian OS likkon; leccon OHG lechhon ‘to lick’.
Old Saxon largely agrees with Old High German in the implementation and
chronology of i-mutation: only the ‘primary umlaut’ of *a is regularly represented
and its operation is influenced by various umlaut-hindering consonants, and, more
importantly, the umlaut-allophones were developed subsequent to the loss of *-i
after heavy syllables, umlaut thus only being caused by ‘retained -i’ (cf. Simon
1965: 7–8). However, there are also forms in Old Saxon which reflect Ingvæonic imutation caused by ‘lost *-i’, for example, the plural form men(n) ‘men’ of Genesis
III, the Lamspringe glosses and Heliand S, as well as the comparative adverb forms
discussed by Simon (1965: 13–25; cf. also Klein 1990: 206–209). As mentioned
Rooth’s orthographic camouflage theory is weakened by the fact that the Heliand archetype
appears to stem from an area and a milieu that was genuinely not very Ingvæonic, cf. Klein
1977: 333–34; 1990: 201.
9
Remarks /1 August 2018/25
above (§8.4.2), parts of the Old Saxon area appear to share with Old Frisian the
monophthongization of *au > ā alongside ‘usual’ ō (cf. Gallée 1910: §§95–96). Old
Saxon shares with Old High German alone the sound-change of e to i before u, as in
fihu ‘money’, filu ‘much’, but there are numerous exceptions, e.g. fehu, ehu- ‘horse’
(cf. Gallée 1910: §65 A.1).
Yet all varieties of Old Saxon display the Ingvæonic features of the uniform
present plural ending -aþ in verbs and a four-member unaccented vowel inventory,
cf. Klein 1977: 529–537. On the other hand, as noted in passing above (§7.1.2), all
varieties of Old Saxon agree with Old High German (and Old Low Frankish) against
Old English and Old Frisian in having adjectival adverbs in -o ~ -a. To this can be
added the dative singular feminine pronominal forms in final -u ~ -o (cf. Klein
1990: 217).
10. English and Frisian in the West Germanic Continuum
10.1. Not only is Old Saxon a dialect continuum, the same is true of continental
West Germanic (after the departure of English), and was true of Ingvæonic and,
indeed, Old West Germanic. As Jørgensen remarked (1957: 13): ‘Das ingwäonische
Problem ist somit ein Problem der altwestgermanischen Dialektologie und
Dialektgeographie.’
I give below a crude representation of the West Germanic languages as a
dialect continuum, attempting to depict the Ingvæonic and non-Ingvæonic
components of Old Saxon and Old Dutch:
However, a stemma is not ideally suited to representing a situation in which
several closely related languages show a series of identical or similar changes, but
do not share identical chronologies for them (cf. Anttila 1989: 304; Hock 1986:
§15.3, esp 450; also Hoenigswald 1966: 10–12). As has been seen (cf. §1.2, §8,
especially §8.5, and §9.1), the Ingvæonic dialects have features in common that
Remarks /1 August 2018/26
cannot be put into a single relative chronology. Where there has been diffusion of
linguistic features between dialects (cf. also §3.1), the wave model, with its crisscrossing isoglosses is a more appropriate way of looking at the data.
10.2. Recognition of a dialect continuum puts the problem in a different light. If the
‘Anglo-Frisian’ thesis is wrong, does that necessarily mean the Ingvæonic model is
right? For two members of a dialect continuum to enjoy an exclusive relationship
(such as ‘Anglo-Frisian’) is a contradiction in terms.10 On the other hand, it will be
remembered that one of the tenets of the Ingvæonic model as presented in §2.2.2 is
that no two of the three languages are more closely related to each other than they
are to the third. This may be true from the viewpoint of a stemma or family tree, but
from a dialect-geographical perspective, it would be odd to say the least to find that
three adjacent members of a continuum were respectively united and divided by
exactly equal numbers of isoglosses.
Of the (attested) West Germanic dialects, English—and within English,
Anglian—was the most northerly, as is indicated by the features it shares with North
Germanic (cf. Samuels 1971: 5–6, Nielsen 1981a: 33–37, and the references they
cite). Old Saxon was adjacent to and—in historical times at least—located north of
Old High German. This leaves Frisian somewhere between English and Saxon and
probably westerly. The approximate relative positions of the ‘pre-languages’ can be
represented as follows (cf. Samuels’s map 1971: 6). I furnish it with a selection of
isoglosses [There are additional features and I am unable to reproduce the isoglosses
here].
10 It is true, one could conceive of English and Frisian being adjacent, with Frisian in a
relatively isolated coastal position to the west, and contact having been lost between West and
North Germanic to the north of English (see the isogloss map that follows in the main text). But
in these circumstances, the dialect continuum would by definition be broken.
Compare Morsbach’s pithy formulation (1897: 323), when criticizing Siebs’ ‘hypothese
von einer e n g l i s c h - f r i e s i c h e n g e m e i n s p r a c h e oder m u t t e r s p r a c h e ’: Eine solche
gemeinsprache aber hat es aber nie gegeben. Sie würde zur voraussetzung haben, dass die
Angelsachsen und Friesen auf dem Kontinent (etwa im 3. und 4. jarh.) eine in sich
abgeschlossene und sprachlich in allen einzelheiten übereinstimmende völkergruppe gebildet
haben. … Geographisch scharf abgegrenzte dialektgruppen gab es damals so wenig wie
heutzutage; sie sind nur bei völliger geographischer isolierung möglich. Allerdings steht das
Friesische dem Englischen ohne zweifel sprachlich näher als das Sächsische…
Remarks /1 August 2018/27
North Germanic
gen sg. *fađurz
*suna pl.
*swiđæ
*ånd
*ai-reflex opener than *ē1?
Anglian English
‘Saxon English’
3. pl. *-aþ
Frisian
Saxon
*bium
Dutch
*bim
High German
A closer relationship between English and Frisian would reside in their sharing
more isoglosses with each other than with other dialects and/or having isoglosses
unique to them. Some exclusive morphological agreements were cited in §7.111.
The syntactic agreement noted by Dietrich Hofmann (1982) can be added. This
material can be enhanced by sub-dialectal morphological agreements that could not
properly be handled earlier, when the daughter languages in their entirety were
being considered, compare Nielsen 1981b (also foornote 11 here). However, there
11 In the detailed context of a dialect continuum, the distinction between genesis and borrowing
(invoked regarding the shared morphological innovation suna in §7.1.1) loses importance. When
any linguistic change is viewed in detail, it is found to involve both the origin and propagation
of innovation.
• The extent of negative verb contraction in both languages is relevant as regards shared
isoglosses. However, I am uncertain as to the chronology of this phenomenon, so judge it best to
leave it out of account here, cf. Nielsen 1981a: 146–47.
• Also worth mentioning is the sub-dialectal Anglian Old English and Frisian agreement of a
class 6 type preterite paradigm for the class 4 verb niman: thus nom nomon (Riostring Old
Frisian shows sg. nam, which may be comparable to the West Saxon Old English form, or could
be the result of Low German influence). The class 4 verb cuman has a general OE and OFris.
c(w)ōm c(w)ōmon paradigm. The Old Saxon forms are nam nāmun; quam quāmun, Hel S also
cāmun. Nielsen is right to point out (1986: 72) that, since the singular forms with long -ō- arose
because the rounding of WGmc. long *ā before a nasal (§1.2 [3]) in English and Frisian affected
the plural, the analogy on class 6 (type fōr fōron) could have taken place independently in the
two languages. However, because of the dialectal oddity of the partial participation of niman in
the change and also on methodological grounds, I incline to the view that this as an analogy that
took place once.
• In this context, we can mention such agreements between sub-dialects as OE (Kt.) lærest :
OFris. lerest; OE (WS) and OS pret. sg. funde.
Remarks /1 August 2018/28
are also other relationships, as one would expect within a dialect continuum,
compare the instances of Old Frisian–Old Saxon and Old English–Old Saxon
agreement cited in §§7.2.2 and 7.2.3.
It must be borne in mind that the entities we are dealing with in the
continuum do not equate straightforwardly with the later languages, or even their
dialects. The isoglosses have primacy. As one pursues the entities backwards in
time, they dissolve into a haze of indeterminacy. The later West Germanic daughter
languages have emerged from this steaming broth—Dutch, like Low German, is an
amalgam of Ingvæonic and non-Ingvæonic features (it is a mistake to equate
absence of the second consonant shift with Ingvæonic, cf. Campbell’s simplistic
statement ‘West Germanic without Old High German is often called ‘Ingvaeonic’,
1959: §4). As Samuels remarks (1971: 6–7), pointing out that one should not reckon
with ‘the transplanting of tribal units intact’:
amidst all the mixtures suggested by the archaeological evidence, there must
usually have been preponderances that determined the preference for one
linguistic variant to another.
Some anomalies within the later languages can be interpreted as the result of such
twists of the kaleidoscope. For example, Old English shows traces of the Old High
German and Old Saxon raising of e to i before u in two words, cwidu ‘cud’, and the
fiður- combining-form of ‘4’, by-form of feoður- and variants (cf. Ross 1974: 123).
These forms cannot readily be accounted for merely in terms of the spread of soundchanges leading to ‘regular’ isophones, but presuppose the borrowing of ready-made
forms (cf. Simon 1965: 24, 26).
A cline of shared features is in principle amenable to quantitative evaluation.
This means that instead of the bald plus or minus required when identifying
innovations, concepts such as more like and less like can be employed, and the
features examined do not have to be fittable into a relative chronology (cf. footnote
11). However, the pre-requisite is for the continuum to be observable. The analysis
is effectively a synchronic exercise; one has to be there to observe and identify.
Matters are not so simple when we are dealing with reconstructed stages and the
dialects in question are no longer all in situ. Something else to bear in mind is that
the ‘shared features’ we can observe between the later languages in all probability
date from different times.
10.3. These issues are of particular relevance to word geography, which has been
adduced in determining the relationship of English and Frisian (compare the
references cited in §1.1). In addition to the general provisos about the use of lexical
material in establishing linguistic relationship mentioned in §3.2, the peculiar
circumstances of Continental West Germanic must be borne in mind. Once again,
our relative ignorance of early Old Saxon is a stumbling-block. Whereas later
Frisian attestation can supplement the limitations of Old Frisian (cf. Århammar
1989), this does not hold to the same extent for Low German, because of the retreat
Remarks /1 August 2018/29
in the face of expansion of High German features (cf. §9.2)12. This bedevils any
inquiry. Ideally, one needs copious material to be able to argue from vocabulary.
This would be of especial value in the present context, given the general pattern of
the isoglosses, which often include part of the Old Saxon area (cf. §9.4, and given
the fact that there are often differing distributions for each word.
It is true that a large number of vocabulary agreements between English and
Frisian can be observed. With Bremmer (1982: 83), one can reasonably doubt that
the English and Frisians should have borrowed from each other everyday words
denoting body-parts, basic agricultural terms, or the name of as common a bird as
the lapwing, and, as he remarks, this is a powerful argument against the
‘convergence hypothesis’. However, one cannot be sure that all the words were
exclusive to English and Frisian. In most cases, Old Saxon is silent. We have to ask
ourselves to what extent we are saying something about a special relationship
between English and Frisian, and to what extent we are saying something about the
attestation of Old Saxon (cf. §9.2 above, and the remarks of Århammar 1986: 179).
Moreover, as a general point, it is a mistake merely to seek data that appear to
confirm the hypothesis of an especially close relationship between English and
Frisian. One needs to be on the look-out for counter-evidence as well. However, it
must be recognized that in the field of lexis, this is harder to find. English has lost
common Germanic vocabulary items in its island home (e.g. *haberan- ‘oats’,
*hrain- ‘clean’, *mēhan- ‘poppy’, *speht- ‘woodpecker’), so this will of itself
produce agreements between Frisian and Saxon. But, as both the latter have been
subject to High German expansion (and if borrowed items are loan-translations
utilizing etymologically identical material or are accompanied by soundsubstitution, they may be difficult to identify as such), this factor will also lead to
agreements between Frisian and Saxon. As Frisian is generally less affected by this
process (and the position of Island North Frisian is important here), English and
Frisian share relic-words, which may have been lost in (the parts of) Old Saxon that
once had them. On the other hand, as English and Saxon are attested much earlier
than Frisian, they may share archaic words that are absent from Frisian for no other
12 In so labile a field as vocabulary, the retreat before High German has been particularly
intense, and is in evidence from the time of the earliest continental West Germanic texts. Indeed,
High German itself experiences a northward movement of Upper German vocabulary, cf. Braune
1918: 364–67. The process in Old Saxon has been alluded to above (§9.2). Even Frisian, which
resisted southern penetration on the phonological level with a high degree of success, has been
subject to lexical penetration, which must dim the prospects for reconstructing West Germanic
word geography. Thus, the otherwise archaic Riostring dialect of Old East Frisian has admitted
kind and, with sound-substitution, reth ‘wheel’ and sletel ‘key’ (cf. Århammar 1969: 66–67).
Lexical penetration is not confined to the Old period: the Ingvæonic type ‘Wednesday’ has been
extensively replaced by the High German type ‘Mittwoch’ in the modern Frisian dialects, cf.
Löfstedt 1966: 62-63, Århammar 1986: 103 note 35. Incidentally, the fact that Old English
attests only an umlautless form of Wednesday, OE wodnesdæg, whereas Old Frisian attests
forms both with and without umlaut, OFris. wernesdei and wonesdei, but both languages arrived
at forms with umlaut, is a potential example of convergence (cf. §§2.1, 4).
Remarks /1 August 2018/30
reason than that its attestation is too late to record them (a probable example is the
Old English Mercian archaism tulge and OS tulgo ‘very’).
It is instructive to consider these points with reference to a few English and
Frisian relic-words (cf. the list in Århammar 1968: 73 fn 58, cf. 1990: 24–25; it
should be pointed out that Århammar uses the words there for other purposes than
the one I am using them for). I quote the items in (Old) English form.
• key: This is rightly considered a classic Frisian–English agreement. However,
Simon provides strong arguments for thinking this word once belonged at least to
Old Saxon as well (1965: 39–43). It may be noted that it has been replaced by the
loan sletel in the Old Frisian Riostring manuscripts (although the peripherally
located modern Weser Frisian dialects of Wangeroog and Wursten record it).
• OE ofergietan ‘to forget’: This is the rarer and more archaic of the two verbs for
‘to forget’ in Old English, the other being forgietan, the later general West
Germanic word. The only attested sure cognate of ofergietan is Syltring auriit ‘to
forget’ (on the prefix, cf. Siebs 1901: 1268). It is not just a theoretical possibility
that this word might have been lost by Old Saxon. Since McLintock provides good
reasons for regarding it as the old Ingvæonic term (1972: 79–86), we may conclude
Old Saxon did lose it.
• grind: This verb—recognized as an English–Frisian agreement already by
Kosegarten (1846: 106)—does appear to be lacking from Old Saxon. However,
derivatives in other Germanic languages indicate it was Proto-Germanic (cf.
Seebold 1970: 240).
• sleeve (OE sliefe, OFris. *sleve): As far as we can tell, this word is at the very
least semantically unique to English and Frisian as a specialization of usage (cf.
Onions et al. 1966: s. v.).
• til ‘to’ preposition with the dative: This word is not mentioned by Århammar in the
places cited (but is duly listed by Löfstedt 1967: 58; cf. also Miedema 1972–73). It
is attested in Northumbrian Old English (already in the Moore MS of Cædmon’s
hymn, c. 737, and thus earlier than any Viking influence) and Old East Frisian. As
far as we can tell, it is lacking in Old Saxon. The two languages share this isogloss
with Norse (where, however, til takes the genitive).
But one has to ask: In such cases as *oƀar-getan and *grindan, does it make
sense to describe as ‘Old Saxon’ or even ‘pre-Old Saxon’ the language-stage that
still retained the word in question? There is the risk that allowing for the existence
of given words in Old Saxon can be taken ad absurdum. One has to interpret the
data that exist. Besides, it is probable that some of the agreements that have been
cited in the literature WERE exclusive to English and Frisian, despite the silence of
Low German. Such a situation is to be expected in the context of a dialect
continuum.
Remarks /1 August 2018/31
10.4. To draw up the balance sheet at the end of this investigation. There would
appear to be no difference in kind in the mutual relationships of English, Frisian and
Saxon (and Dutch); they were all members of the Ingvæonic division-cum-dialect
continuum of West Germanic.[And this also holds true for the Old English dialects
Anglian and West Saxon, which at an early stage were as distinct as the dialects that
became the later languages.] Concerning degree of relationship, Frisian seems
poised between English and Low German, which is what one would expect in terms
of the Ingvæonic dialect continuum (cf. the figure in §10.2). As regards exclusive
English–Frisian isoglosses: in the realm of phonology, no early exclusive
innovations were found; in the field of morphology there are a handful; on the
syntactic plane, one; in lexis ‘probably’ several.
Århammar is correct to observe: ‘Wir können also wohl resultativ von einem
Anglofriesischen sprechen und zwar vonab der Zeit der Entingwäonisierung des
Festlandssächsischen und des Festland-niederfränkischen’ (1982: 90, cf. 1990: 10).
And for this reason it will remain the case that the most convenient place to find a
parallel for Old Frisian will be in Old English, and vice versa.
11. Summary of Results
In this article I have attempted to show that the evidence does not support the
notion of an ‘original Anglo-Frisian unity’ or sub-proto-language. This is because
it is not possible to construct the exclusive common relative chronology that is
necessary in order to be able to establish a node on a family tree. The term and
concept of ‘Anglo-Frisian’ should be banished to the historiography of the subject.
Rather, English and Frisian descend largely from adjacent dialect groupings
in the Ingvæonic continuum and thus share a number of exclusive isoglosses (as do
in their turn English and Old Saxon, and Frisian and Old Saxon). It does appear to
be the case that the isoglosses that are recoverable from that period justify our
regarding English and Frisian as ‘more closely’ related to each other than to Low
German (in terms of sharing more isoglosses). Because of the circumstances
attending the attestation of Old Saxon and Old Dutch—the relatively sparse
documentation, possible orthographic complications, and the progressive retreat,
already from prehistoric times, of ‘Ingvæonic’ features in the favour of ‘inland’
ones—the state of affairs from the Old periods of the three languages onward is
that English and Frisian show a high degree of resemblance to each other because
of their status as Ingvæonic relict areas.
Department of Scandinavian Studies
University College London
GB-London WC1E 6BT
Remarks /1 August 2018/32
References
Anttila, Raimo (1989) Historical and Comparative Linguistics. Second revised
edition. Amsterdam–Philadelphia.
Århammar, Nils (1960) ‘Zur inselnordfriesischen Wortkunde’, in Fryske Stúdzjes
oanbean oan Prof. Dr. J.H. Brouwer op syn sechstichste jierdei 23 augustus
1960. Eds. K. Dykstra et al. Assen. 279–286.
Århammar, Nils (1968) ‘Die Herkunft des Inselnordfriesischen im Lichte der
Wortgeographie’. Philologia Frisica anno 1966. Ljouwert/Leeuwarden. 49–
76.
Århammar, Nils (1969) ‘Die friesischen Wörter für “Rad” (“Wheel”)’.
Kopenhagener germanistische Studien 1: 35–84.
Århammar, Nils (1981) ‘Ernst Löfstedt, Leben und Werk, mit einer Bibliographie’.
Us Wurk 30: 79–100.
Århammar, Nils (1982) ‘Neipetear’ ad Bremmer 1982. Philologia Frisica anno
1981. Ljouwert/Leeuwarden. 89–90.
Århammar, Nils (1984) ‘Die Lerche (Alauda) im Friesischen: ein Beitrag zum
Atlas Linguarum Europae. Über Inlautassibilierung, unregelmäßige
Lautentwicklung und “Lehnlautungen”’, in: Miscellanea Frisica, edd. N.R.
Århammar et al. Assen. 137–152.
Århammar, Nils (1986a) ‘Neipetear’ ad Nielsen 1986. Philologia Frisica anno
1984. Ljouwert/Leeuwarden. 179–80.
Århammar, Nils (1986b) ‘Der “Umlaut” der wfries. Dialektform mendei “Montag”.
Us Wurk 35: 85–103.
Århammar, Nils (1989) ‘Zur Rekonstruktion des altfriesischen Lexikons mit Hilfe
der neufriesischen Dialekte’. Philologia Frisica anno 1988. Ljouwert/
Leeuwarden. 94–128.
Århammar, Nils (1990) ‘Friesisch und Sächsisch. Zur Problematik ihrer
gegenseitige Abgrenzung im Früh- und Hochmittelalter’, in: Aspects of Old
Frisian Philology, edd. Rolf H. Bremmer et al. Amsterdam–Atlanta. 1–25.
Bammesberger, Alfred (1991) ed. Old English Runes and their Continental
Background. (Anglistische Forschungen 217). Heidelberg: Carl Winter.
Beck, Heinrich (1981) ‘A Runological and Iconographical Interpretation of NorthSea-Germanic Rune-Solidi’, in: Proceedings of the First International
Symposium on Runes and Runic Inscriptions. Ed. Claiborne W. Thompson.
Michigan Germanic Studies 7: 69–88.
Remarks /1 August 2018/33
Braune, Wilhelm (1918) ‘Althochdeutsch und Angelsächsisch’. Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 43: 361–445.
Bremmer, Rolf H (1982) ‘Old English – Old Frisian: The Relationship Reviewed’.
Philologia Frisica anno 1981. Ljouwert/Leeuwarden. 79–90.
Campbell, Alastair (1939) ‘Some Old Frisian Sound-Changes’. Transactions of the
Philological Society. 78–107.
Campbell, Alastair (1959) Old English Grammar. Oxford.
Campbell, Alastair (1960) ‘Once again Anglo-Frisian’, in: Fryske Stúdzjes oanbean
oan Prof. Dr. J.H. Brouwer op syn sechstichste jierdei 23 augustus 1960.
Eds. K. Dykstra et al. Assen. 3–4.
Collinson, W.E (1922) ‘Notes on North Frisian (Sylt) Etymology’. Modern
Language Review 17: 263–271, 392–402.
Collinson, W.E (1950) ‘Some etymologies’. Modern Language Review 45: 355–
57.
Collinson, W.E (1960) ‘Some English and Frisian Equations’, in: Fryske Stúdzjes
oabean oan Prof. Dr. J.H. Brouwer op syn sechstich jierdei 23 augustus
1960, edd. K. Dykstra et al. Assen. 5–6.
Collinson, W.E (1969) ‘Some Further English–Frisian Parallels’, in: Studia Frisica
in memoriam Prof. Dr K. Fokkema 1898–1967 scripta, edd. H.D. Meijering
et al. Groningen. 35–40.
Cowgill, Warren (1959) ‘The inflection of the Germanic ō-presents’. Language 35
(1–15.
Cowgill, Warren 1970) ‘Italic and Celtic Superlatives and the Dialects of IndoEuropean’, in: Indo-European and Indo-Europeans, edd. George Cardona et
al. Philadelphia (113–153.
Cowgill, Warren (1973) ‘The source of latin stāre, with notes on comparable forms
elsewhere in Indo-European. The Journal of Indo-European Studies 1: 271–
303.
Düwel, Klaus and W.-D. Tempel (1970) ‘Knochenkämme mit Runeninschriften
aus Friesland’. Paleohistoria 14. 353–391.
Foerste, William (1962) ‘Die Herausbilding des Niederdeutschen’, in: Festschrift
für Ludwig Wolff zum 70. Geburtstag, ed. Werner Schröder. Neumünster. 9–
27.
Gallée, Johan Hendrik (1897) ‘Zur altsächsichen Grammatik (1. As. participia auf
-in. 2. hwô—hû ’. ZfdPh 29: 145–49.
Remarks /1 August 2018/34
Gallée, Johan Hendrik (1910. Altsächsische Grammatik. Eingeleitet und mit
Registern versehen von Johannes Lochner. Zweite völlig umgearbeitete
Auflage. Halle–Leiden.
Haeringen, C.B. van (1920) ‘Zur friesischen Lautgeschichte’. Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 44: 27–48.
Hallander, Lars-G (1966) Old English Verbs in -sian. A Semantic and Derivational
Study. (Stockholm Studies in English 15). Stockholm.
Hock, Hans Henrich (1986. Principles of Historical Linguistics. Berlin–New York–
Amsterdam.
Hoenigswald, Henry M (1966) ‘Criteria for the subgrouping of languages’, in:
Ancient Indo-European Dialects, edd. H. Birnbaum and J. Puhvel, Berkeley–
Los Angeles. 1–12.
Hoenigswald, Henry M (1973) Studies in Formal Historical Linguistics.
Dordrecht–Boston.
Hofmann, Dietrich (1964) ‘“Germanisch” ē2 im Frieisichen’, in: Festschrift für Jost
Trier zum 70. Geburtstag, edd. William Foerste and Karl Heinz Bork. Köln–
Graz (160–185. (Reprinted in Hofmann 1989.)
Hofmann, Dietrich (1972–73) ‘Fries. tiuche, deutsch zeche, griech. dikh und
Verwandte’, in Bydragen wijd oan de neitins fan Mr. M.G. Oosterhout
(1920–1970). Us Wurk 21–22: 55–80. (Reprinted in Hofmann 1989.)
Hofmann, Dietrich (1982) ‘Zur Syntax der Zehnerzahlen mit Substantiv in den
altgermanischen Sprachen, insbesondere im Altfriesischen', in Earefrissel
foar Prof. F.G.A. Galama ta syn santichste jierdei. Us Wurk 31: 85–106.
(Reprinted in Hofmann 1989.)
Hofmann, Dietrich (1989) Gesammelte Schriften. Band II. Studien zur Friesischen
und Niederdeutschen Philologie. Eds. Gert Kreutzer et al. Hamburg.
[Hofmann, Dietrich (1995) ‘Zur Monophthongierung von germanisch ai und au im
Altfriesischen und in seinen Nachbarsprachen’, in: Lingua Theodisca:
Beiträge zur Sprach- und Literaturwissenschaft; Jan Goosens zum 65.
Geburtstag, edd. José Cajo, Ludger Kremer and Hermann Niebaum.
(Niederlande-Studien 16/1,2). Münster–Hamburg: Lit. 23–35. ]
Hogg, R.M (1979) ‘Old English Palatalization’. Transactions of the Philological
Society. 89–113.
Hogg, R.M (1992) A Grammar of Old English. Volume I Phonology. Oxford.
Insley, John (1991) ‘Appendix 2: The personal name *Aniwulf/ *Æniwulf’, of
Mark Blackburn ‘A Survey of Anglo-Saxon and Frisian Coins with Runic
Inscriptions’, in Bammesberger 1991. 137–189.
Remarks /1 August 2018/35
Jørgensen, Peter (1957) ‘Das Problem der Ingwäonen’. Philologia Frisica anno
1956. Ljouwert/Leeuwarden. 7–14.
Klein, Thomas (1977) Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächischem und
althochdeutschem Schreibwesen und ihrer sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung. Göppingen.
Klein, Thomas (1990) ‘Die Straubinger Heliand-Fragmente: Altfriesisch oder
Altsächsisch?’, in: Aspects of Old Frisian Philology, edd. Rolf H. Bremmer
Jr. et al. Amsterdam–Atlanta. 197–225.
[Klein, Thomas (1996) ‘Zu altwestfälisch ande “und” ’, in: A Frisian and Germanic
Miscellany, published in honour of Nils Århammar on his sixty-fifth
birthday, 7 August 1996, edd. Adeline Petersen and Hans F. Nielsen.
Nowele vols. 28/29, in association with the Nordfriisk Instituut. Odense–
Bredstedt. 399–411.]
Korhammer, Michael (1980) ‘Altenglische Dialekte und der Heliand’. Anglia 98:
85–94.
Kosegarten, J.G.L (1846) ‘Die Wangeroger Sprache’. [Techmers] Zeitschrift für
die Wissenschaft der Sprache 1: 93–111.
Kortlandt, Frederik (1994) ‘On Breaking’. Nowele 24: 15–19.
Krause, Wolfgang (1968) Handbuch des Gotischen. 3. Auflage. München.
Krogmann, Willy (1960) ‘Afries. tisur(i)ke und tser(e)ke “Kirche”’. Us Wurk 9:
29–32.
Kuhn, Hans (1955a) ‘Zur Gliederung der germanischen Sprachen’. Zeitschrift für
deutsches Altertum 86: 1–47.
Kuhn, Hans (1955b) ‘Friesisch und Nordseegermanisch’. Us Wurk 4: 37–46.
Kuhn, Hans (1957) ‘Das Problem der Ingwäonen’. Philologia Frisica anno 1956.
Ljouwert/Leeuwarden (15–27.
Lerchner, Gotthard (1965) Studien zum nordwestgermanischen Wortschatz.
Halle/S.
[Leumann, Manu (1959) ‘Baltisch und Slawisch’, in: Kleine Schriften. Zürich.
389–398. (Originally appeared in: Corolla Linguistica: Festschrift Ferdinand
Sommer, ed. Hans Krahe. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. 154–62.). ]
Löfstedt, Ernst (1931) Nordfriesische Dialektstudien. (= Die nordfriesische
Mundart des Dorfes Ockholm und der Halligen II). Lund.
Löfstedt, Ernst (1932) Zwei Beiträge zur friesischen Sprachgeschichte. Lunds
Universtitets Årsskrift n.f. avd. 1. Bd. 28/2. Lund.
Löfstedt, Ernst (1960a) ‘Afries. sziurke, tzerke usw. “Kirche”’. Us Wurk 9: 1–3.
Remarks /1 August 2018/36
Löfstedt, Ernst (1960b) ‘“Kirche” im Altostfriesischen’. Us Wurk 9: 49–51.
Löfstedt, Ernst (1963–69) ‘Beiträge zur nordseegermanischen und
nordseegermanisch-nordischen Lexicographie'. Niederdeutsche Mitteilungen
19/21 [1963/65] 281–345, 22 [1966] 39–65, 23 [1967] 11–61, 25 [1969] 25–
39.
Luick, Karl (1914–40) Historische Grammatik der englischen Sprache. Leipzig.
McLintock, D.R (1972) ‘“To forget” in Germanic’. Transactions of the Philological
Society. 79–93.
Morsbach, Lorenz (1896) Review of O.F. Emerson, The History of the English
Language (New York 1894). Anglia Beiblatt 7: 321–338.
Munske, Horst Haider (1970) ‘Angelsächsisch-altfriesische Beziehungen in der
Rechtsterminologie für Missetaten’, in: Flecht op 'e koai, stúdzjes oanbean
oan Prof. W. J. Buma ta syn sechstichste jierdei, edd. Teake Hoekema et al.
Grins/Groningen. 40–52.
Munske, Horst Haider (1973) Der germanischen Rechtswortschatz im Bereich der
Missetaten. I. Die Terminologie der älteren westgermanischen
Rechtsquellen. (Studia Linguistica Germanica.) Berlin.
NED = New English Dictionary (1888–1928. Eds. J.A.H. Murray et al. Oxford.
Reissued in 12 volumes 1933.
[Nedoma, Robert (2014) ‘Voraltfriesisch -u im Nominativ und Akkusativ Singular
der maskulinen a-Stämme’, in: Directions for Old Frisian Philology, edd.
Rolf H. Bremmer, Stephen Laker, Oebele Vries. (= AmbäG 73/ Estrikken
96). Amsterdam–New York: Rodopi. 343–68. ]
Nielsen, Hans F (1981a) Old English and the Continental Germanic Languages. A
Survey of Morphological and Phonological Interrelations. (Innsbrucker
Beiträge zur Sprachwissenschaft 33). Innsbruck. Second edition 1985.
Nielsen, Hans F (1981b) ‘Old Frisian and the Old English dialects'. Us Wurk 30:
49–66.
Nielsen, Hans F (1984) ‘Unaccented vowels in the Frisian runic inscriptions’, in:
Miscellanea Frisica, edd. N.R. Århammar et al. Assen. 11–19.
Nielsen, Hans F (1986) ‘Old English, Old Frisian and Germanic’. Philologia Frisica
anno 1984. Ljouwert/Leeuwarden. 168–80.
Nielsen, Hans F (1991a) ‘Unaccented Vowels in Runic Frisian and Ingvæonic’, in
Bammesberger 1991. 299–303.
Nielsen, Hans F (1991b) ‘The Straubing Heliand-Fragment and the Old English
Dialects’, in Language Contact in the British Isles. Proceedings of the Eighth
International Symposium on Language Contact in Europe, Douglas, Isle of
Remarks /1 August 2018/37
Man, 1988. Eds. P. Sture Ureland and George Broderick. Tübingen. 243–
273.
Nielsen, Hans F (1993) ‘Runic Frisian skanomodu and aniwulufu and the relative
chronology of monophthongization and i-mutation’. Nowele 21/22: 81–88.
Onions, C.T (1966) The Oxford Dictionary of English Etymology. Edited by C.T.
Onions, with the assistance of G.W.S. Friedrichsen and R.W. Burchfield.
Oxford.
Page, R. I (1973) An Introduction to English Runes. London.
[Quak, Arend (1990) ‘Runica Frisica’, in: Aspects of Old Frisian Philology, edd.
Rolf H. Bremmer Jr., Geart van der Meer and Oebele Vries. (= AmBäG
31/32 and Estrikken 69). Amsterdam–Atlanta: Rodopi; Groningen:
SSFYRUG. 357-370. ]
Rooth, Erik (1981) ‘Das sog. westgermanische ā im Altsächsischen’. Part III of
Nordseegermanische Studien. II. (Filologiskt Arkiv 24). Stockholm. 30–42.
Ross, A.S.C (1974) ‘Anglo-Saxon “e” to “i” before “u”’. N&Q 219: 123.
Samuels, M.L (1971) ‘Kent and the Low Countries: some linguistic evidence’, in:
Edinburgh Studies in English and Scots, edd. A.J. Aitken et al. 3–19.
Schönfeld, M. and A. van Loey (1970. Schönfeld’s historische Grammatica van
het Nederlands. Achtste druk bewerkt door A. van Loey. Zutphen.
[Schuhmann, Roland (2014) ‘Zur Endung runisch-altfriesisch -u und zur
Entwicklung der Endung nom.sg.m. a-St. urgermanisches *az’, in:
Directions for Old Frisian Philology, edd. Rolf H. Bremmer, Stephen Laker,
Oebele Vries. (= AmbäG 73/ Estrikken 96). Amsterdam–New York: Rodopi.
397–419. ]
[Seebold, Elmar 1967. Die ae. starken Partizipia Praeteriti mit Umlaut. Anglia 85:
251-269. ]
Seebold, Elmar (1970) Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der
germanischen starken Verben. The Hague–Paris.
Seebold, Elmar (1990) ‘Die Inschrift B von Westeremden und die friesischen
Runen’, in: Aspects of Old Frisian Philology, edd. Rolf H. Bremmer Jr. et al.
Amsterdam–Atlanta. 408–427.
Seebold, Elmar (1991) ‘Die Stellung der englischen Runen im Rahmen der
Überlieferung des älteren Fuþark’, in: Bammesberger ed. 1991. 439–569.
Siebs, Theodor (1889) Zur Geschichte der englisch-friesischen Sprache.
Halle/Saale.
Siebs, Theodor (1901) ‘Geschichte der friesischen Sprache’, in Pauls Grundriß der
germanischen Philologie. Erster Band. 2. Auflage. 1152–1464. Strassburg.
Remarks /1 August 2018/38
[Siebs, Theodor (1931) ‘Die Friesen und die nächstverwandten Stämmen’.
Mitteilungen der schlesischen Gesellschaft für Volkskunde 31: 44–84. ]
Sievers, Eduard (1876) ‘Zum Heliand’. Zeitschrift für deutsches Altertum 19: 1–
76.
Sievers, Eduard and Karl Brunner (1965) Altenglische Grammatik nach der
angelsächsichen Grammatik von Eduard Sievers. 3. neubearbeitete Auflage
von Karl Brunner. Tübingen: Max Niemeyer.
Simon, Werner (1965) Zur Sprachmischung im Heliand. (Philologische Studien
und Quellen 27). Berlin.
[Sjölin, Bo (1973) ‘Anglofriesich’, in: RGA 1: 329–31. ]
Sweet, Henry (1876) ‘Dialects and Prehistoric forms of Old English’ Transactions
of the Philological Society (1875–76. 543–69.
Taeger, Burkhard (1979–84) ‘Das Straubinger Heliand-Fragment. Philologische
Untersuchungen’. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur (Tübingen) 101 [1979] 181–228, 103 [1981] 402–424, 104 [1982]
10–43, 106 [1984] 364–389.
Vleeskruyer, R. (1948) ‘A. Campbell’s views on Inguæonic’. Neophilologus 32:
173–183.
Watkins, Calvert (1966) ‘Italo-Celtic Revisited’, in Ancient Indo-European
Dialects. Eds. H. Birnbaum and J. Puhvel, Berkeley–Los Angeles. 29–50.
[Wissmann, Wilhelm (1938) Die ältesten Postverbalia des Germanischen.
Göttingen: Hubert. ]
Wortmann, Felix (1960) ‘Zur Geschichte der langen ê- und ô-Laute in
Niederdeutschland, besonders in Westfalen’. Niederdeutschen Studien 6: 1–
23.