Pro Q ue st Num b e r: 10142987
All rig hts re se rve d
INFO RMATIO N TO ALL USERS
The q ua lity o f this re p ro d uc tio n is d e p e nd e nt up o n the q ua lity o f the c o p y sub m itte d .
In the unlike ly e ve nt tha t the a utho r d id no t se nd a c o m p le te m a nusc rip t
a nd the re a re m issing p a g e s, the se will b e no te d . Also , if m a te ria l ha d to b e re m o ve d ,
a no te will ind ic a te the d e le tio n.
Pro Q ue st 10142987
Pub lishe d b y Pro Q ue st LLC (2016). Co p yrig ht o f the Disse rta tio n is he ld b y the Autho r.
All rig hts re se rve d .
This wo rk is p ro te c te d a g a inst una utho rize d c o p ying und e r Title 17, Unite d Sta te s Co d e
Mic ro fo rm Ed itio n © Pro Q ue st LLC.
Pro Q ue st LLC.
789 Ea st Eise nho we r Pa rkwa y
P.O . Bo x 1346
Ann Arb o r, MI 48106 - 1346
© COPYRIGHT
by
M. Taimur S. Khan
2016
ALL RIGHTS RESERVED
To Prof. Nasir Jamal Khattak
PAKISTANIZING PASHTUN: THE LINGUISTIC AND CULTURAL DISRUPTION AND
RE-INVENTION OF PASHTUN
BY
M. Taimur S. Khan
ABSTRACT
This dissertation explores how the Pakistani nationalist project and state making
practices disrupt Pashtun culture and Pashto language, and how Pashtun respond to these
cultural and linguistic disruptions. Focusing on two indigenous Pashtun areas in Pakistan,
namely Federally Administered Tribal Areas (FATA) and Swat, this research draws from thirtytwo in-depth interviews and data collected from over a hundred Pashtun users of social
networking sites. This study demonstrates the following: (1) Pakistani state uses educational
institutions and electronic media as sites to deny Pashtun their language and culture in order to
construct an Urdu language based Pakistani national identity; (2) Pakistani state uses the ruralurban divide as a means to encapsulate indigenous Pashtun homeland and disrupt Pashtun’s
traditional social, cultural, and economic practices; (3) Pakistani state imposes a normative
state-sanctioned temporality that erases Pashtun’s pre-Islamic and secular past in an attempt
to construct the Muslim based Pakistani identity. Ultimately, this project argues that despite
being pressured by the state to identify with the larger Pakistani identity that preys upon their
ethnic, cultural, and linguistic heritage, Pashtun of Pakistan have managed to preserve their
linguistic and cultural traditions by redefining and reinventing their cultural institutions and
practices to find continuity in the face of unprecedented disruptions caused by the intrusion of,
and contact with, the Pakistani state. In short this dissertation foregrounds the asymmetrical
relations of power between Pashtun and the Pakistani state at multiple points of contact. By
doing so, it aims to dislodge the assimilationist discourse that disguises and obscures the
oppression of Pashtun at the hands of the state and to call for a transcultural investigation that
focuses on the disruptions and reinventions of Pashtun in their struggle from a position of
disadvantage against the state and its enormous institutional resources that deny Pashtun their
ii
culture, language, and traditional socioeconomic way of life in the name of assimilating them
into the mainstream Pakistani society.
iii
ACKNOWLEDGMENTS
It would be difficult to name all the people who made this dissertation possible. I am
very fortunate to have mentors, friends, and loved ones who all contributed to this project
through their intellectual and emotional support as well as practical assistance. I want to
express deep respect and gratitude to Prof. William L. Leap, my advisor and dissertation chair,
to whom I owe a huge intellectual debt. His timely feedbacks and insightful comments helped a
great deal in finishing this project. It has been a great privilege to learn from him. I am also
grateful to Prof. Daniel Sayers and Prof. Sue Taylor for agreeing to be on my dissertation
committee and for providing helpful comments and guidance.
I deeply thank Prof. Hadar Harris, Executive Director, Center for Human Rights and
Humanitarian Law, Washington College of Law, American University, for her support
throughout my doctoral project. She provided much needed administrative and emotional
support without which the project would have been difficult. To my mentor and my dissertation
committee member, Prof. Nasir Jamal Khattak, Vice-Chancellor, Kohat University of Science and
Technology, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan, I owe very special thanks. No words can justify my
gratitude to him. I owe this dissertation to him. Without him these pages could not have
existed. I thank him for preparing me for the academic world and for providing full support
whenever I needed it. I am very fortunate to have him by my side.
I can’t thank enough Lorie Merrow and Thomas DuVal, who always extended to me
remarkable support and friendship. They call me their “adopted son” and like parents they have
always been by my side whenever I needed help and support. During several difficult months
iv
when I struggled emotionally and financially, they came to my rescue. Without them I doubt I
would have finished this project.
I am also thankful for the generosity and hospitality of George and Libbie Merrow, who
invited me every summer to their beautiful home at Marblehead along the coast. Their
pleasurable company gave me respite from the strains of the academic world. I am also grateful
for the friendship of Mariellen Duval, a lovable and kind lady who always reminds me of my
grandmother, with whom I often have enjoyable conversations.
I am also thankful to John and Joanne Knauf who provided me a place to live so that I
could finish writing my dissertation. Since the first day I met them, they have been very
generous and supportive friends. I am fortunate to know them. I am also thankful to Mrs. Nellie
Razwick, in whose home I finished writing my dissertation. She did not live long enough to see
me defend my dissertation, but I am happy that she did see the draft of my entire dissertation.
I am also thankful to Prof. Michael and Debra Medley for their friendship and support. I
had very fruitful conversations with Prof. Medley. He also invited me to his class as a guest
lecturer that helped me shape one of my chapters. Discussion with him and his students were
very helpful in organizing my thoughts.
Thanks are also due to Prof. Faizullah Jan, Prof. Anoosh Khan, Prof. Syed Irfan Ashraf,
and Prof. Dervaish Khan who read chapters of my dissertation draft and provided me detailed
and insightful feedbacks. Moreover, their company has always been very refreshing and
rejuvenating. I am also indebted to Kate Fenner, Melissa Del Aguila, and Andreea Marusceac
who all took care of administrative issues that would have been challenging if I had to do them
on my own. I am also very thankful to Behroz Khan, who helped me with different aspects of
v
Pashto language. Hamid Naveed deserves particular mention for proof-reading sections of my
dissertation. Iftikhar Muhammad had been very helpful with fieldwork. I appreciate his help in
connecting me with my research participants via Skype.
Finally, I would like to express my gratitude to my mother, Farhat Salam, my sisters,
Sarwat Salam, Shahwar Salam, Umama Salam, and my brother Usman Salam. They graciously
kept alive my gham-khadi (Sorrow-and-Joy networks) on my behalf and allowed me time and
space to devote myself to finishing my dissertation project. Unfortunately, my father did not
live long enough to see me earn my doctorate. He would have been happy and proud.
vi
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT.................................................................................................................................... ii
ACKNOWLEDGMENTS ............................................................................................................. iv
LIST OF TABLES ....................................................................................................................... viii
LIST OF ILLUSTRATIONS ......................................................................................................... ix
CHAPTER 1 BACKGROUND TO THE RESEARCH: THE PAKISTANI SATE
AND THE TRADITIONAL PASHTUN SOCIETY.......................................................... 1
CHAPTER 2 MUZZLING PASHTO: NECROLINGUISTIC POLICIES OF
THE STATE AND PASHTUN’S RESPONSE................................................................ 66
CHAPTER 3 MOCK PASHTO: COMEDIC LANGUAGE PRACTICES IN
PAKISTAN’S MAINSTREAM URDU LANGUAGE MEDIA .................................... 101
CHAPTER 4 REINVENTING PASHTUNWALI: THE RURAL-URBAN
DIVIDE AND THE DISRUPTIVE STATE INFLUENCE ........................................... 135
CHAPTER 5 PASHTUN TEMPORALITY: PAST AS A
DISINDETIFICATORY NODE ..................................................................................... 161
CHAPTER 6 CONCLUSION: INCLUSIVE EXCLUSION AND THE DENIAL
OF DIFFERENCE .......................................................................................................... 187
REFERENCES ........................................................................................................................... 196
vii
LIST OF TABLES
Table 2.1 Medium of Instruction in the Educational Institutions of Pakistan ................. 73
Table 2.2 Percentage of Native Speakers of Languages Spoken in Pakistan ................... 74
Table 2.3 Translating Urdu to Pashto ............................................................................... 83
Table 3.1 Mock Pashto Features......................................................................................112
Table 5.1 Concordance Lines for the word community………………………………...172
Table 5.2 Concordance Lines for the word qawm…………………………………..….172
viii
LIST OF ILLUSTRATIONS
Figure 1.1 Map of Federally Administered Tribal Areas and Swat……………………….4
Figure 1.2 Map of the pre- and post-Partition Subcontinent .............................................. 4
Figure 1.3 Map of the Pashtun Belt .................................................................................. 17
Figure 2.1 Screen grab of the video clip showing a child translating an Urdu lesson…...78
Figure 3.1 Pashtun character in a comedy show…..……………………………………118
Figure 3.2 Pashtun character in a comedy show………………………………………..118
Figure 3.3 Pashtun character in a comedy show………………………………………..118
Figure 3.4 Pashtun character in a comedy show………………………………………..118
Figure 3.5 Urdu-speaking character in a comedy show …………………….………….118
Figure 3.6 “Pashto keyboard”…………………………………………………………..128
Figure 5.1 “Behind this terrorism is the uniform”…………………………..………….170
Figure 5.2 A fictitious picture of a man dressed in Pakistani flag colors……...….……180
Figure 5.3 A screen grab of Facebook page “Pashto Purification”………………….…185
ix
CHAPTER 1
BACKGROUND TO THE RESEARCH: THE PAKISTANI SATE AND THE TRADITIONAL
PASHTUN SOCIETY
In this dissertation, I study how the Pashtun culture in Pakistan is disrupted by the
Pakistani nationalist project and state making practices and how Pashtun respond to these
cultural disruptions. I investigate how the contact, the disruptions, and the responses to these
disruptions unfold in the educational institutions and Pakistani electronic media with particular
focus on the institutionalized suppression and demonization of Pashto language (the language
of Pashtun) and the valorization of Urdu language, the national language of Pakistan.
Furthermore, I explore the ways in which Pashtun respond to the state’s attempt to
encapsulate them by subjecting them to rural-urban divide and Pakistani historiography, the
official temporality that erases Pashtun history. I argue that despite being pressured to
integrate and subsume their ethnic, cultural, and linguistic identities into the larger Pakistani
identity, Pashtun of Pakistan have managed to preserve their cultural identities by redefining
and reinventing their cultural institutions and practices to find continuity in the face of
unprecedented disruptions caused by the intrusion of, and contact with, the Pakistani state. In
short, this dissertation concerns the ways in which the Pakistani state and Pashtun culture
“meet, clash, and grapple with each other… in context of highly asymmetrical relations of
power” (Pratt 1991:34) with a focus on two indigenous Pashtun areas: (i) the Federally
Administered Tribal Areas (FATA, hereafter Tribal Areas) and (ii) Swat district (see figure 1.1
below) as my research sites.
Pakistan came into being in 1947 with the departure of the British colonial Raj and the
Partition of the Indian subcontinent into two postcolonial states of Pakistan and India. The
creation of Pakistan was the result of Pakistan Movement led by Muslim nationalist elites in the
pre-Partition colonial subcontinent. Driven by Two Nations Theory (Pakistan’s founding myth
that claims that Muslims and non-Muslims, especially the numerically dominant Hindus, of the
subcontinent were two different nations who practiced two separate and distinct religions,
cultures and languages and therefore could not exist together in one polity), Pakistan emerged
as the first modern state that was made in the name of religion. The Theory was based on the
1
belief that the Muslims of the subcontinent are “a foreign and diasporic nation with no special
attachment to India’s territory” 1 (Verkaaik 2004:31) and are therefore distinct and separate
from the indigenous non-Muslim population. Official Pakistani nationalism termed as the
ideology of Pakistan in the constitution of Pakistan since then is committed to the idea that
attachment with the histories, cultures, and languages of the territories that became part of
Pakistan are “divisive regionalism.” It prescribes that the multi-lingual and multi-cultural
population of Pakistan align themselves culturally and historically with the early Islamic Arabia
from where they are supposedly descended (Ayres 2009:148).
Pakistan Ideology is based on the following fundamental principles: (i) the valorization
of Muslim identity as opposed to indigenous cultural identities that are ‘compromised’ by the
influence of the non-Muslims of the subcontinent; (ii) the promotion of Urdu language, the
national language of Pakistan, as the language of the Muslims of the subcontinent that unlike
the ‘deficient’ and ‘restricted’ regional language codes safeguards Islamic traditions and values
as well as provides the most refined and formal language rich in literary traditions; (iii) elevation
of Urdu-speaking Urban culture (the culture of the nationalist elites of Pakistan Movement) as
the culture of Islamic modernity and cosmopolitanism and the simultaneous devaluation of
indigenous cultures as rural/rustic, un-Islamic, and coarse/primitive; and lastly (iv) the
construction of teleological historiography in which Pakistan is the telos towards which the
history was driven from the time of the advent of Islam in Arabia, and the representation of
regional histories as oppositional temporalities that were overcome with the materialization of
Pakistan. Keeping in mind the dominant nationalist narrative, one can argue that Pakistani
nationalism is “a form of belonging that required a territory but could not be identified with it”
(Devji 2013:40; also see Werbner 2002:12). This nationalist narrative of disunity in plurality
finds demands for autochthonous cultural, linguistic, and historical expressions and similar
affective attachments with the territories that Pakistan came to occupy as tantamount to the
unmaking of Pakistan. In this way, Pakistan Ideology is inherently based on the “denial of
difference and a desire to bring multiplicity and heterogeneity into unity” (Young 1990:229).
1
This narrative of being foreign and diasporic draws on the trope of Hijrat (migration), in which the
prophet of Islam migrated from his ancestral homeland, Makka, to the adopted city of Medina in modern day Saudi
Arabia (Halverson et al 2011:46).
2
In line with the Pakistan Ideology or official Pakistani nationalism, all the indigenous
cultures that became part of Pakistan are undergoing systematic and institutionalized denial of
cultural, linguistic, spatio-temporal, and historical differences (Saigol 2010:115). However,
Pashtun ethnic-nationality in Pakistan, the focus of my dissertation, is especially subjected to
the Pakistani nationalist project for two main reasons: the Durand Line, the de facto border
between Pakistan and Afghanistan that arbitrarily divides the Pashtun territory and its Pashtun
population between the two countries, has remained disputed, with Afghanistan claiming the
Pakistani Pashtun territories to be part of its state. Secondly, Pashtun nationalists in Pakistan
have been raising the slogan of both independent Pashtunistan (the Land of Pashtun) as well as
unification with Afghanistan (Jalal 1985:282). For these reasons, Pashtun nationality in Pakistan
has historically remained suspicious in the eyes of the Pakistani state and therefore is subjected
to Pakistani nationalist project more vigorously than any other ethnic nationality in Pakistan.2
The project of Pakistanizing Pashtun has involved two parallel but complimentary aspects: one
is to render Pashtun ethnic identity and Pashto language undesirable and clownish so that
Pakistani Pashtun distance themselves from claiming their ethnic nationality as well as
identifying with the Pashtun majority Afghanistan with which it has cultural, linguistic, and
historical ties. The other aspect of the nationalist project is to erase Pashtun culture, language,
history, and heritage by withdrawing any official patronage or recognition.
2
In March 2015, the Pakistani state made it mandatory upon the Pashtun of North Waziristan, one of the
Tribal districts, to take the oath of loyalty to the Pakistani state. Following is an excerpt from the text of the oath
titled as the “Social Agreement North Waziristan 2015:” “Being responsible citizens of Pakistan, we will remain
loyal to the country at any cost and will abide by the Constitution, FCR and customs. Moreover, we will play a
positive role for the development, prosperity and security of Pakistan.” The oath further states, “You [the people of
Tribal Areas] will not become part of any action intended against peace and security of Pakistan and will prevent
enemies of the state, Constitution and institutions or local and foreign terrorists from using your soil against the
country” (Dawn, 2015b, March 30: page 22).
3
Figure 1.1: Map of Federally Adminstered Tribal Areas (FATA) and Swat
(Source: BBC. http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7673130.stm, accessed June 11, 2015)
Figure 1.2: Map of the pre- and post-Partition subcontinent
(Source: BBC.
http://www.bbc.co.uk/gloucestershire/untold_stories/asian/asian_community.shtml, accessed
June 11, 2015)
Pakistani Nationalism and the Denial of Differences
Pakistani nationalism inspired by the Westphalian model of the nation-state to
construct a coherent and uniform Pakistani identity in itself is the outcome of the contact (and
resultant disruption) between the British colonial Raj and the subject population of the
subcontinent. In the lines below, I discuss how the four basic elements of Pakistan Ideology,
namely, (1) Muslim identity, (2) Urdu language, (3) Urdu-speaking urban culture, and (4) official
4
temporality with Pakistan as the telos took shape in the socio-political arena of the prePartition subcontinent.
Muslim identity and Urdu language
Urdu language and Muslim identity as two of the most important pillars of Pakistani
nationalism can be easily traced back to the British colonial era in the subcontinent. Upon their
arrival, the British colonizers set themselves the task of categorizing, codifying, and
standardizing the languages of the subcontinent. Based on the colonizers’ ideologies of
language and race, this categorization was entirely arbitrary (Ayres 2009:20). It made little
sense to the subject population who had been engaged in multiple discursive practices for
centuries without any clear language boundaries (Garcia 2010:194; Muhlhausler 2000:358;
Romaine 1994:12). However, for the British colonizers the codification of the diverse languages
was essential for controlling the subject population and their resources. 3 The British
categorized the “Indian languages” into those that were written in the Arabic script and those
that were written in the Devanagri (a Sanskrit script). This language codification led to a new
consciousness that in the subcontinent Hindi with Devanagri script was the language of Hindus,
and Urdu with Arabic script was the language of Muslims; the two mutually intelligible language
varieties suddenly became two distinct languages with two distinct heritages, Muslim and
Hindu. As Ayres observes, one is left to wonder:
If Urdu was not Hindi, but at one time it was, then what was Hindi, how could it be
distinct from Urdu, and how could each language be the proxy for religious
community…. There was fluidity of these [language] boundaries; writers experimented
with using both [Arabic and Devanagari] scripts, with incorporating vocabulary from
Sanskrit, Persian, English, even Portuguese sources, all illustrating that the idea of HindiUrdu as separate languages, and even that different scripts mean linguistic difference,
was well a work-in-progress rather than a natural form of existence. Following this
period of reformation and codification, however, such fluidity would become almost
unimaginable (2009:19, 22-23).
The codification further solidified the gap between Hindus and Muslims of the
subcontinent when both religious groups demanded the official patronization of their scripts;
3
For this purpose the British colonial government established Fort William College in Calcutta in 1800 as
a language institute to train the colonial bureaucrats in the local languages as well as the languages of Persian and
Arabic that were influential in Mughal empire that the British displaced.
5
dubbed as Hindi-Urdu Controversy by the then British colonial government, the language issue
later emerged as one of the key elements of Muslim and Hindu nationalism in the subcontinent
that eventually led to its partition into India and Pakistan in 1947.
The All India Muslim League (AIML), a political party that claimed to be the sole
representative of the Muslims in the pre-Partition subcontinent, citing the growing cultural,
linguistic, and religious conflicts under the British colonial government put forward the demand
for a separate and autonomous state for the Muslims. This demand was justified on the basis
of, what the Muslim Leaguers called the Two Nations Theory: the claim that both Muslims and
non-Muslims of the subcontinent are two distinct nations that are antithetical and therefore
could not co-exist. However, the linkage between Urdu language and Muslim identity was, to
say the least, artificial. In fact, the vast majority of the Muslim population of the subcontinent
did not speak or even understand Urdu; as the 1951 census of Pakistan reported, only 3 per
cent of Pakistanis spoke Urdu as their mother tongue. Moreover, the Hindi-Urdu controversy
was restricted only to the urban centers in the Muslim minority provinces (from where majority
of the political elites of the Muslim League belonged), particularly to the present day north
India. The controversy never reached the same level of intensity in the Muslim majority
provinces that would later become Pakistan.4 Though artificial, this valorization of Urdu
language as the language of the Muslims of the subcontinent (for whom Pakistan was created)
has remained the foundation of Pakistani nationalism that views the regional languages in
Pakistan as un-Islamic and therefore antithesis of Pakistani nationalism. Consider for instance
an excerpt from the speech of Jinnah, officially recognized as the founder of Pakistan, delivered
on 24th March, 1948:
The State language… must obviously be Urdu, a language that has been nurtured by a
hundred million Muslims of this sub-continent, … a language which, more than any
other provincial language, embodies the best that is in Islamic culture and Muslim
tradition and is nearest to the language used in other Islamic countries (Jinnah 1976:90)
As Ayres puts it:
4
The territories that became part of Pakistan after the Partition included: East Bengal (modern day
Bangladesh), Khyber Pakhtunkhwa (the then North-West Frontier Province), Western Punjab, Sindh, and
Baluchistan. All these provinces had their own regional languages as well as political parties that were not in favor
of Partition.
6
This linkage of religion to nation to language revealed an overt language ideology as a
neatly logical proposition: [If Muslim then language = Urdu]. The logical contrapositive,
[If language ≠ Urdu, then not Muslim] would structure the politics of language and
culture in Pakistan over the subsequent decades (2009:27).
Driven by the Two Nations Theory, in 1947 Pakistan emerged as the first modern state
that was made in the name of religion. It was to be a homeland for the Muslims of the
subcontinent and the language of the Muslims of the subcontinent was declared the Urdu
language. However, the very name, Pakistan, brings to the surface the internal contradictions
of this linkage between Urdu language, Islam and Pakistani nation. First proposed in 1933, 5 the
word Pakistan is a combination of two root words: pak (meaning “pure”, its antonym is na-pak
meaning “un-pure”, “dirty” or “defiled”) and stan, meaning “place of” or “land of” (Ayres
2009:26-27; Platts 1911: 219). Ironically, pak is derived from the Sanskrit and Persian cognate
pavaka, and stan from Sanskrit and Persian cognate stan (Ayres 2009:26-27). As Ayres
(2009:27) states, “That the very word [Pakistan] meant to signal purification and separation
from Hindu India should be itself linked to a common origin would seem to overtly undermine
the two-nation theory.”
What was unprecedented in the official Pakistani nationalist project was the complete
denial of any linguistic or cultural difference. Even Mughal Empire, Sikh Empire, and the Raj, all
of whom ruled over parts of the territories that became Pakistan, never attempted to impose a
uniform language. Though each of these regimes privileged a particular language, none of them
denied the vernacular languages space in the administrative or cultural expression. It is
therefore not surprising that from its very inception, internal conflicts and demands for
economic, political, and ethnic inequalities in Pakistan are expressed through the idiom of
linguistic pluralism (Ayres 2009:4). All the provinces of Pakistan have (and continue to)
challenge the valorization of Urdu language that has denied space for other regional
languages.6 The pre-Partition Hindi-Urdu divide based on the opposition between Muslim and
5
The coinage of the name “Pakistan” is attributed to Chaudry Rehmat Ali, a Cambridge University student
from the subcontinent, who in a pamphlet under the title “Now or Never” proposed the name Pakistan for the yet to
be achieved country for the Muslims of the subcontinent.
6
In fact, the first street demonstration against the language hierarchy and the ranking of languages that
privileged Urdu over the indigenous languages that were demoted as “regional languages” and the exclusion of
7
non-Muslim is replicated (or in the words of Irvine and Gal (2000:38) “fractally recurring”) on
the indigenous languages of Pakistan such as the Urdu-Bengali divide,7 Urdu-Pashto divide,
Urdu-Sindhi divide, Urdu-Saraiki divide; 8 all of these languages in comparison to Urdu language
are “too Hindu” and “too uncivilized” 9 and therefore potentially threatening the existence of
Pakistan that came into being on the basis of supposedly extreme differences with the Hindus
of the subcontinent that rendered co-existence of the two ‘nations’ impossible 10 (Ayres
2009:28; Werbner 2002:188).
Urdu-speaking Urban Culture and the Rural-Urban Divide
As suggested earlier, Urdu language was not indigenous to the territories that became
part of Pakistan after the Partition. It was the language of educated Muslim elites living in the
Bengali, the language of more than 55 percent of the population of the newly created Pakistan, was held on
December 5, 1947 within the four months of the creation of Pakistan (Islam 1986:148). Eventually, East Pakistan
despite violent suppression succeeded in establishing their own state of Bangladesh in 1971.
7
The implication of linking Urdu with Islam was that Bengali was un-Islamic as it was written in Indic
script with a number of lexical borrowings from Sanskrit (Oldenburg 1985:716; Toor 2011:19, 25). It was to purge
Bengali of its Hindu influence that Pakistani government formed the Language Committee in 1950 to devise the
Arabic Script for Bengali and to purge its lexical roots of Sanskrit (Rahman 1997:89; Toor 2011:29). The move
resulted in Bengali language agitation that was violently suppressed by the Pakistani state. On February 21, 1952
(February 21 or ekushe which is Begnali for “21”), Pakistani government opened fire on Bengali language activists
killing four. The day is remembered the world over as the Language Day. The state ultimately grudgingly
recognized Bengali as a national language along with Urdu in the 1956 Constitution of Pakistan; however, it was not
implemented in its spirit which further antagonized the East Pakistanis (the Bengali majority province). In fact, the
state continued to view Bengali as a “Hindu language” and went to the extent of banning the Bengali literary giant
Rabindranath Tagore’s poetry from being played on Radio Pakistan despite the fact that Bengali was now
constitutionally one of the national languages of Pakistan (Ayres 2009:45; Toor 2011:26, 28).
8
The then-interior minister, Fazlur Rahman, in the inaugural address in the educational conference held on
November 27, 1947 states: “We have been far too prone in the past to think in terms of Bengalis, Punjabis, Sindhis
and Pathans and it is to be deeply regretted that our education has failed to extirpate this narrow and pernicious
outlook of provincial exclusiveness which, should it persist, will spell disaster for our new-born State. There cannot
be a greater source of pride and a better object of undivided loyalty than the citizenship of Pakistan, no matter what
political, religious or provincial label one may possess” (Rahman 1947:8).
9
Textbooks, for the public schools, in Pakistan blatantly characterize Hindus as “scheming, and conniving
people.” For instance, Urdu textbook for grade 5 mentions that, “Hindu has always been the enemy.” Similarly, a
grade 5 Social Studies textbook blames Hindu religion for not teaching good things” (Naseem 2010:152). As the
children in the public schools advance to higher grades, the hate content against Hindus and Hindu religion increases
in intensity. Take for instance, the comment “the Hindus through their cunning and deceit” in the Urdu textbook for
grade 8 (Saigol 2010:122).
10
The Two Nations Theory, however, failed to create a coherent Pakistani nation as is evident from the
separation of East Pakistan as an independent state of Bangladesh in 1971. A common saying among those critical
of the Two Nations Theory in Pakistan quips, “even if there was a Two Nations Theory, it sank in the Bay of
Bengal.”
8
urban centers of north-Indian subcontinent. North Indian subcontinent being a Muslim minority
region was allotted by the outgoing British colonial government to India. But north Indian
Muslims were at the forefront of the Pakistan Movement and most of its intellectual and
popular support came from these urban centers. Committed to the realization of a Muslim
homeland, millions of the Urdu-speaking population migrated and settled in the urban centers
of Pakistan. As this section of the population was the most educated and skilled, therefore
despite their minority as an ethnic group, the leadership of the newly created Pakistan fell to
them. They promoted Urdu language not only as the language of the Muslims of the
subcontinent but also as the language of modernity, “cosmopolitanism and distinction…
compared to which ‘regional’ languages were inferior” (Verkaaik 2004:29). The indigenous
languages and cultures were deemed too “Hindu” and “rural” to become the engine of
Pakistani modernity and to materialize the purported role of Pakistan as Islam ka Qilla (fortress
of Islam) in South Asia (Naseem 2010:155; Toor 2011:180). The promotion of urban culture
became the focus of the drivers of the Pakistani nationalism. State controlled electronic media
especially played a significant role in naturalizing the Urdu-language based urban culture as the
culture of modernity and Islam. For instance, the stereotypical and normative depiction of
urban culture was “the genteel poetic Urdu aesthetic, epitomized by actors like Nadeem: 11
handsome, well-spoken, educated, often dressed in Western suits, and clean-shaven” (Ayres
2009:93). The characters of Urdu speaking genteels were contrasted with the local indigenous
aesthetics caricatured as rural/rustic, inarticulate, and superstitious; this further normalized the
perception that indigenous cultures and languages were primitive and “un-Islamic” and
therefore not fit to take the ‘nation’ towards Islamic modernity.12 For instance consider the
comments of a Pakistani film critic condemning the fledgling vernacular cinema:
11
Nadeem Baig, was a popular Pakistani actor, who dominated the Pakistan film industry in late 60s and
early 70s.
12
Ironically, the negative representation was later claimed by the indigenous population and led to the rise
of vernacular cinema that seriously rivaled the dominant Urdu language based cinema and its aesthetics. This
vernacularization of Pakistani cinemas can be seen in the character of Sultan Rahi, especially his iconic movie
Maula Jat. Maula Jat is a Punjabi-speaking peasant-warrior hero armed with gandasa (Punjabi for long-handled ax
typically used to cut sugarcane) and dressed in traditional Punjabi dress, lungi-kurta (Ayres 2009:93-94). In Pashto
cinema, Badur Munir, a popular Pashto cinema hero, epitomizes vernacular aesthetics. Badur Munir, like Sultan
Rahi, popularized Pashtun aesthetics whose behavior and worldview in the movies are governed by the Pashtunwali
code.
9
[vernacular cinema] defines…. [the Pakistani/national] culture as something primitive,
noisy, vociferous, and highly pugnacious… The choice of the language is still another
major defect of these films: it is crude, vulgar, morally degrading and without any
decorum (Kamran 1993:247).
In short, one of the important implications of the valorization of Urdu language and
Urdu language based culture was creation of the rural-urban divide. The rural signified
indigenous cultures that were demonized as primitive, superstitious (and therefore drenched in
undesirable non-Islamic especially Hindu influences), speaking restricted and deficient language
codes. In contrast, Urban stood for Urdu language, culture of subcontinental Islam, modernity,
and cosmopolitanism.
Official Temporality with Pakistan as the Telos of History
The official version of Pakistani history is arguably the most critiqued and discussed part
of Pakistani nationalist narrative particularly for its production of temporal and spatial
disjunctures for the indigenous cultures within the Pakistani state (see for instance Ahsan 1996;
Ayres 2009; Aziz 1993; Devji 2013; Hoodbhoy and Nayyar 1985; Jalal 1995; Nayyar and Salim
2002; Rahman 2002, 1999, 1997; Saigol 2010; Toor 2011; Yousaf 1991). Temporal disjuncture in
the sense that official Pakistani history begins with the rise of Islam in Arabia in seventh century
and culminates in the teleological construction of Pakistan; the regional histories, particularly
pre-Islamic histories such as Indus Valley and Gandhara civilizations, 13 are either erased, or
demonized as undesirable un-Islamic past 14 (Lall 2010:103; Saigol 2010:116,137; Toor 2011:27).
This teleology can be best understood from an excerpt from the subject “Pakistan Studies”
taught as compulsory subject in the undergraduate and graduate degree courses in Pakistan:
The nation along with its ideology was already there for centuries but the country came
into existence afterwards. Hence Pakistan’s geography is a result of its ideology” (Yousaf
1991:2).
13
Indus Civilization existed five thousands year ago (3300–1300 BCE), its remains still exist at the
archeological site at Mohenjo-daro, Pakistan. Gandhara civilization flourished between 1500-500 BCE under the
Kushan dynasty mostly in the present day Pashtun areas with Peshawar, Swat valley, Charsada, Jalalabad, and
Bagram as its most prominent cultural centers.
14
In a debate in the National Assembly of Pakistan over the inclusion of pre-Islamic history in the syllabi, a
member of the Assembly belonging to a religious party, walked out shouting ““That [pre-Islamic history] may be
your history, (but) ... our history (starts) from Makkah and Medina” (Dawn, 2007, February 22:A2).
10
In this narrative, an Arab invader, Muhammad Bin Qasim, who invaded the present day
Sindh Province of Pakistan in 712 C.E., is presented as a hero and ancestor of the Muslims of
the subcontinent 15 (Ahsan 1996:18; Ayres 2009:125; Aziz 1993:171, 198, 200; Hoodbhoy and
Nayyar 1985:166-167; Jalal 1995:77). As Ahsan laments:
Our earth, we are told, was not our own until people from distant lands came and
conquered it (and us), for us. Our ancient heroes cannot be our heroes because they
preceded our own civilization to our faith (1996:18).
This temporality inevitably leads to spatial disjuncture as well. The legacy and
connection with the Islamic Arabia, according to the official narrative, are kept intact in the
urban culture centers of pre-Partition north Hindustan which are spatially located outside the
existing Pakistan as Ayres states:
This would produce a national past thoroughly disconnected from the territories that it
actually came to occupy; not only that, but this new past derived the greater part of its
historical narrative from achievements in lands of today’s India, producing a confusing
national epistemology.… The invented past pointed instead to the cultural history
rooted in that very India from which the new Pakistan had effectively seceded! By
proffering a past located outside the geographical boundaries of the new Pakistan, the
territory contained within was in important ways deprived of a notion of cultural
heritage, of a past, connected with its own soil (2009:122-123).
Pashtun Ethnic-nationality and Official Pakistani Nationalist Project
The simultaneous demonization and erasure of Pashtun ethnic nationality and its
heritage in the postcolonial state of Pakistan is also the continuation of the British colonial
legacy. To demonize the Pashtun ethnicity, the postcolonial state of Pakistan utilized the
negative stereotypes of Pashtun decimated by the British colonial government who found
governing the Pashtun Belt a formidable task. The British had sanctified the stereotype of
Pashtun as a savage which was primarily earned for the stiff resistance offered against them
during the millenarian movements lead by religious figures with charisma. In the British colonial
imagination, the Pashtun were an exotic people who spoke “the language of hell.” 16 They were
15
It is for this reason that the province is termed as Babul Islam (Door to Islam).
16
Hamza Shinwari (1907-1994), a famous Pashtun poet from the Tribal Areas of Pakistan, in one of his
Pashto couplet rejects the colonial demonization of Pashto language as “the language of hell” in these words: wai
Aghyar chey da dozakh jaba da/ za ba janat tha da pukhtu sa ra zum (The outsiders/colonials say that it [Pashto] is
the language of hell, I will go to heaven with Pashto).
11
described as “fierce, savage-looking” (Raikes 1858:132) with “uncouth manners” (Wink
1999:19) and “criminal” propensities albeit “simple” and “naïve” whose “wildness” could be
won over by mere “love” (Shah 1999:183). The character of “Mahbub Ali” in Kipling’s novel Kim
provides a typical sketch of Pashtun stereotype: a hypermasculine character, marked by
fierceness, wildness, and bravery. Moreover, being deliberately kept isolated from the rest of
the colonial subjects, 17 Pashtun appeared equally alien and exotic to the people of the
subcontinent. Bannerjee (2000:2-3), for instance, gives the example of a short story
Kabuliwallah (literally, “The man from Kabul”) by the legendary and celebrated literary figure,
Rabindranath Tagore. The central character in the story, Kabuliwalah is a “Pathan” who in a
rush of fury and a sudden lapse of temper commits a murder that leads to a tragic end.
Following the colonial legacy, the Pakistani state has continued to present Pashtun in
undesirable and negative ways often contrasted with the genteel and refined manners of
mainstream Urban Urdu-speaking characters. These negative and distorted representations of
Pashtun culture and their language especially pervade the mainstream electronic media.
Pashtun ethnic identity, their culture, and language are constantly subjected to mockery that
has rendered Pashtun as the clowns of Pakistani nationalism: rustic, country-bumpkins, who
live in spatial and temporal zone that is primitive and ludicrous. Despite the strong response
from Pashtun activists, as the one given below, reported in a daily newspaper in Pakistan, the
mockery of Pashtun identity continues unabated:
In a letter sent to the federal minister, Babak 18 said that since its inception, the PTV 19
had been presenting plays, shows and comedy programs which portray the Pashtun in a
negative manner with an intention of making fun of their culture, language, vocations
and sensibilities. The PTV dramas represent Pashtun as uneducated and uncultured
domestic servants speaking Urdu in a distorted way, he said, adding that Pashtun
consider this type of stereotyping an insult to them (Daily Times, 2008, April 23:A2).
17
The colonial subjects living directly under the British colonial sovereignty were not allowed to visit
Pashtun territories without the prior permission from the government. The postcolonial state of Pakistan has
continued with this colonial practice of keeping the Pashtun Tribal Areas as No-Go areas for non-residents. To this
day, the gate way to the Tribal Areas reads Ilaqa Ghair, (The land of the other).
18
The then information minister of NWFP (North West Frontier Province of Pakistan, now renamed as
Khyber Pakthunkhwa through the 18th constitutional amendment passed on April 19, 2010).
19
PTV stands for the state-owned Pakistan Television.
12
Similarly, in the educational institutions Pashtun culture, language, and history remains
unacknowledged. For instance, consider the passage given from a textbook taught at
undergraduate and graduate levels in Pakistan:
[Pashtun] are devout Muslims… noted for religious inclinations and are universally
acclaimed the freedom-loving people besides being noble and upright… they were
treacherously made to fall prey to the supremacy of the Sikhs and the Hindus (Yousaf
1991:135).
In line with the official nationalism of “Muslim Identity,” Pashtun are primarily
represented as devout Muslims with no mention of their cultural heritage. “They were
treacherously made to fall prey to the supremacy of the Sikhs and the Hindus” is a veiled
reference to the influence of the formidable Pashtun politician/educationist and renowned
proponent of non-violence and united India, Abdul Ghaffar Khan, who was allied with the All
India Congress, a party that claimed to represent the entire population of the subcontinent as
opposed to the Muslim League that was explicitly for the Muslims. Khan’s role in the textbooks
in Pakistan is simply brushed off as an anomaly, rather the influence of Hindus. As noted by
Ayres (2009:136), it is no wonder that the official history of Khyber Pakhtunkhwa, the Pashtun
majority Province in Pakistan, released on the Golden Jubilee of Pakistan Movement under the
title “NWFP’s Part in the Pakistan’s Movement” (Sabir 1990) provides an extensive bibliographic
database on the regional history with a glaring omission of Abdul Ghaffar Khan.
The erasure of Abdul Ghaffar Khan and his Khudai Khidmatgar (Servants of God)
movement in the official history is an example of the denial of differences in the official
nationalist narrative. An ardent supporter of education in the mother-tongue (Pashto) in the
educational institutions and a supporter of United India and later autonomous Pashtunistan
(land of Pashtun), Abdul Ghaffar Khan does not fit in the Pakistani nationalist narrative. In her
extensive work on Abdul Ghaffar Khan and his movement, anthropologist Banerjee states:
For this impertinence [struggle for autonomous Pashtunistan], along with their
apparently Gandhian method and close and continuing links with Congress, the Khudai
Khidmatgars were branded traitors and Indian sympathizers, and were punished by
successive Pakistani governments with imprisonment and the confiscation of their land.
13
Badshah khan 20 himself spent many years in jail before, in old age, finally entering exile
among his fellow Pathans across the border in Afghanistan (2000:1).
In her laborious research, Banerjee (2000) tracks down the elderly Khudai Khidmatgars.
The interviews are an oral history where Khudai Khidmatgars are surprised to find that
someone would take interest in their struggle when their own younger generation has little
knowledge or curiosity about their passionate activism in the past that subjected them to both
colonial and postcolonial oppression:
Most of the Khudai Khidmatgars had not had many previous opportunities to tell their
stories of struggle and heroism. They described to me with passion what it was like to be
swept up in the revolutionary anti-British fervor and to follow an utterly charismatic
leader, and they vividly conveyed the exhilaration of self-sacrifice. But from their own
grandchildren and great grandchildren they seemed distant, unable to communicate
with the fast-changing younger generation who are swept by the stern rhetoric of
Islamic Fundamentalism or the easy virtue of entrepreneurship and foreign goods…. It is
important to stress, however, that these differences are not the natural result of age
differences or the fact that veterans are now very old and speak slowly and quietly, their
thoughts occasionally wandering. In fact, there is an inherent respect for anybody of
such advanced age. Rather, such hazy awareness reflect the systematic efforts the
Pakistani state has made to promote its own vision of the nationalist struggle, a vision
which criticizes and marginalizes the Khudai Khidmatgars. After partition nearly all
activists had their homes raided and all personal papers were removed and burnt in a
clear attempt to destroy any source which might provide an alternative conception of
the historical events…. In all these ways the state has denied to subsequent generations
any access to the historical truth of the KK 21 movement and presented a very critical and
partial picture of it. State-sponsored history has intervened forcefully to suppress an
emotive episode from the past which it fears would arouse feelings of Pathan pride and
autonomy. Thus younger people have been cut adrift from their activist forbears”
(Bannerjee 2000:7-8).
These oppressive techniques attempt to destroy the historical archives and memories
that could create alternative temporality in opposition to the teleology of the state.22 In short,
the project of Pakistani nationalism and state-making creates disjunctures at several levels that
20
Badshah Khan (King Khan) is a title given to Abdul Ghaffar Khan by Pashtun in honor of his political
and educational contribution to the region.
21
KK stands for the Khudai Khidmatgars (Servants of God) movement lead by Abdul Ghaffar Khan
against the British colonialism.
22
Also see Ghaffar (1969) and Khan (1986) for a detailed discussion of the Pakistani state’s oppression of
Pashtun and their language and culture.
14
encompass social, individual, familial, and generational domains. Pakistani nationalism and
state-making is inherently based on the denial of cultural, linguistic, religious, spatial, and
temporal differences.
In the next section below, I discuss the traditional Pashtun society as it existed in the
Tribal Areas and Swat (my two research sites) prior to the contact with the British colonial Raj
and its successor, the postcolonial state of Pakistan. The foregrounding of the pre-contact
Pashtun culture and its institutions would help in understanding the scale and nature of the
disruptions to the Pashtun culture as a result of the Pakistani nationalism and state-making.
The Pashtun
Pashtun also call themselves Pakhtun, or Pukhtun depending upon the regional Pashto
language variety. Historically, Pashtun have used the term Afghan to refer to themselves as an
ethnic nationality (Bartlotti 2000:84). However, the usage fell into disuse as the term Afghan
was used specifically as a reference to the multi-ethnic and multilingual Afghan citizens with the
emergence of modern nation-state of Afghanistan. 23 Pashtun are also known as Pathan, a term
sanctified and popularized by the British colonial authors and administrators. The colonial term
Pathan is still widely used by other ethnicities in Pakistan to refer to Pakistani Pashtun. Unlike
Pashtun of Afghanistan, Pakistani Pashtun may also introduce themselves to other ethnicities in
Pakistan as Pathan due to its wider currency in the mainstream Pakistan (Bartlotti 2000:56;
Poullada 1977:126). In this dissertation, I will use the term Pashtun for Pashtun ethnicity. I will,
however, retain the original spelling as it is used in the sources that I quote from directly.
Pashtun call the north-west and south-west (parts of the province of Khyber
Pakhtunkhwa and Balochistan, Pakistan), as well as eastern, southern, and western Afghanistan
as their watan ()وطن, a Pashto term for “ancestral homeland,” (Barth 1959:13); collectively
these Pashtun areas are also termed as the Pashtun Belt which is a reference to the contiguous
native Pashtun land striding the Afghanistan-Pakistan border that extends from the north (the
Tribal Areas) to the South (Kandahar and Quetta) forming a belt (see Figures 1.3 below).
23
Afghan (also spelled as Awghan) as a term for Pashtun ethnic nationality is gaining currency once again.
It is especially used by Pashtun nationalists and Pashto language activists to underscore the commonness between
the Pashtun across the Durand Line. The term is further qualified by Lur Afghan and Bur Afghan. Lur (Lower) is
used for Pashtun of Pakistan, and Bur (upper) is used for Pashtun of Afghanistan.
15
Pashtun have inhabited the present day eastern and southern Afghanistan for centuries; some
of the Pashtun tribes (such as the Yousafzai Pashtun tribe of Swat) dispersed from these
territories in fifteenth and sixteenth centuries to their present day Pashtun populated areas
(Ahmed 1980:86). A de facto border, known as the Durand Line, arbitrarily divides Pashtun into
Afghan and Pakistani nationals. Drawn in 1893 by the agreement between the king of
Afghanistan and the British colonial Raj, the Line demarcated zones of influence (as opposed to
the official formal state boundary) between the two power centers. The Durand Line continues
to be a disputed border as Afghanistan claims the part of Pashtun Belt included in the Pakistani
territory as part of Afghanistan.
There has been no current reliable data regarding the number of Pashtun in Pakistan
and Afghanistan. Pashtun in Afghanistan are estimated to be 38% (9.8 million); they have
remained numerically and politically a dominant ethnic group since the Durrani tribe of Pashtun
established Afghanistan as a state in 1747 (Bartlotti 2000:56; Dupree 1980:334-341; Ghani
1978:269). According to the 1981 census of Pakistan, Pashtun comprise 13.14 percent (over 18
million) of the total population of Pakistan. There is a sizeable Pashtun population that has
migrated from its ancestral Pashtun land to urban centers such as the port city of Karachi,
Pakistan. Mostly working as internal migrant workers in Karachi, their population is estimated
to be 3 million 24 (Addleton 1992:36; Bartlotti 2000:55). The international Pashtun migrants
mostly live in the Arab Gulf states as migrant workers, their numbers are estimated to be more
than 1.2 million (Addleton 1992:93; Bartlotti 2000:55; Lefebvre 1999:21). 25
24
Karachi is now home to the largest number of Pashtun urban migrants in Pakistan. In fact, the Pashtun
population in Karachi exceeds that of any other Pakistani city including the indigenous Pashtun areas (Akhtar
2008:223).
25
There is some sizable population of Pashtun origin in UP (United Provinces), India, however, there is no
reliable data available on their numbers (Josh 1964:341, cited in Rahman 1997:134). Raverty (1860:ix, cited in
Rahman 1997:134), a British colonial bureaucrat in the subcontinent, also notes that “in the territory of Rampur
Nawwab, whole towns and villages may be found in which the Afghan language [Pashto] was spoken up to 1860.”
16
Figure 1.3: Map of the Pashtun Belt
Pashtun Belt indicated by the light-grey shade straddling the de facto border between Pakistan
and Afghanistan and extending deep into the southern and western Afghanistan.
(Source: Ahmed 2006:xix)
Pashto: The Language of Pashtun
The language of Pashtun is known as Pashto, Pukhtu, or Pakhtu. For the sake of
simplicity and consistency, I use the term “Pashto” to refer to the language. I use other variants
of the term only if I quote directly from a source that uses the alternative form. Pashto belongs
to the Indo-Iranian language family and is written in Perso-Arabic script; however, there are a
number of additional characters that are peculiar to Pashto script. The total number of Pashto
speakers worldwide is estimated to be over 27 million (Bartlotti 2000:1). Pashto is one of the
official languages of Afghanistan since 1936 (Dari is the other official language), whereas in
Pakistan Pashto has no official status or patronage despite the fact that a large number of
population (18 million or 13.4 percent) speak the language as their mother tongue.26
26
Pashto, however, remained the official language in the Princely State of Swat under the Wali (the official
title of the ruler of Swat State prior to the dissolution of its independent status within Pakistan) as opposed to the
Persian or Urdu language that were “traditionally the subcontinental court languages” until the Swat State was
merged into Pakistan in 1969 (Ahmed 1976:125; Miangul 1962:116).
17
There are mainly two varieties of Pashto language: one is termed as hard Pashto, a
variety of Pashto that is spoken in the north-west of Pakistan and north-east of Afghanistan,
also termed as Peshawari dialect, and the soft Pashto or Kandahari dialect spoken in the southwest of Pakistan and south-east of Afghanistan 27 (Ahmed 1980:116, 1976:73; Bartlotti 2000:65;
Shah 1999:14). Despite this distinction between these two language varieties, there are slight
variations in the pronunciation, and “over the whole area in which it [Pashto] is spoken, the
language is essentially the same” (Grierson 1921:7). The main difference being the different
ways in which the sound kh is pronounced. In the “soft Pashto”, kh is pronounced “like the
German ch in nacht,” and in “hard Pashto” as “sh as in the English shame” 28 (Bartlotti 2000:65).
It is important to note here that in Pashto the word for the language and the Pashtunwali code
(loosely translated as the “Way of Pashtun”) is the same; Pashtun talk not only of “speaking
Pashto” but also of “doing Pashto” and “having Pashto” (Barth 1959:82; Bartlotti 2000:2, 60;
Grima 1993:1).
Pashtun Social Organization
Pashtun have been described as the largest tribal society in the world (Ahmed 1976:6;
Anderson 1978:168; Bartlotti 2000:1; Hart 1985:3, Spain 1975:22). However, the term tribal is
seldom used by Pashtun to refer to themselves; Pashtun of the Tribal Areas in Pakistan
sometime refer to themselves as qabayul ()ﻗﺑﺎﯾل, meaning tribal, an official term used in
Pakistani bureaucracy, but it is not indigenous to Pashtun. Largely used in a negative sense, the
usage of the term tribe for Pashtun is deeply connected to the ways in which they are
represented in the colonial and postcolonial contexts. As argued by Mamdani (1976:3) the
words tribe and tribal carry negative connotations and are used to distinguish the “tribes” from
the “civilized” Western societies. For instance, Morgan (1871:122) defined tribe as societies
that were at an earlier evolutionary stage (“a barbarian state” as he termed it) as opposed to
the societies with “higher” and “civilized” centralized systems. Other negative connotations
27
Mackenzie (1959:231-235), however, identifies four “dialect areas” based on differences in the five
consonant phonemes: South-west with Kandahar as its center, South-east with Quetta as its center, North-west with
Central Ghilzai as its center, and North-east with Yusufzai areas as its center. Penzl (1955:8-9), on the other hand,
distinguishes three main “dialect types” namely Yusufzai dialect, Kabul dialect, and Kandahar dialect.
28
Other important studies on the Pashto “dialects” are by Grierson (1921), Henderson (1983), Kieffer
(1985), Kreyenbroek (1994), Morgenstierne (1985), Shafeev (1964), and Skjaervo (1989).
18
that Ahmed (1980:87; Gluckman 1971:xv) have pointed out are that the tribal societies are preliterate, pre-industrial with an egalitarian economy and a mode of production based on
primitive technology that produce primary and simple goods for consumption. Another
common assumption about tribal societies is that they are lawless, unstable, and chaotic (Caroe
1977:352: Evans-Pritchard 1970:293-4). This definition of Pashtun tribe is prevalent to this day
in both national and international news media which consistently refer to Pashtun tribal areas
in Pakistan as “lawless Frontier” and/or “lawless tribal areas.” (Amnesty International 2013;
BBC, December 13, 2012; Dawn, September 15, 2014a; New York Times, December 3, 2009).
As argued by Ahmed (1980:87) none of these definitions accurately explain the tribal
Pashtun society. Ahmed asserts that contrary to the notion that tribal societies are a primitive
stage, the Pashtun tribal society is not a “stage in a typological sequence, band-tribe-chiefdomstate,” but a socio-cultural category that has not only sustained itself over the centuries but has
also incorporated other elements due to the internal and external economic and political
changes (Ahmed 1980:87). In other words, as opposed to a static and stagnant society lagging
behind other “sophisticated” societies, tribal Pashtun society is vibrant and dynamic.
Furthermore, Pashtun tribal society is not “pre-literate” as Pashtun have been producing
written literature for the past many centuries (Ahmed 1980:87). Moreover, Pashtun society
cannot be categorized as pre-modern or pre-industrial in its mode of production that is capable
of only producing and consuming primary goods when sophisticated industries exist in the
Tribal Areas. 29 Lastly, Pashtun tribal society cannot be characterized as “lawless” as it is
governed by tribal code, Pashtunwali, and tribal institutions such as Jirga (Ahmed 1980:87).
In this dissertation, I use the terms tribe and tribal in reference to the traditional
Pashtun social organization that has historically remained acephalous, i.e., not organized under
a centralized authority or state structure (Mamdani 1976:3). I am, however, aware of the
limitations of the usage tribal for Pashtun social organization: Pashtun do not have a monolithic
social structure applicable to all Pashtun population. Tribal Areas are primarily acephalous but
the same cannot be said about Swat district which was acephalous before the British colonial
29
For instance, the armed factories in Darra Adam Khel, a town in the Tribal Areas, produce replicas of
arms circulating in the international markets (Ahmed 1980:87).
19
contact in the early 1800s but which now exists under the centralized state structure of
Pakistan.
Before I engage the scholarly literature on Pashtun society and their social organization,
I want to clarify that most of the literature on Pashtun focuses on Pashtun men with very rare
insight into Pashtun women’s perspectives. Furthermore, Pashtun straddling the Durand Line
have significant social, economic, political and ecological variations (Barth 1981:103-105;
Bartlotti 2000:57; Evans-Von Krbek 1977:5). Moreover, Pashtun inhabiting diverse geographical
terrains have responded differently to external and internal stimuli and therefore have taken
different trajectories. Furthermore, the purpose of the following discussion is not to artificially
impose the criterion of who is a Pashtun or what is their social organization, but to provide a
workable definition based on the anthropological literature on Pashtun that can serve as a
starting point of discussion and further investigation into the cultural disruptions in the
contemporary Pashtun societies of the Tribal Areas and Swat in Pakistan.
However, despite the variations mentioned above and the internal contestations,
Pashtun see themselves as one people who share similar language, kinship, culture, and
history30 (Bartlotti 2000:57; Barth 1981:105; Khan 1998:33; Poullada 1977:126). As noted
earlier, Pashtun rarely define themselves as a tribe, but instead they use the terms qawm ()ﻗﺎم,
wolus ()وﻟس, khpalwan ()ﺧﭘﻠوان, nazdey ()ﻧژدے, and larey ( )ﻟرےto refer to themselves and their
social organization (Ahmed 1980:164; Bartlotti 2000:50; Tapper 1991:47).
The usage qawm is borrowed from Arabic language. In Arabic qawm is a term that is
used in a variety of ways. It can mean any of the various kinds of groupings whether human
(such as family, sect, tribe, and nation) or other animate creatures such as insects and even
supernatural creatures (Lefebvre 1999:42; Lelyveld 1978:27-28; Tapper 1991:47). Among
Pashtun, qawm is used as a broad term with one defining feature i.e., each member of a qawm
must patrilineally descend from a common ancestor (Bartlotti 2000:50; Lyon 2010:29; Tapper
1991:292; Tapper 1989:233). Any person who claims to be a Pashtun traces their descent from
30
In terms of religion, majority of Pashtun are Muslims. However, a minority of Pashtun population also
subscribe to other faiths, particularly Sikh religion.
20
the father line to any of the tribes.31 Ahmed (1980:86) states that the “the single most
important criterion for the definition of a Pukhtun tribesman is patrilineal descent from
Pukhtun ascendants.” Similarly, Barth (1959:16) argues that qawm according to Pashtun is
patrilineal, hereditary, and endogamous. Lindholm (1982:218) in his ethnography on the
Pashtun of Swat notices that patrilineal descent carries immense importance in Pashtun social
structure, “If a [Pashtun] man is accused of dishonorable dealing, he will defend himself, not by
evidence, but by recitation of his lineage and the cry of ‘Am I not a Pukhtun.’” Patrilineal
descent, in this way, legitimizes one’s claim of being a Pashtun.32
The term qawm in Urdu language is also used in the official Pakistani narrative that
defines the Pakistani nation as a qawm. However, the usage qawm in Urdu is defined
differently. Before the Partition, qawm in Urdu was used to refer to the Muslims of
subcontinent and did not restrict itself to a common descent (Hall 2002:225). We see this in the
Two Nations Theory propounded by the pro-Pakistan politicians in the pre-Partition
subcontinent which claimed that the Muslims of subcontinent were a distinct and separate
nation/qawm from other nationalities of the subcontinent, particularly the numerically
dominant Hindus (Saigol 2010:115). With the establishment of Pakistan in 1947, the term
qawm underwent a change and was redefined as a broad term for the Muslim majority
population of Pakistan (Verkaaik 2004:2). The redefined post-Partition official meaning of
qawm is closely related to the term Ummah which is a reference to the entire Muslim
population on the globe as a group (Toor 2011:9). Each member of the Ummah in his/her
“submission to God’s will was to override bonds of kinship” (Lelyveld 1978:27-28).
31
One of the earliest written works on the history of Pashtun is by Al-Harawi (1980), who lived in 1600s
and worked at the Mughal court. Al-Harawi, who compiled his work from Persian sources, reports that Pashtun are
descended from the apical-cum-mythical ancestor, Qais bin Rashid, who is believed to have lived in Ghor in modern
day Afghanistan and who travelled to Arabia in the seventh century and was converted to Islam by the Prophet of
Islam. Though Al-Harawi’s theory of putative Pashtun ancestor is often cited in anthropological literature (see for
instance, Ahmed 1980:86; 1976:6; Tapper 1991:292; Tapper 1989:233), this theory is not shared by Pashtun in
general. Moreover, this mythical origin theory ignores the pre-Islamic history of Pashtun. For the pre-Islamic history
and idolatrous ancestry of Pashtun see Biruni (1910), Bosworth (1984), and Dupree (1980).
32
One may not speak or “do Pashto”, but they would be considered Pashtun if they belong to Pashtun
lineage, though they would be socially censured and ridiculed if they fail to uphold the Pashtun cultural practices.
Deviation from Pashtun cultural norms are usually censured as plar neka nama ay o sharmola (he/she has
dishonored the name of his/her forefathers). In this way, the dead and the living, past and the present are temporally
connected in the Pashtun social structure both influencing each other. This temporal connection is one of the
significant factors in contesting claim to an ideal Pashtun behavior.
21
The Pashto term wolus is borrowed from the Turkish word ulus which means people,
nation and/or tribe. Wolus like qawm denotes a group with a common descent, however, it has
the additional meaning of a group organized politically; In other words, wolus is a kinship based
group which comes together for a collective political action or goal (Tapper 1991:47). As the
popular Pashto proverb says da wolus zore da khuday zor wee (( )د اوﻟس زور د ﺧدائ زور ويThe
people’s strength is God’s strength), wolus underlines the ideal that members of a group
unitedly confront any challenge to the group especially from the outside (Tapper 1991:51).
Khpalwan is a Pashto term that literally means “one’s own people”; it is a term
collectively used for agnates and affines. The term is further qualified by the spatial metaphors
nazhde, meaning “near” and larey, meaning “far” to refer to social distance (Ahmed 2006:85;
Tapper 1991:51, 94, 193). For instance, one’s cousins would be nazhde khpalwan ()ﻧژدے ﺧﭘﻠوان
and a distant relative would be a lare Khpalwan ()ﻟرے ﺧﭘﻠوان. 33
32F
Social organization and social hierarchies
According to the anthropological literature on Pashtun (Ahmed 1984, 1980, 1976;
Ahmed 2006; Anderson 1978; Banerjee 2000; Barth 1981, 1969a, 1959; Bartlotti 2000; Edwards
1996; Grima 1993; Lindholm 1982; Spain 1962; Tapper 1991), Pashtun society is organized
socially into three distinct groups: 1) The core-lineage group who claim their patrilineal ancestry
from any of the Pashtun tribal patriarchs who in turn are the descendants of the apical
ancestor; 2) The Barthian saintly group (also termed as holy-lineage), who claim to be the
descendants of the prophet of Islam (Barth 1959:4, 21); 3) And finally, the client group who
provide services to the core-lineage group in exchange for political (and economic, but not
always) patronage. However, it is important to note that this distinction privileges the point of
view of the core-lineage group. In everyday life, Pashtun do not make these distinctions, to
make such distinction in public could be deemed as highly insulting especially to the client
group; issues of one’s lineage are discussed privately only when establishing marital relations
(as the core-lineage group are traditionally endogamous), or organizing Jirga, the council of
elders, which largely comprises of members from the core-lineage group. Moreover, in
language practice, life-style, and general behavior and appearance, there is no significant
33
Maintaining connection with Khpalwan is essential in Pashtun social organization. The principles of
tapos (enquiry visit) and gham khadi (sorrow/joy) demand that Pashtun maintain their kinship ties.
22
difference between members of any of the above-mentioned groups. Some anthropologists
(Ahmed 1980; Barth 1959; Lindholm 1982; Tapper 1991:87) term the non-core-lineage groups
as non-Pashtun. However, in this dissertation, I do not make the Pashtun and non-Pashtun
distinction. I regard any person as Pashtun who is indigenous to the Pashtun Belt and identifies
themselves as Pashtun irrespective of their membership in any of the groups.
The core-lineage is a hereditary, segmentary, and endogamous group; membership in
this group is solely based on patrilineal descent. Ideally each member must trace their ancestry
to any of the tribal patriarchs. It is this group that is primarily responsible for upholding
Pashtunwali, the ideal Pashtun behavior (to be discussed later in the chapter). The saintly/holylineage and client groups are not expected to uphold the principles of Pashtunwali, but for the
core-lineage groups traditionally respect and honor is earned through adherence to
Pashtunwali. This group internally is democratic and egalitarian (at least in theory if not in
practice); every member is a co-equal as “no Pukhtun is master of another” (Ahmed 1980:96).
However, the “principle of respect,” a major tenet of Pashtunwali, based on age hierarchy
contradicts the principle of equality and egality. The feature that keeps in check any tendency
towards social hierarchy within the group is tarburwali (( ) ﺗرﺑوروﻟۍagnatic rivalry, and/or agnatic
solidarity): rivalry as well as solidarity between patrilineal parallel cousins (Lindholm 1982:66).
Tarburwali manifests itself as agnatic solidarity only when faced with outside aggression
(Tapper 1991:183). At a macro level, tarburwali translates into segmentary tribal
rivalry/solidarity. Each tribe competes with another tribe, but one tribe supports another in
case of external aggression.
The core-lineage group also distinguishes itself from the other groups by monopolizing
political and coercive power. No other group can be a pretender to power (Ahmed 1980:90;
Barth 1959:75). Traditionally, political and coercive power is the monopoly of the core-lineage
groups. It is for this reason that only the core-lineage groups can be the members of the Jirga
convened to address inter-tribal issues or concerns regarding external threats; similarly, nonlineage groups are not allowed to carry a gun to prevent them from establishing coercive
23
power 34 (Ahmed 1980:97-98). However, holy-lineage and client groups do participate in Jirga
convened to address mundane issues such as property disputes or feuds. Also, it is important to
note that the hierarchy between the groups is social rather than economic (Ahmed 1980:97).
Other groups (saintly group/holy-lineage and client group) are politically dependent on the
core-lineage group but this dependence is not necessarily economic. Rather, the other two
groups have fared better economically than the core-lineage group. This is chiefly because
Pashtunwali, that only applies to the Pashtun lineage groups, “is expensive to maintain in terms
of life and wealth” (Ahmed 1980:98). Moreover, the core-lineage group traditionally considers
trade and marketing as ungentlemanly and this sphere is largely left to the other two groups
who have monopolized the sphere (Ahmed 1980:90).
The client group has three distinctive features: (1) they are politically dependent on the
core-lineage group; (2) they provide services in return for payment in cash or kind; and (3) they
do not have extended network of kinship that they can rally for support (agnatic solidarity) in
times of crisis. For these reasons, they do not enjoy a co-equal status. The core-lineage group
members if become politically or economically dependent (and therefore lose their autonomy
and independence) then their household would be considered a client-household, and
conversely, if the client group household establishes economic and especially political
independence then it would enjoy the privileges of the core-lineage group though its non-corelineage descent would still be held against it as a disadvantage 35 (Barth 1959:20-21). Moreover,
if a core-lineage group loses its agnatic solidarity due to weakening of agnatic connections that
may result from migration or geographical dispersal as a result of calamities or persecution
from its ancestral rural homeland, then it would risk becoming a client group. Agnatic support
which is the prime defense against the client status has especially become a significant factor in
the migration of core-lineage groups to the urban centers where they not only risk losing their
political and economic independence and agnatic solidarity in the anonymity of the urban life
34
However, in the contemporary times, the core-lineage groups are fast losing their political monopoly due
to the rise of militancy in the Pashtun Belt.
35
On this mobility between the groups, Barth (1959:20-21) in his ethnography on Pashtun of Swat
observes, “The people of Swat are indeed fully aware that the caste of a family can be changed. One hears
statements such as ‘they used to be herders, but now they are farmers,’ or ‘they were really Pakhtuns, but ate up all
their lands, and now they are smiths.’”
24
but they also risk becoming clients as they serve the state as its employees and therefore
become clients to the patron state (Tapper 1991:87).
The client group can be further divided into (1) occupational groups called qasabgar,
(( )ﮐﺳب ګرcraftsman), and (2) khidmatgar 36, (( )ﺧدﻣت ګﺎرserver) who serve a particular corelineage household in exchange for political and economic patronage (Ahmed 1980:168). In this
way, the core-lineage and the client group have a patron-client relationship.
The client groups are considered socially inferior as they are at the bottom of social
hierarchy; however, there is no “concept of corporate pollution in Pukhtun society” (Lindholm
1982:206,270; also see Banerjee 2009:29; Lefebvre 1999:41; Lyon 2010:29). Barth’s assertion
that patron-client relation is a “caste hierarchy” is often misunderstood as a term for caste
system based on purity and pollution, despite his unequivocal statement that it is a quasi-caste
category based not on purity but on the concept of honor that rests on political and economic
independence, co-equality, and agnatic solidarity (Barth 1959:22). Both, patrons and clients, are
socially interdependent, if patrons fail to provide patronage, the clients are not bound to serve
them 37 (Lindholm 1982:215). Furthermore, all are almost dressed similarly; patrons or elders do
not distinguish themselves by dress. They meet and interact with each other in their everyday
life without any visible signs of social hierarchy as Lindholm states:
In general, powerful men are not easily distinguished from their dependents. All men
wear essentially the same clothes…. Even men with great ability, wealth, and power
cannot compel others to follow. Poor men can and do shift allegiances if they feel it is to
their own advantage. Of course, powerful men can use many methods to place the
weak under obligation, but there is no sense that followers are somehow naturally
inferior…. Pride is demonstrated in the ordinary bearing of the men [of client status],
who carry themselves erect, walk with a swagger, and look one another straight in the
eye. There is no evident servility or cast consciousness” (1982:214-218).
Khidmatgar are sometime also termed as hamsaya (( )ھﻣﺳﺎﯾﮫwhich in Pashto literally means “neighbor”)
as they live close to the core-lineage household that provides them patronage in exchange for services.
36
37
I have witnessed member of Pashtun core-lineage groups pleading with the members of client groups to
continue to serve them.
25
Like the core-lineage group, the saintly/holy-lineage group 38 is informed by the ideology
of patrilineal descent. This group traces its ancestry to Arabia and ultimately to the prophet of
Islam (Ahmed 1980:98; Lindholm 1982:93-94, 96; Metcalf 2010:51). It is primarily for their
tracing of descent to a non-Pashtun patriarch that holy-lineage group members are excluded
from the membership in the core-lineage group. Like the other two groups, the holy-lineage in
Pashtun society is a “distinct group with distinct functions” (Ahmed 1980:164).
Unlike the core-lineage group whose ideal behavior is guided by the principles of
Pashtunwali, the holy-lineage is expected to uphold their ideal behavior based on the Islamic
principles. The ideal type of holy-lineage group member is peaceful and pacifist who embodies
moral proprietary, and reminds the society of its religious duties as Muslims. (However, it is
important to note that all Pashtun are not Muslims by faith; a small minority of Pashtun belongs
to other faiths). Moreover, the members of this group do not take side in feuds or quarrels that
might erupt between the segmentary core-lineage groups (Ahmed 1980:165; Lindholm
1982:95-96). They are expected to be neutral and disinterested in power, as Barth (1959:99)
observed they are “not pretenders to political authority.” However, despite their role as arbiter
and mediator especially in disputes, the holy-lineage group does not possess any coercive
authority to back its mediation and arbitration. More importantly, the holy-lineage is believed
to possess baraka, or religious blessings that is needed in times of political crisis, or for
medicinal purposes 39 (Lindholm 1982:38-39).
The need for the holy-lineage group to function as mediator and arbiter is necessitated
by the fact that the core-lineage group is segmentary and therefore inherently partial when it
comes to issues that are of inter-tribal concerns. Therefore, the core-lineage group requires an
impartial mediator that is external to its social structure and social expectation of ideal type
(Lindholm 1982:95-96). According to Lindholm (1982:227), the holy-lineage group serves an
additional purpose of balancing the contradiction between core-lineage ideal of
38
The holy-lineage group is further divided into Sayed, Mian, and Sahibzada. They are collectively called
stanadars.
39
The holy-lineage might be confused with a mullah (religious cleric). Unlike the holy-lineage member, the
mullah belongs to the client group, who neither possesses religious blessing nor is he a descendant of the prophet of
Islam. Moreover, unlike holy-lineage group member, the mullah is a client who performs routine services such as
leading prayers or conducting rituals of rites de passage and is compensated for his services either in cash or kind
(Ahmed 1980:165). Mullah in this way clearly has a client status whose patron is a core-lineage Pashtun patriarch.
26
independence/autonomy and the need to supplicate before God for favor, such a supplication
automatically confers a client status as it would be tantamount to “taking on themselves the
dishonor of begging for favors.” The core-lineage resolves this contradiction by letting the holylineage mediate between core-lineage members and their deity on their behalf. The holylineage though lacking in any coercive power are respected and even feared by the core-lineage
group as they are understood to be in direct relation with deity and therefore any deliberate
harm or disrespect would result in a curse that can ruin one’s life (Lindholm 1982:227).
However, if a member of the holy-lineage group deviates from the normative expectations, the
respect due to them can be withdrawn. This traditional relation between the holy-lineage and
core-lineage groups carries especial importance in the context of colonial and post-colonial
contact; these two distinct groups and their roles have been seriously disrupted, resulting in the
rise of puritan movements that are not mediated by the Pashtun cultural institutions and
traditions. This point would be discussed in detail under the heading of millenarian movements
later in the chapter and would provide a basis for chapter 5 that deals with the unprecedented
disruption between the Pashtun riwaj (traditions) and religion or between the secular and
religious domains.
Pashtunwali: The Framework of the Ideal Pashtun behavior
Pashtunwali (also termed as code of honor) is a ‘code’ of Pashtun social behavior that
dates back to at least more than a thousand years (Ahmed 1976:56; Banerjee 2000:9). The
suffix -wali in Pashtunwali and in Pashto language in general may be added to a common noun
to change it into an abstract noun (Bartlotti 2000:2; Shafeev 1964:20). In this way, as its name
suggests, Pashtunwali is the abstract quality of Pashtunness (Bartlotti 2000:2).
Some of the most discussed elements of Pashtunwali are badal (( )ﺑدلreciprocity),
melmastia (( )ﻣﻠﻣﺳﺗﯾﮫhospitality), and nanawati (( )ﻧﻧواﺗﯽrefuge). Observance of these three
elements is considered essential for a Pashtun’s claim to respectability and ideal behavior
(Lindholm 1982:211). Besides these three pillars, other important elements of Pashtunwali
include namus (( )ﻧﺎﻣوسprotection of womenfolk and property, a principle demanded only of the
male members), mashr-kashr (( )ﻣﺷرﮐﺷرprinciple of respect relating to age hierarchy), and
27
gham-khadi (( )ﻏم ښﺎدیmaintaining kinship relations). 40 Most of the anthropological literature on
the Pashtun society (see for instance, Ahmed 1984, 1980, 1976; Anderson 1978; Banerjee 2000;
Barth 1981, 1969a, 1959; Bartlotti 2000; Edwards 2002, 1996, 1986; Lindholm 1982; Spain
1962) has discussed Pashtunwali from a male perspective and therefore restricts itself to
Pashtunwali as a “male code of honor.” This is mainly because most of these anthropologists
are male and therefore are limited by the institution of purdah (( )ﭘردهgender segregation) that
restricts social interaction between unrelated men and women. Ahmed (1980:97), on the other
hand, implies that there is no female version of Pashtunwali as he states “the direct laudatory
equivalent to “Pukhto” [i.e., “doing Pashto”] is manhood.” At other point Ahmed (1980:6)
asserts that the principles of Pashtunwali “revolve round the concept of manhood and honor
which in turn involves man’s ideal image of himself.”
The first groundbreaking study of Pashtun society from a female perspective was by
Grima (1993:1) who conducted her ethnographic research “as a result of dissatisfaction with
the existing anthropological literature on the Paxtuns, which treated male honor in detail, but
which seemed oblivious to women’s honor.” According to Grima (1993:1) the ideal woman of
honor is principally characterized by her ability to endure hardship and persist against the
sufferings that life throws towards her. Following Grima, Ahmed (2006) studied Pashtunwali as
performed by women in contemporary urban milieu in Pakistan; she argues that the Pashtun
women assert their womanhood through gham-khadi (sorrow-joy) in which a woman maintains
her honor by keeping the kinship network intact (Ahmed 2006:3). More recently, Khan (2012)
investigates the ways in which Pashtun women’s subject formation is informed by the Pashtun
patriarchal institutions and how these women engage and contest the ideologies situated in the
patriarchal structure.
Before I proceed to explain each of the principles mentioned above, I want to
emphasize that Pashtunwali is an “ideal type” (Weber 1947:92). As argued by Ahmed (1980:89;
1976:56-57), Pashtunwali is “part-fiction and part-reality”; it is a Pashtun ideal type in the sense
40
A Pashtun who remains faithful to these principles of Pashtunwali is called a man of honor, and the code
is also referred to as code of honor. One’s honor includes nang ( )ﻧﻧګand gherat ()ﻏﯾرت. Nang refers to the
willingness to sacrifice one’s life to uphold Pashtunwali, gherat, on the other hand, refers to one’s ability to live a
life according to the principles of Pashtunwali (Lindholm 1982:237). A man who fulfils the demands of nang is
called nangyaley (( )ﻧﻧګﯾﺎﻟﮯthe opposite is beynanga) and one who upholds gherat is called ghairati (( )ﻏﯾرﺗﯽthe
opposite is beyghairata).
28
that it describes a normative ideal Pashtun behavior which serves as a yardstick against which
deviance can be measured. Pashtun ethnic identity and Pashtun social behavior is “not of an
unchanging, primordial character” but has been subject to change (Nichols 2008:5). Though not
formally written down, this ideal exists in the popular imagination as well as in songs, metaphor
and proverbs41 despite the deviation from it in actual life; in other words, it is a “subjective or
native exegeses of their [Pashtun’s] social system (Ahmed 1980:88; Bartlotti 2000:5-6; Lindholm
1982:212). More relevant to my dissertation, I discuss the code as a backdrop against which I
discuss the actual practices, innovations, and the disruption caused by the growing political,
economic, and social influence of the Pakistani state among the Pashtun. Moreover, the code in
its ‘pure’ form allows us to see how Pashtun reinvent their code and what elements they
emphasize and what they de-emphasize in order to claim Pashtunness despite finding it
increasingly hard to practice the code in its purity. However, I also want to emphasize that
though the code is not static or timeless, it had remained uninterrupted for at least four
centuries before the emergence of Afghanistan as a modern state, British colonial government,
and later postcolonial state of Pakistan (Ahmed 1980:80; Banerjee 2000:15). Again, this is not to
say that the code is immune to change, it is “emergent and unfinished” and it would be unjust
to regard Pashtun as the blind followers of the code (Banerjee 2000:15). The code, indeed, has
been interpreted and reinterpreted with the shifting social, economic, and political contexts.
Usually translated as “revenge” (Ahmed 1980:90; Atayee 1979:11; Banerjee 2000:29:
Spain 1962:46), badal, one of the major principles of Pashtunwali, can be better understood as
exchange. Revenge is one part of the exchange, and therefore, badal cannot be reduced to it
(Grima 1993:72; Lindholm 1982:211). Badal demands that every harm or favor done to a
person must be reciprocated. To fail to do so is to accumulate debt and ultimately accept the
superiority (in terms of power or fairness) of the other. Such a scenario goes against one of the
basic principles of traditional Pashtun organization which is co-equality and egality (Ahmed
1976:56). Badal as revenge allows the closest kin to compensate for a person’s killing. However,
this ‘right’ to take revenge is trumped by the principle of refuge (to be discussed later).
41
“Proverb usage can therefore be viewed as a rhetorical expression of Pashtunwali, a way of “doing
Pukhto” in the verbal arena… proverbial “truths” and proverb “use” together have significance in defining what it
means situationally to “be Pashtun” and to “do Pakhto,” as well as in reinforcing the symbolic boundary of the
Pashtun community” (Bartlotti 2000:5-6).
29
The principle of gham-khadi, (sorrow-joy) and tapos (( )ﺗﭘوسenquiry visit), mostly
undertaken by women, are part of badal as exchange which demands that one should maintain
close relations with ones agnates and affines by frequently exchanging visits and extending
support in times of sorrow and participating in celebration of one’s kin.
Melmastia (hospitality) is one of the most prominent features of Pashtunwali. Failing to
offer a generous hospitality to a guest results in the loss of honor and a person who is not
hospitable and generous is called the derogatory term shoom (( )ﺷومmiser). Male guests are
entertained in hujra (( )ﺣﺟرهcommunal quarter for men), whereas female guests inside the
house (Ahmed 1980:90). The principle of hospitality overrides badal (in the sense of revenge)
and one cannot even turn down hospitality to one’s enemy 42 (Baneerjee 2000:29). Generous
hospitality earns a person respect and is given the prized title of melmadost (()ﻣﻠﻣﮫ دوﺳتa friend
of guests) (Ahmed 1980:90). Hospitality is so much valued that Pashtun can spend a great
fortune over their life on hospitality. Barth (1959:12) in his classic ethnography on Pashtun of
Swat has argued that hospitality is given for instrumental reasons, i.e., to maximize one’s
political power and influence as he states: “this striking hospitality and reckless spending only
seems intelligible if we recognize that the underlying motives are political rather than
economic.” It is safe to say that Pashtun do invite people who are deemed respectful and
powerful to establish rewarding friendship. However, as argued by Ahmed (1976:58) and
Lindholm (1982:228; also see Ghaffar 1969:1), the instrumental value of hospitality is secondary
as Pashtun would offer equal degree of hospitality to a person whether influential or a
mendicant. Moreover, offering hospitality for purely instrumental reasons would imply that the
hosts are weak and dependent on other’s favors which risks putting them in a client group and
the guest in the patron category. 43
42F
42
However, once the guest-cum-enemy takes leave and therefore absolves the host from the responsibility
of melmastia then the badal (in the sense of revenge) is resumed. In other words, melmastia suspends the principle
of badal as long as the enemy enjoys the status of the guest (Lindholm 1982:232).
43
Pashtun prize personal autonomy and independence; therefore, offering hospitality for a reward would
place them in a client status. It is for this reason that any attempt by a guest to offer recompense in return for
hospitality is deemed offensive as it would imply that the host is “offering himself for hire,” which is a characteristic
of a client (Elphinstone 1815:330; Lindholm 1982:232). To stay clear of the accusation of being hospitable for
instrumental reasons, the guests may not even be asked about their names before they are adequately entertained
(Lindholm 1982:229).
30
Nanawati is derived from the Pashto verb nanawatal which means “to go in” (Ahmed
1980:90; Banerjee 2000:29). Translated as “refuge” or “sanctuary”, nanawati or the principle of
refuge comes into force in three situations: 1) when someone whose life is in danger asks for
protection; 2) when one’s enemy, even if a mortal one, comes in to sue for peace or settlement
of a dispute usually with the Quran in hand; 3) when a person asks for alliance in a feud against
a powerful enemy (Ahmed 1980:90; 1976:58; Banerjee 2000:29; Elphinstone 1815:297;
Lindholm 1982:234). In all the above cases, Pashtunwali demands that nanawati be granted
usually with the slaying of a goat. Like hospitality, nanawati must be granted regardless of the
social/economic status, religion, or nationality of the one who invokes nanawati (Lindholm
1982:234). Nanawati is an extension of the principle of hospitality but has the added obligation
of being responsible for the security of the one who asks for nanawati. It is disgraceful and
dishonorable for a host to refuse nanawati or fail to offer security once the nanawati is offered.
Like memlastia, nanawati also overrides the principle of badal; nanawati must also be
extended to one’s enemy. Refuge, like melmastia, also has instrumental but secondary value of
political maximization; however, it is offered even when it is politically and economically unwise
and dangerous (Ahmed 1976:58; Lindhom 1982:235). Nanawati thus demands that the host
must show magnanimity especially because the one who is asking for nanawati is sacrificing the
most precious Pashtun virtue, namely personal autonomy and independence; by asking for
nanawati, one is “admitting in the most graphic way possible, his weakness and reliance on his
host” (Lindholm 1982:236).
Namus ( )ﻧﺎﻣوسis the male sense of honor that derives from a man’s (especially the male
elder of the household) ability to protect his personal property, such as home and land as well
as the sanctity of the domestic life including women and children of his household; Harm to any
of these is attack on one’s namus (Tapper 1991:106-107). As stated by Edwards (1986:75),
“Namus … comprises all those things with which a Pakhtun man surrounds himself—rifles, land,
women—and that collectively constitutes his sense of honor.” Sharam ( )ﺷرمis a term for
female’s sense of honor. Sharam “implies timidity, shame, modesty, and subservience” 44
43F
(Grima 1993:36). A woman who embodies sharam is considered a woman of honor and is
44
Pashtun share this female sense of honor grounded in modesty and subservience with Middle Eastern
tribal societies (Abu-Lughod 1980; Grima 1993:36)
31
appreciatively called pukhtana khaza (( )ﭘښﺗﻧﮫ ښځﮫPashtun woman). However, as Grima
(1993:137-138) notes the performance of sharam can be suspended in times of gham (personal
calamity or deep sorrow) as “her gham making her capable of crossing all boundaries and
transgressing rules of parda 45…. Women use the shedding of feminine symbols such as veil and
4F
modesty to portray intense emotion.”
Mashr-Kashr (( )ﻣﺷرﮐﺷرelder-younger) in Pashtun societies is the principle of respect
based on age hierarchy (Ahmed 1980:95; Banerjee 2000:7; Barth 1959:23; Lindholm 1982:213).
This principle applies to all elders; it is not confined to one’s kin but it extends even to the
elders that are political competitors and rivals (Ahmed 1980:95). It is important to note that the
principle of respect is purely based on age difference; even an influential and powerful person,
if younger, must obey the principle of respect (Lindholm 1982:214). In the ___domain of language
practice, the principle of respect involves the use of the register of respect or what Barth
(1959:23) calls “name avoidance.” This principle demands that the name of the mashr ()ﻣﺷر
(elder) must not be stated both in his/her presence as well as absence. Instead, the kashr
(()ﮐﺷرyounger) must use honorifics that are usually affectionate terms of kinship such as baba
(()ﺑﺎﺑﺎfather or grandfather), daji (()داﺟﯽfather), kakajee (()ﮐﺎﮐﺎﺟﯽuncle), for male elders, and adey
( ()ادےgrandmother or mother), trore ( ()ﺗرورaunt), abai (()اﺑﺊa term of respect for an “elderly
woman”) for female elders.
In spatial practices, the principle manifests itself in the seating arrangement such as at
public gatherings, rituals, and everyday life where best and prominent seats are reserved for
the elders. For instance, in the daily congregational prayers of men, a mashr must sit in the first
row behind the prayer leader to offer prayers. Similarly, in hujra, men’s quarter, elders sit in the
center and on the comfortable end of the cot. Another important feature of the principle of
respect is demonstration of restraint. Unlike the “name avoidance” practice, restraint is
reciprocal, i.e., both elders and young maintain a grave demeanor in presence of each other.
45
Parda in Pashto literally means “veil;” performance of parda for a woman means exhibiting modesty,
restraint, and sobriety in front of unrelated men.
32
Young people are especially expected to desist from any playfulness or jocular behavior.46
However, this does not mean that younger people are not allowed to argue; they can disagree
and may argue heatedly but they are not expected to be disrespectful or overly familiar, as
Lindholm (1982:215) notes, an elder can silence younger people if they exceed the limits of
propriety by reminding them of their youth (immaturity) as in dey omur tha dey o gora ( دے ﻋﻣر
( )ﺗﮫ دے ووګورهLook at your age!). Lastly, the principle of respect demands that young people and
even children must serve their elders such as running errands, entertaining guests or doing
their biddings (Lindholm 1982:213-216).
The features discussed above are the most well-known elements of Pashtunwali;
however, Pashtunwali is not limited to them. And especially in the contemporary Pashtun
society, in the aftermath of Pashtun urban migration, displacement, disruption of their cultural
institutions and the growing influence of the state, many other features have come into
prominence that will be discussed later in the dissertation; these new features are either
reinterpretation of the traditional elements of Pashtunwali or else entirely novel elements that
have emerged in response to the cultural and spatial disruptions. Moreover, the incorporation
in the Pakistani state’s legal and judicial structure has made it difficult for Pashtun to practice
the traditional features in letter and spirit. For instance, the incorporation of the Pashtun areas
in the Pakistani legal structure is inhibiting Pashtun practices such as convening of Jirga to
resolve disputes that has now come into the purview of the state security and judicial
institutions.
Jirga (The Council of Elders): The Traditional Pashtun Institution
Jirga or the council of elders is the most august institution that has the power of law in
the traditional Pashtun acephalous society. Informed by the tribal customary laws that are
derived from Pashtunwali, Jirga is the institution that regulates the Pashtun society. Jirga takes
its decision after holding a maraca (somber discussion). The decision of Jirga is binding and is
backed by coercive power; Jirga may impose fines, or may order the eviction of the guilty party
(Ahmed 1976:75). The number of jirgaeez (the members of jirga) varies but it usually ranges
46
As noted by Lindholm (1982:216) young people in the presence of elders are expected to act prudently
and even avoid indulging in activities like the use of tobacco or snuff. Similarly, if an elder stumbles upon a joyful
gathering of young people, it would immediately become somber and constrained.
33
from five to fifty (Ahmed 1980:90-91). Each member is an elderly patriarch spin giray ()ﺳﭘﯾن ږﯾرے
(white beard) who heads his respective household. A malak ()ﻣﻠﮏ, a local influential and
respected man heads the Jirga. It is important to note here that malak is not a man of authority
nor does he possess any coercive power; he is recognized as a malak solely on the basis of his
leadership qualities and wisdom as Ahmed (1976:74-75; also see Ibbetson 1883:201) observes,
“The ‘Malik’ is seldom more than their leader in war and their agent in dealings with others; he
possesses influence rather than power; and the real authority rests with the ‘Jirga.’” The
institution of malak contrasts with that of khan (( )ﺧﺎنlandlord) which emerged in those Pashtun
territories who under the influence of British colonial Raj and later Pakistan developed a
centralized (as opposed to the traditional acephalous) political system. Therefore, the Tribal
Areas which have largely remained autonomous and egalitarian have malak and Swat which is
now fully incorporated in the Pakistani state system has khan, a feudal lord, instead of a malak.
It is for this reason that Pashtun of Tribal Areas sometime disparagingly refer to their cousins in
the Settled Areas (a term of British colonial origin for territories that are directly under the
Pakistani state governance as opposed to the autonomous Tribal Areas) of Swat as people who
“speak Pashto” but do not “do Pashto” as they in their un-egalitarian, hierarchical and
centralized system fail to maintain the most prized Pashtun value: individual autonomy, and
independence.
Jirga is a democratic institution that arrives at a decision through consensus and
maraca. However, a Jirga member, as mentioned earlier, comprises of elderly patriarchs. It
mostly excludes women, younger people of both sexes, and non core-lineage groups, i.e., holylineage and client groups (Ahmed 1980:91; Tapper 1991:32-33). A kashr (younger person) may
participate only as a representative of a malak or elder of a household who is either unable to
participate or has passed away. Similarly, the non core-lineage groups can participate as
members only in matters of minor importance such as issues pertaining to dispute settlements.
Issues concerning inter-tribal affairs, internal and external threats are deliberated only by the
core-lineage group members. However, any person can convene a Jirga to address a perceived
injustice. The jurisdiction of Jirga extends from the most mundane to the most pressing and
existential concerns. But a Jirga would not intervene if a person bypasses Jirga in exercising an
34
action sanctioned by the principles of Pashtunwali; in such a case the society may not approve
of the act but would honor the person’s adherence to the principles of Pashtunwali (Ahmed
1980:94).
In contemporary Pashtun societies, both in the Tribal Areas and Swat, the institution of
Jirga is struggling to survive. In the Tribal Areas, the institution is threatened by the Taliban,
who have emerged as one of the sovereign nodes, as they attempt to impose shariah (Islamic
Laws) unmediated by the Pashtun cultural institutions such as Jirga, and in Swat, Jirga is fast
becoming obsolete due to the centralized authority of the state governed by its legal and
bureaucratic structure. The recession of Jirga is also an indication of the loss of the political
monopoly of the core-lineage Pashtun group (as mentioned earlier, Jirga members are from the
core-lineage groups) and dominance of religious over the secular authority which in turn is
creating a disjuncture between Pashtun and Muslim identities.
Pashtunwali and Islam: Competing Frames?
Some of the anthropologists working on Pashtun societies have argued that Pashtunwali
and Islam 47 are distinct and competing forms of moral authority that have largely remained
incompatible (Anderson 1979:130-131; Barth 1981:119-120; Bartlotti 2000:2; Edwards 1996:24; Eickelman 1989:260-262; Tapper and Tapper 1986:62-63); they argue that Pashtun have
traditionally alternated between the two competing “alternative frames of reference” as the
context demands (Bartlotti 2000:2; Tapper and Tapper 1986:62-63). For instance, Dupree
(1980:104; also see Bartlotti 2000:75) argues that Islam among Pashtun prior to the Soviet
invasion of Afghanistan was restricted to faith in Allah and Muhammad and that “most beliefs
related to localized, pre-Muslim customs.” He further states that “the Islam practiced in Afghan
villages, nomad camps, and most urban areas [prior to the Soviet invasion] would be almost
unrecognizable to a sophisticated Muslim scholar.” Similarly, Ghani (1978:269) asserts that
Pashtunwali as opposed to Islam was the judicial basis of Afghanistan at the times of its
establishment as a state. Bartlotti (2000:78) writing in a similar vein notes that Islam among
47
Islamization of the modern day Afghanistan, regarded as the heartland of Pashtun, was completed by the
year 1000 AD (Bartlotti 2000:74; Bosworth 1984:20).
35
Pashtun was “never ‘pure’” if judged according to an ideal standard of “orthodoxy.”” 48 On the
other hand, scholars like Ahmed (1984:311) and Shah (1999:9) assert that there is no
disjunction between Pashtun and Muslim identity; Ahmed (1984:311) states “Islam is another
name for Pukhtun society.” However, at other place, he acknowledges that a Pashtun’s life is
governed by Pashtunwali and the role of Islam is “often reduced to formal prayers” (Ahmed
1980:96). Similarly Verkaaik (2004:21), in his ethnography on Mohajir ethnicity in Pakistan,
argues that religion and ethnic identity in Pakistan in general are not incompatible but rather
religion provides the idiom through which the ethno-nationalist resistance is voiced, and that
religion and ethnic-nationalism are interconnected, a kind of “ethnicized Islam.” Shah
(1999:xxxiv), a scholar of Pashtun history, also emphasizes the role of Islam among Pashtun and
considers it central to the Pashtun social norms. 49 However, the argument that Pashtunness
and Islam are indistinguishable assumes that all Pashtun belong to Muslim faith. But, this is not
the case; though predominantly Muslims, they do have a non-Muslim Pashtun minority such as
Sikh Pashtun in the Tribal Areas. Moreover, the tension between Pashtunness and Muslimness
is also reflected in the numerous popular Pashto proverbs, for instance: Pukhto neem kufar dey
(( )ﭘښﺗو ﻧﯾم ﮐﻔر دےPashto is half unbelief). 50
49F
The question of the compatibility of Pashtunness and Islam in history is debatable, but
one can safely argue that Pashtunness and Muslimness are becoming increasingly irreconcilable
with growing influence of the Pakistani state in the traditional Pashtun populated areas
(Edwards 1996:4; Tapper and Tapper 1986:62-63). As I discussed in an earlier section in the
chapter, Muslim Identity and early Islamic heritage are two of the key features of official
48
See Bartlotti (2000:217-227) for the discussion of Pashto/Islam disjuncture in Pashto proverbs.
49
Shah (1999:xxxiv) writes, “The fact that religion was rarely used for communal purposes (except briefly
in 1946-7) has led some scholars to accord primacy to Pashtoon ‘ethnicity’ over Islam in the making of Frontier
politics. While it is certainly true that Muslim sectarianism never had much appeal, this does not imply that
Pashtoons treated Islam as a marginal factor in their lives. Deeply religious and steeped in the history of Islamic
lore, the Pashtoons viewed Islam as one of the principal constituents of their Pashtoon self-definition. To them a
‘Muslim’ way of life and Pashtoon culture were not opposites but complementary attributes of their identity.”
50
Bartlotti (2000:218-219) cites a number of Pashto proverbs that illustrate the disjuncture between “doing
Pashto” and religious faith such as: “Whatever is in pakhto is not in the Book,” “A Pashtun obeys half the Qur’an,
half he disobeys,” “Pashto is the fifth religion,” (the other four religions implied in this proverb are Islam, Judaism,
Hinduism, and Buddhism), “A Pashtun says ‘May I lose my faith but may I never lose my Pakhto!’,” “A Pashtun
(is) turned back from the door of God,” “May I miss the mark of faith, but don’t let me miss a shot,” “Whatever is
(done) in Khost is not in the (Holy) Book” (Khost is a Pashtun city in the Paktia province of Afghanistan).
36
Pakistani nationalist narrative (the other features are Urdu language and Urdu-speaking urban
culture, and the teleological construction of official history). According to this narrative,
regional histories, languages, norms and traditions that do not trace themselves back to the
early Islamic Arabia are deemed as the undesirable “Hindu influence” that need to be cleansed.
In this sense, for the state, identities that are rooted in ethnic nationalities, regional languages
and cultures are anti-Muslim identity and by implication anti-Pakistan. Secondly, Pakistani state
has officially patronized jihadi culture for strategic purposes51 based on the Wahabi 52sect of
Islam that is a militant, extremist and puritan version of Islam that considers any non-Islamic
tradition as a corruption and pollution that need to be eradicated. In this way, this imported
Wahabi puritan sect seeks Islam in its “purity” that is not mediated by the regional cultural and
social norms. The Wahabi inspired Taliban, with the collusion of the Pakistani state, have
emerged as the sovereign nodes both in the Tribal Areas and Swat; like their Middle Eastern
ideologues, the Taliban have deemed Pashtunwali and Pashtun cultural institutions such as
Jirga as practices against Islam. In this way, Pashtun culture (as well as all other regional
cultures in Pakistan) is besieged by the imposition of Middle Eastern Islamic culture and the
state sanctioned Wahabi propagation—both of which are causing a disjuncture between
Pashtun and the now redefined Muslim identity.
The Secular vs. the Religious authority: The Millenarian Movements (1877-1917) and
The Rise of Religious (holy-lineage) Leadership in the Tribal Areas and Swat
As discussed earlier, the religious groups in the traditional Pashtun society operate in a
separate sphere. They provide blessing, mediate between tribes, and remind Pashtun of their
Islamic duties but they are neither political pretenders nor are they allowed to have a say in the
political matters that is entirely the prerogative of the Pashtun core-lineage groups. But this
division of distinct and separate spheres between holy-lineage religious authority and corelineage secular/political authority was first disrupted during the British colonial contact with the
Pashtun of Tribal Areas and Swat. Failing to establish direct control over the present day
51
Pakistani nationalist elites consider India and to a lesser extent Afghanistan an existentialist threat that
can be effectively neutralized through Pakistan sponsored militancy. To recruit militants, Pakistan promotes Wahabi
militant and puritan ideology imported from Saudi Arabia.
52
Wahabism is a puritanical Islamic sect that originated in modern day Saudi Arabia. Wahabism is literal in
its interpretation of scriptures and seeks to reconstruct the early Islamic Arabia in its entirety and purity.
37
Pashtun of the north-west Pakistan, the British colonials from 1877 to 1917 intensified their
efforts to subdue them. But British military advances in the “hitherto untouched and
sequestered areas… were seen as a direct physical threat to moral and religious values” (Ahmed
1976:107). In conformity with the principle of agnatic solidarity in times of external threat, the
Pashtun of north-west Pakistan that include the Tribal Areas and Swat provided a united front
against the colonial threat. However, to successfully resist the formidable colonial army,
Pashtun sought the help of the religious group 53 who Pashtun believe to be in direct relation
with deity (Lindholm 1982:35, 39). Therefore, the core-lineage groups that possessed the
political authority, for instrumental reasons, allowed this shift, although temporarily, of political
power and leadership to the religious group. This resulted in the millenarian movements led by
religious figures that maintained their momentum from 1877 to 1917. This was a radical
transformation; instead of maintaining their traditional role of mediation and preaching, now
“they became leaders who spoke for the community (Ahmed 1976:90-91).
The millenarian leaders were believed to possess baraka, divine help and guidance
(Ahmed 1976:108; Churchill 1972:29; Lindholm 1982:39). Stories circulated about their spiritual
prowess and supernatural powers and it seemed inevitable that under their leadership, the
Pashtun would defeat the colonial ‘infidels’ and return to “a happier order in the past” (Ahmed
1976:105-106; Cohn 1970:14). As noted by Ahmed (1976:112), these religious figures were men
of charisma in the Weberian sense as Weber defines charisma as:
a certain quality of an individual personality by virtue of which he is set apart from
ordinary men and treated as endowed with supernatural, superhuman, or at least
specifically exceptional powers or qualities. These are not accessible to the ordinary
person, but are regarded as of divine origin or as exemplary and on the basis of them
the individual concerned is treated as a leader” (1947:358-359).
The rise of religious political authority in the Pashtun Belt took two different trajectories
in the Tribal Areas and Swat. Whereas in the Tribal Areas, the religious leadership was short53
It was not just the holy-lineage group members who emerged as religious leaders during the millenarian
movements. Mulla, who belong to the client group (and therefore did not have holy-lineage), also occupied
leadership roles. This elevation of a mulla from a client to a leader in times of crisis confirms Barth’s (1959:7)
observation that a mulla may establish himself as a saint (holy-lineage member) in times of crisis by distinguishing
himself as a man of baraka. He and even his progeny in such a case would be treated as members of saintly class.
However, such a person usually takes the title of Faqir, a religious person with no material ambitions (Ahmed
1976:54).This also demonstrates that “caste hierarchy” in a Pashtun society is not fixed but is fluid and flexible.
38
lived and temporary as the core-lineage quickly restored their traditional political dominance
upon the failure of the charisma to materialize, the religious leaders in Swat, however, did
manage to institutionalize charisma. These two different trajectories can be partly explained by
the relation of the two respective Pashtun societies with the colonial powers. The Tribal Areas
straddling the Durand Line had no effective colonial control; the British colonial sovereignty
functioned through spectacle, it was spectacular and temporary with no direct or permanent
display of sovereign power. Excluded from the colonial laws that were in operation in the rest
of the subcontinent, the Tribal Areas largely remained autonomous due to their marginality.
Not directly linked to the colonial market economy, the Pashtun of these areas could continue
with their traditional egalitarian and acephalous social organization that was independent of
the colonial social hierarchies. This is not to say that the religious nodes of authority did not
attempt to perpetuate their unprecedented and newly gained political power. Syed Ahmed
Barelvi, a religious figure, with substantial following in the Tribal Areas did unsuccessfully
attempt to establish a puritanical Islamic order with a centralized authority; he and his
followers were resisted and ultimately ousted from the region by the Pashtun at the end of the
millenarian movements as Ahmed (1976:53) states, Barelvi “was soon deserted by his tribal
followers and killed within a year, is a stereotype of Pathan tribal reaction to continuing
assumption of political power by ‘Saint.’” Similarly, Jalal quotes a Pashtun elder of the Tribal
Areas who rebuffed the request for support by Barelvi’s emissary in these words: “We are
Pakhtuns, and these Ulema [religious figures/leaders] are dependent on our beneficence and
have no say in matters to do with the running of the government” (Jalal 2008:102).
Swat, on the other hand, was a different story. The most prominent and influential man
of charisma in Swat during the millenarian movement was the Akhund of Swat. He not only
succeeded in institutionalizing charisma but it was his legacy that in early 1920s Swat in an
unprecedented way emerged as one of the first Pashtun societies in the pre-Partition
subcontinent that developed a centralized political system under the Wali (the title of the ruler
of the Swat state).54 Like the Pashtun society of the Tribal Areas, the political system of Swat
took shape in relation to the British colonial government in the subcontinent. Unlike the Tribal
54
The establishment of the princely state of Swat under the Wali was formally recognized by the British
colonial government in 1926.
39
Areas where the emergence of a centralized authority “would have been a socio-political
impossibility” (Ahmed 1976:81), Swat’s socio-economic and political situation had pre-disposed
it to the departure from the traditional acephalous Pashtun society. There are several reasons
that were influential in the ascendancy of the religious group in Swat that hitherto had not
been a pretender to political authority (Barth 1959:99). The Tribal Areas were too peripheral to
and distant from the colonial centers to be effectively incorporated; but Swat had developed
connection with the urban centers of the Settled Areas and was under the influence of market
economy and non-egalitarian set-up which gradually drifted it away from its traditional
egalitarian political system. As a result Swat was fast becoming a feudal society with a wellestablished class hierarchy. 55 It was the dispossessed and impoverished Pashtun who were
oppressed by the feudal khan (a far cry from the traditional institution of malak) that extended
support to the Akhund with the hope of elevating their economic oppression with the rise of
religious authority. Moreover, unlike the Tribal Areas, Swat was nested within the British
colonial sovereignty that rewarded cooperation with the colonial laws and discouraged
adherence to Pashtunwali. Aware of the powerful British colonial presence, the Akhund was
willing to not challenge colonial authority as long as the colonial government did not interfere
with his authority in Swat: a situation that was of mutual benefit to both the parties. Another
reason for the rise of religious political head in Swat was the traditional role of religious class as
the mediator between core-lineage group members; due to agnatic rivalry, the feudal heads
from the core-lineage group could not accept a ruler from within their group members as it
would have violated the principle of co-equality between the members; it had to be a non corelineage group member and the Akhund had already demonstrated his leadership qualities and
therefore political leadership of Swat fell to him. 56 Finally, and most importantly, unlike Sayed
55
The egalitarian Tribal society and the feudal Swat is also reflected in the language use in these areas;
Pashtun of Swat like other Pashtun of Settled Areas distinguish between two forms of “you” i.e., tasu ( )ﺗﺎﺳوto
indicate respect, and te ( )ﺗﮫas a general form. In Tribal Areas, there is no such distinction; te is used as the only form
(Ahmed 1976:77). However, with the migration to the settled Areas, the usage tasu is becoming more common
among the Pashtun of the Tribal Areas. Many of my research participants have narrated incidents in which their
usage of te in conversation with the Pashtun of the settled Areas have been received as offensive and disrespectful.
56
The Akhund was given the authority by the united confederation of tribes to nominate the King of Swat.
The Akhund selected Sayyed Akber Shah, a man from the saintly group and a staunch follower of Sayed Ahmed
Baralvi, the same person who was ousted and defeated by the Pashtun of the Tribal Areas (Ahmed 1976:96).
40
Ahmed Barelvi in the Tribal Areas, the Akhund never interfered with the local Pashtun customs
and the Pashtunwali and therefore succeeded in consolidating his power (Lindholm 1982:38).
As Ahmed (1976:112) states, the Akhund translated and reordered “the symbols of power and
authority in society into cultural idioms understood by his followers.”
With the creation of Pakistan, both the Tribal Areas and Swat again underwent
significant changes. Swat was directly incorporated into the state and the state institutions
were fully functional in the Swat as in 1969, the Government of Pakistan merged Swat within its
administrative structure, the Wali was removed from his office, and was replaced by a Deputy
Commissioner appointed by the federal government (Ahmed 1976:128). The Tribal Areas too
had now a contact in a different way with the successors of the colonial government. While to
this day under the colonial laws known as Frontier Crimes Regulation (FCR) 57 and generally
neglected, the Tribal Pashtun could now freely travel to the settled areas as Ahmed writes
The Independence of Pakistan in 1947 changed little in the Tribal Areas. But for once in
their history there was no military barrier between the Agency 58 and District Border.
The message was clear. It was their country. Pakistan did not go to the tribes but the
tribes began to come to Pakistan: in government service, the army, in business, in the
professions…. Abruptly, and in a totally unexpected manner, the ideal-type model faced
its most formidable threat in recorded history…. At a stroke the Pukhtun world was reordered. Now groups drift to town or migrate abroad looking for work rather than
remaining in the villages” (1980:99-100).
Postcolonial Contact, Urban/Global Migration, and Cultural Disruption
The Pashtun Belt prior to the colonial and postcolonial contact was not an isolated and
disconnected space where culture remained static. Rather, the unencapsulated circulation of
Pashtun kept them connected with distant cultures and political economies. Over the centuries,
Pashtun had established political and economic connections in particular with Central Asia,
Persia, and Middle East (Easwaran 1984:58; Hanifi 2008:167; Nichols 2008:2; Watkins 2003:77).
Moreover, these transnational networks have provided platforms for exchange of ideas that
57
FCR is a set of special laws for the Tribal Areas of Pakistan that are inherited from the British colonial
government. FCR suspends the fundamental rights guaranteed in the Constitution of Pakistan. FCR stipulates that
the parliament and courts have no influence over the affairs of the Tribal Areas that directly function under the
presidential ordinances. In short, FCR ensures that the Tribal Areas are an exception to the laws of the state and the
constitutional rights.
58
Administrative districts in the Tribal Areas are termed as Agencies in the Pakistani bureaucracy.
41
have informed Pashtun society, their culture, language practices, and literature (Green and
Arbabzadah 2013:xvi). With postcolonial contact, for the Pakistani Pashtun the socio-economic
linkages with the mainstream Pakistan came with a cost: they subjected them to the social and
economic pressures that allowed circulation within Pakistan only through assimilation and
subordination. Now largely incorporated within the Pakistani state, the Pashtun of Pakistan are
grappling with the emerging political, social, and cultural implications of the postcolonial
contact. Since then Pashtun are under pressure to accommodate the various novel interests
that contradict Pashtunwali while trying to seek continuity with their socio-cultural heritage
(Addleton 1992; Ahmed 1981; Lefebvre 1999; Nichols 2008:148).
One of the most disruptive elements in the postcolonial contact was the Pakistani
Pashtun migration to the urban centers in Pakistan. Employment opportunities in the growing
urban centers of Pakistan offered alternative sources of income from their traditional pastoral
and agrarian village economies. Within the twenty years of the creation of Pakistan, more than
1.5 million Pashtun had already migrated to urban centers in Pakistan working for employment
opportunities in government service, as well as in construction and transport sectors (Nichols
2008:16). This internal urban migration received further impetus with the massive Pakistani and
especially Pashtun migration, 59 encouraged by the Pakistani state, to the Gulf countries with
the Middle East labor boom from 1975-1985 to not only bolster the economy but to strengthen
cultural ties with the Middle East in line with the ideology of Pakistan that seeks cultural and
historical links with the Muslim Middle East. Mostly working as labor migrants, this “large scale
labor migration to the Middle East became the single most important economic event in
Pakistan during the 1970s and 1980s” (Addleton 1992:4). By the end of the 1980s, the total
number of Pashtun migrants to the Gulf countries had reached to 1.2 million (Addleton
1992:93; Bartlotti 2000:55; Nichols 2008:231).
By the late 1980s, in the wake of internal and external migration, the Pashtun living in
their ancestral rural homelands no more relied solely on their pastoral-agrarian economy. With
59
The majority of these migrants to the Middle East were Pashtun and Punjabi. Sindhi and Baloch did not
benefit from the Gulf labor boom. Interestingly, it was the Pashtun and Punjabi populated areas that saw a greater
trend towards urban migration within Pakistan that immediately followed the international labor migration.
Moreover, unlike Sindh and Balochistan, the voices of resistance to the state power gradually quieted down among
Pashtun and Punjabi as they became integrated into the global economy (Akhtar 2008:167).
42
increasing reliance on the remittances from their migrant kin, the rural economy was now
subjected to and “fully integrated into the ebb and flow of global forces” (Addleton 1992:17;
Nichols 2008:16). Furthermore, the new income levels through market economy introduced
new consumption patterns; local spatial arrangements such as communal hujra (Pashtun men’s
quarters) gradually changed into individual household-owned guest houses, locally termed as
baitak ()ﺑﯾټﮏ. With the shift from hujra to baitak, the traditional social and communal bonds
gradually weakened (Lindholm 1982:229). Moreover, the newly acquired but uneven wealth
also transformed the egalitarian social set-up into a society where “social rank is increasingly
determined by inherited wealth” (Tapper 1991:288). The novelty of this new economic setup in
the Pashtun society can be gauged from the fact that in Pashto language “class as a concept is
not explicitly recognized except by newly educated urban youth. There is no term equivalent to
‘class’ in common speech” (Tapper 1991:30). In other words, market has started to dictate
social interaction that is not mediated by traditional cultural institutions. This is drastically
different from the traditional rural economies of Pashtun societies in the Pashtun Belt; the
barter based equal exchange is replaced with money based market that was previously looked
down upon as the da spee kaar (( )داﺳﭘﯽ ﮐﺎرthe act of dog) (Lindholm 1982:123-124).
Migrants returning with their savings were more inclined to settle in the Urban areas to
avail the amenities of life that were needed with the integration in the market economy,
resulting in new consumption patterns which further weakened the kinship solidarity and ties
(Akhtar 2008:78; Nichols 2008:149; Zaman 2002:126). Moreover, the geographical distance
from the ancestral homes diminished the social bonds between the urban migrants and the
rural population. Disconnected from their rural homes, the newly Pashtun urban migrants were
now subordinated to the well-established social, economic, and ethno-national hierarchies
prevalent in the urban areas and the Gulf countries. This integration through subordination was
accompanied with the sense of the loss of autonomy and regional culture. They were now
becoming clients of the state and its institutions, a realization that would have been repugnant
in the traditional egalitarian Pashtun society that values individual autonomy and independence
(Nichols 2008:16).
43
The traditional Pashtun institutions based on Pashtunwali could not be practiced in the
urban centers. Subjected to the state bureaucracy and state legal structure, the revered
institution of Jirga was undermined. The orally based cultural institutions were further
undermined by the written and formal bureaucratic codes as Tapper (1991:153) in her
ethnography on Durrani Pashtun recalls a Pashtun elder lamenting that people no more value
and respect verbal contracts; they now require written contracts in front of witnesses as he
puts it: “people have now become clever and calculating.” 60
The migration to the Gulf also had significant impact on the religious and moral
framework of the ancestral Pashtun societies. Returning migrants, as envisioned by the
Pakistani state and in line with the official Pakistani nationalist ideology, came back with a
heightened awareness of their Muslim identity (Akhtar 2008:158; Lall 2010:99; Watkins
2003:77). 61 Moreover, the Gulf states especially Saudi Arabia provided generous funding for
individuals and groups to propagate Arab cultural norms through the Wahabi madaris (singular.
madrasa), religious seminaries. These madaris have been proliferating since the 90s preaching
puritanical Islam and jihadist ideology that is antithetical to the local Pashtun norms of justice
and Pashtunwali. Despite the resistance to it among sections of Pashtun society, the
“Arabization” is making inroads into the Pashtun (as well as other indigenous) areas. Even
traditional attire and general behavior in the Pashtun society is undergoing gradual
transformations under the influence of Saudi funded madaris as noted by Nichols:
In addition to income, new cultural, intellectual, and spiritual influences circulated…
Saudi forms of devotional and social practices were carried back to NWFP 62 district
villages with varying consequences. A returned worker might occasionally be observed
conversing in Arabic with another returned laborer (2008:17).
60
See Mazama (1998: 3-16), Narasimhan (2004:30, 45) and Tarrar (2010:159) for the discussion of the
colonial binary distinction between Western ‘literate” societies and non-Western ‘oral’ societies in which literacy
meant progress and civilization, and orality or (pre-literacy’) meant ‘pre-logical’ and ‘primitive mentality.’
61
See Zaman (2002:124-127) for the discussion of how the returning migrants from the Gulf states actively
sought urban religious identity that would strengthen their claim to membership in the middle class. This also led to
the growing sectarian divide and violence in the urban Pakistan.
62
NWFP (North West Frontier Province) is the older name of the now renamed Khyber Pakhtunkhwa
Province of Pakistan numerically dominated by Pashtun.
44
All these factors have given rise to conflicting interests that need to be accommodated
and balanced. The now urban dwellers away from their ancestral lands, Pashtun have
developed an ambivalent relation with the city; it is a place of opportunity but also a “place of
alienation and anomie” where people lose their qawm identity and kinship networks. The result
is the reinvention and reinterpretation of what it means to be a Pashtun and how to practice
Pashtunwali in the contemporary Pashtun societies. However, as will be discussed in the
following chapters, despite these disruptions, Pashtun of Pakistan are creatively seeking ways
to find continuity in the face of unprecedented changes.
The preceding discussion foregrounds the historical embeddedness of Pakistani state
formation. By historicizing Pakistan, I emphasize the specific context in which the normative
state making practices took shape and how these practices are vernacularized in day to day life.
The official narrative of the state is a product of its unique history which is heavily informed by
colonial legacy and the disruptions that colonialism initiated. Some of the categories that took
shape during the colonial contact continue to have its impact on contemporary Pakistan such as
rural-urban divide, secular versus religious authority, local versus official/national
languages/cultures, unencapsulated circulation versus assimilation through subordination, and
the traditional pastoral-agrarian economy versus market economy. All these are sites of both
state regulation and control as well as sites of creative engagement and means of finding
continuity with the past. In short, the Pakistani narrative that valorizes Muslim identity, Urdu
language, urban culture and official temporality is historically and culturally embedded. In
similar fashion, the engagement with the state’s demonization of regional cultures, languages,
and temporalities are also articulated through historically sedimented discourses and
institutions. In this way, the Pakistani Pashtun faced with cultural disruption and contradictory
pulls make sense of their lived experiences and engage the state narrative through their
historically informed positionality.
De-Naturalizing the State: State-Formation, Sovereignty, and the Included
Outside/Other of the State and National Community
The state has been conventionally understood as a coherent, unified, and supreme
entity that has the sole monopoly over the means of coercion and the legitimate authority to
45
govern within in its territorial borders (Abrams 2006:113; Corrigan and Sayer 1985:4; Mitchell
2006:169-171). This understanding of the state has its roots in the Europe that emerged after
the Treaty of Westphalia in 1648. 63 Despite its historical and specific context, this concept of
the state has become the dominant notion that implicitly functions as the universal yardstick
against which the state formation and governance, especially in the postcolonial world, is
measured. If studied closely, this commonsensical and reified notion of the state makes the
following assumptions: the state is an ahistorical and universal phenomenon with a common
set of attributes; “it” 64 is distinct and above the society which it governs; the state is the metaauthority or the locus of sovereignty with the power to legitimize or delegitimize other
authorities within its territorial boundaries. In the following lines, I discuss how these
assumptions have been critiqued and unsettled in the contemporary anthropological studies of
the state and what this unsettling of the normative understanding of the state implies for the
study of state-making and sovereignty with postcolonial state of Pakistan in perspective. 65
Political anthropology has a long tradition of theorizing political authority both as in
acephalous polities as well as in societies embedded in kingship, tribe, and rituals producing
centralized institutions of authority.66 Despite its valuable insights, early political anthropology
“failed to provide an adequate matrix for understanding the political imagination of a world
63
The dominant understanding of the state system in the contemporary world had its origins in the
seventeenth century Western Europe. Concluded in 1648, the Treaty of Westphalia granted the European rulers
supreme authority in their territorial spheres. Moreover, these rulers mutually agreed to not interfere in each other’s
respective political and territorial domains as all states were recognized as equals. In other words, the agreement of
Westphalia recognized these states as self-governing, independent, and territorially defined political communities
ruled by independent sovereigns whose territorial integrity was subject to non-interference by other (European)
sovereign states. However, Westphalian agreement did not extend to the non-European territories. In fact, it has
been noted that the Treaty of Westphalia paved the way for the colonization as colonies did not match with the
European concept of political authority and community (Dean 2001:49; Hindness 2005:244; Mbembe 2003:23-24).
64
The use of deictic marker “it” for the state suggests a coherent and homogenous entity. As Brown
(1992:12; also see Gupta and Sharma 2006:11) notes, “despite the almost unavoidable tendency to speak of the state
as an “it,” the ___domain we call the state is not a thing, system, or subject but a significantly unbounded terrain of
powers and techniques, an ensemble of discourses, rules, and practices, cohabiting in limited, tension ridden, often
contradictory relation with one another.”
65
In this discussion, I focus on the internal constitution of the state and sovereignty. For the discussion of
the reconfiguration of the state and state sovereignty in the global context with the emergence of supra- and transnational bodies see, for instance, Appadurai (2003); Chalfin (2010); Ong (2006); and Sassen (1996).
66
See for instance, 19th century evolutionists such as Morgan (1871); Tylor (1871), and 20th century
anthropologists Barth (1959); Evans-Pritchard (1940); Fried (1960); Hocart (1936); Sahlins (1972); Service (1975);
and White (1960) who theorized the tribe and the state.
46
after colonialism” (Hansen and Stepputat 2006:297; also see Geertz 2004:580). Since the 1990s,
the anthropology of the political and the state is reinventing itself with a renewed focus on the
quotidian and everyday forms of state-making. Gramsci (1971) and Althusser (1971) have been
especially influential in this recent shift toward the anthropological and cultural study of the
state whereas Foucault (1979, 1978, 1975) has animated the scholarly debate on sovereignty
and the body as the site of sovereign manifestation. Gramsci (1971:253; Boggs 1985:156;
Williams 1977:108-114) brought culture into the center of the study of state formation through
his concept of “ideological hegemony”: a term broadly referring to the cultural domination and
ideological manipulation through consent. The concept of hegemony had three major
implications for denaturalizing the state that is relevant to our discussion: (1) the state is not a
fixed entity but a fragile, contested and unfinished process that recreates itself continually; 67
and (2) the state-formation unfolds in the realm of the culture, i.e., in the mundane and the
everyday occurrences and therefore the state is not above and distinct from the society that it
governs. In other words, culture is not produced by the state but it in itself is the product of
cultural processes and contestation in which a particular culture is naturalized and
universalized; 68 (3) the state constructs itself primarily through consent (though ultimately
state power rests on coercion) and therefore has a strong ideological and representational
component.
Similarly, Althusser (1971) foregrounds the constructed nature of the state that
perpetually recreates itself mainly through what he terms as “Ideological State Appartuses” or
ISAs such as church, family, and especially the educational institutions (Althusser 1971:141144). Althusser (1971:162) defines ideology as “a representation of the imaginary relationship
of individuals to their real conditions of existence.” In other words, ideology provides a
framework through which people experience and interpret their relationship to the actual
conditions of existence. For Althusser (1971:132, 142), ideology is closely connected to the
67
Hegemony is never complete or total and therefore the state that relies on it for control and regulation can
also be never total but an ongoing unfinished process as Williams (1977:113) states, “The reality of any hegemony,
in the extended political and cultural sense, is that, while by definition it is always dominant, it is never either total
or exclusive.”
68
Classical Marxists and Weberians, for instance, saw culture as epiphenomenal (as something produced
by the state) to the state formation.
47
power of the state. Ideology exists in state apparatuses and serves to control and regulate
society through the ideological production and reproduction of the “submission to the rules of
the established order.” The main function of ideology is the production of subjects. Individuals
become subjects the moment they respond to the ideological “interpellation” and recognize it
as obvious and commonsensical. 69 Moreover, Althusser also foregrounds culture in the statemaking process by asserting that ideology manifests itself by “actions inserted into practices”
which are “governed by the rituals” (1971:168). In other words, ideology and its interpllation,
the recruitment of subjects in the service of the ruling ideology, unfolds in the mundane and
the everyday life (for a good discussion of the state’s ideological interpellation see Allison 1991,
and Leap 2009).
Building on the insight provided by Gramsci and Althusser, anthropologists have called
for studying the state both ethnographically and “from below” (Trouillot 2003:95). In their
detailed discussion of the ethnographic framework for studying the state, Hansen and
Stepputat (2001:14) argue that we can conduct an anthropological study of the state by
investigating the “language of stateness:” an ensemble of registers of governance and authority
through which the state constructs and continually reproduces itself. They identify three
registers of state authority or language of stateness: (1) discursive presence of the state
through legal institutions and discourses; (2) material presence of the state through rituals such
as buildings, monuments etc.; and finally (3) investing landscapes and cultural practices with a
constructed and shared history and sense of community. Hansen and Stepputat (2001:8)
further argue that it is broadly through these symbolic languages of stateness that the state
reproduces “the imagination of the state.” Those segments of the population who lie outside
69
Althusser’s concept of ideology, though influential, has been criticized for being overly deterministic as
he equips a subject with only two responses to the ideological interpellation: “yes” (accepting) and “no”(rejecting).
However, in fairness to Althusser, it should be noted that Althusser in no way suggests that the ideological
domination is complete; for him ideological interpellation and the production of subjects are not static but
continuous processes. Moreover, though mainly concerned with the production of subjects, Althusser (1971:173)
does not give a closed system as his following observation makes clear: “But to recognize that we are subjects... this
recognition only gives us the ‘consciousness’ of our incessant (eternal) practice of ideological recognition… but in
no sense does it give us the (scientific) knowledge of the mechanism of this recognition. It is this knowledge we will
have to reach… in order to dare to be the beginning of a scientific… discourse on ideology” (also see Pecheux
(1982:169) and Munoz (1999:163) both of whom, building on Althusser, provide a third mode of response i.e.,
“disidentification” in which a subject neither accepts nor rejects but negotiates with the ideological interpellation).
48
the “proper” languages of stateness and do not conform to the prescribed practices are
subjected to state control and regulation.
Somewhat similar to Hansen and Stepputat, Gupta and Sharma (2006:5) argue for
studying the state as “cultural artifacts.” 70 Far from being “devoid of culture”, the state is
heavily formed and informed by culture (Gupta and Sharma 2006:7). They argue that the state
is a multilayered and even contradictory entity that largely constructs itself both materially as in
everyday practices and rituals and ideologically as in representational realm such as in
electronic and print media. They further argue that since the state is constituted culturally, and
cultures differ therefore state-formation cannot be a universal despite their apparent structural
similarities (Gupta and Sharma 2006:10). Or in the words of Hansen and Stepputat (2001:8)
state-making may draw on the globally circulating languages of stateness but as the states are
historically and culturally embedded therefore state-formation, especially in the postcolonial
world, are informed by “indigenous languages of stateness” as well. Gupta and Sharma (2006:5)
further argue that in the state with a diverse population with multiple cultural practices and
historical residues, the state is experienced and imagined unevenly i.e., the state is instantiated
differently for the subject-population that is socially and culturally positioned in different ways.
Like the state, sovereignty has also been theorized in a number of ways. From Hobbes’s
overlord who is granted sovereign power by subjects in exchange of stability and protection, to
Boddin’s transcendent and “sovereign prince,” to popular sovereignty based on the will of the
(elusive category called) “people,” and finally to the national sovereignty in which “people”
became a homogenized, bounded, and distinct group recognized as a “national community”
with shared history, culture, and language (Anderson 1983). In all of these, sovereignty is
located in the state and is characterized by indivisibility, self-reference, and transcendence.
Foucault, as mentioned earlier, has been influential in animating the debate over
sovereignty. Unlike Gramsci and Althusser who theorize power as hierarchical, Foucault
(1980:98) sees power as circulatory which cannot be possessed and therefore cannot be
reduced to any particular sovereign source. In other words, Foucault (1980:121) as in his
70
Gupta and Sharma (2006) do not clearly state what they mean by “cultural artifact” or even “culture:”
however, one can deduce that they emphasize the everyday life, rituals, and modes of representations as parts of
culture as opposed to the formal institutional practices closely associated with the state.
49
statement “we need to cut off the king’s head” abandons the concept of sovereign power
altogether. He argues that sovereignty, which is an arcane/pre-modern form of power that
operates through “spectacle” and manifests itself through inflicting violence on the body, is
superseded by modern disciplinary and biopolitical technologies of power. 71 This leads him to
assert that modern state is a post-sovereign state that is not the power source of the regulatory
techniques but their product.
Drawing on Schmitt (1985) and Bataille (1991), Agamben (1998) contests Foucault’s
argument that the state and the sovereign power no longer occupy an important position in the
modern disciplinary age. Schmitt (1985:13) introduces the concept “exception” (Ausnahme) as
the key element of sovereignty. Defining exception as a legal void in which sovereign power
exist above the law, Schmitt argues that sovereignty does not reside in the law but manifests
itself in this transcendence by deciding on when to intervene to suspend or to restore the law.
In other words, sovereignty is not monopoly over coercion, but monopoly over decision as he
states “sovereign is he who decides on the exception” (1985:5). Bataille on the other hand
anticipating Foucault argues that sovereignty is fundamentally embedded in the body that
“reproduces obedience qua its very gesture of disregard of danger and death” (1991:225;
Hansen and Stepputat 2005:13). Building on Schmitt and Bataille, Agamben (1998:6) argues
that far from being living in a post-sovereign world, sovereign violence on the body is
fundamental to the modern biopolitical forms of governance. This sovereign violence manifests
its self on the “bare life:” a category of undesirables who are excluded from political community
and divested from their rights and therefore living in a zone of exception; for instance, enslaved
people, colonial subject-population, inmates of concentration camp, or in the modern times the
disenfranchised, people without states, and similar forms of life that are governed as life
outside the ‘normal’ citizenship/community (Hansen and Stepputat 2005:18). Agamben
(1998:9) further argues that it is the “state of exception,” 72 the sphere from where the
71
Biopolitical technologies are modern techniques of governing that encompass both the individuals as
well as population and turns human beings into commodities by disciplining and optimizing their capabilities and
focusing on their general well-being (Ong 2006:13).
72
For instance, in the colonial occupation colony is the place where the juridical order applicable in the
metropolitan is suspended. Or as Mbembe (2003:24) states colony is “the zone where the violence of the state of
exception is deemed to operate in the service of “civilization.””
50
sovereign decides on exclusion, that is constitutive part of political community. In simple terms,
it is the marking and exclusion of bare life (or its subjection to “necropower” that will be
discussed below) against which political community subject to benevolent power (or biopower)
is formed; in this way, bare life is the outside against which the inner community is defined; it is
this “inclusive exclusion” (that is being crucial and central to the formation of political
community yet excluded from it) that has become the norm in the contemporary world
(Agamben 1998:7). In other words, sovereign power utilizes exception to create a political
community by excluding those to whom it denies protection. In short, exception is the element
of sovereign rule that decides on the bifurcation of humanity into those who are in a juridical
order and those reduced to “bare life.”
Expanding on Agamben’s notion of the normative basis of the sovereign violence in the
cotemporary world, Mbembe (2003:12, 16, 18) argues that sovereignty in the late-modern
world as the “right to kill, to allow to live, or to expose to death” hinges not only on the “state
of exception” but also on “the state of siege:” the construction of a “fictionalized notion of the
enemy” or the perception of the existence of the enemy/the Other (for instance, the national
identity imagined against an identity as the Other) as a threat to one’s existence; identification
and elimination of the Other removes the threat and by implication strengthens the continued
existence of power.73 In this way, “terror thus becomes a way of marking aberration in the body
politic” (Mbembe 2003:19). This violence against the marked whose existence is “an attempt on
my life” especially unfolds in the spatial relations such as the establishment of geographical
boundaries and zones of enclaves on which then classification of people is mapped upon (for
instance, the colonial rural-urban divide) or as Mbembe (2003:26) states, “Space was… the raw
material of sovereignty and the violence it carried with it.” It is in this reconfiguration of space
that sovereign decides on the exception: that is “who matters and who does not, who is
disposable and who is not” (2003:27). Mbembe (2003:12) further argues that Foucault’s
73
The state of siege, according to Mbembe (2003:18, 36), operates under the “logic of survival”: “the
perception of existence of the Other as an attempt on my life, as a mortal threat or absolute danger whose
biophysical elimination would strengthen my potential to life and security” and at another place Mbembe writes”
“… in the logic of survival one’s horror at the sight of death turns into satisfaction that it is someone else who is
dead. It is the death of the other, his or her physical presence as a corpse, that makes the survivor feel unique. And
each enemy killed makes the survivor feel more secure.”
51
biopower 74 only explains the manifestation of power that finds value in life. It does not explain
how power in the contemporary world operates through exception and state of siege in which
the sovereign power deems certain population as unworthy to live and therefore disposable.
Mbembe (2003:18, 22, 27) asserts that in late-modernity sovereign violence is made possible
through a specific terror formation he calls “necropower”: that is the combination of the
biopower, the state of exception, and the state of siege in which there is a bifurcation between
the life-world (includes those who are biopolitically evaluated as productive) and the deathworld (includes those who are evaluated as suspects and therefore their value lies in their
elimination and death made possible through the state of exception) (Edelman 2012:116). All of
these together make possible the “contemporary forms of subjugation of life to the power of
death” which he terms as “necropolitics” (Mbembe 2003:39).
Hansen and Stepputat (2006:295; 2005:2-3) with their focus on the sovereign practices
in the postcolonial states provide the following guidelines for revisiting the anthropological
study of sovereignty. Firstly, they call for an historical approach that goes beyond the
universalist understanding of sovereignty and state formation. They particularly emphasize the
historicizing of the postcolonial sovereignties that are heavily influenced by the legacies of the
colonial sovereignty. Secondly, they argue that sovereignty needs to be disentangled from the
state; sovereignty is not a given and natural attribute of the state nor is the state “the
privileged locus of sovereignty” (2006:309); like the state, sovereignty is a construct or an effect
that manifests itself in the mundane and ritualized performances (and therefore can be studied
ethnographically) grounded in violence not necessarily tied to the state. For this reason, they
assert that the study of sovereignty should not be confined to the legal and formal
sovereignties but it should take into account the actual practices of sovereignty whether
formal/legal as in the legitimate right to govern or informal/de facto sovereignties that are not
grounded in legality yet have the “ability to kill, punish, and discipline with impunity”
(2006:295). Finally, they argue that sovereignty is an “unattainable ideal;” it is unfinished,
74
Biopower is a technology of power that manages, protects, and cultivates life in the service of power
(Mbembe 2003:17). In other words, biopower is a technology of power by which sovereign power through
discipline and regulation attempts to utilize the physical as well as intellectual capabilities of bodies.
52
unsettled, tentative, always emergent, and unstable project that both the formal and informal
sovereign nodes aspire to achieve.
Elaborating on the points they highlight, Hansen and Stepputat (2006:304) draw our
attention to the colonial sovereignty that in its practice functioned through the Agambean
“state of exception” as the indirectly ruled subject-population in the colonies were divested of
the rights and membership in the political community accorded to the citizens of the
metropoles. Furthermore, the indirect colonial sovereignty coexisted with different forms of
sovereign powers within the colonies; these coexisting sovereign nodes acted as law unto
themselves in their zones of influence and exercised the sovereign practices of visiting violence
on the body with impunity as well as competed for ethno-religious loyalties; in other words,
colonial sovereignty by its very nature was fragmented, dispersed, limited, and uneven in its
efficacy although excessive and spectacular in practice (Hansen and Stepputat 2006:296;
2005:26). For instance, in the subcontinent one-third of the colonial territory and population
existed under the native rulers such as rajas, chiefs, as well as under strongmen, insurgent
groups, vigilantes and the likes who were either nested in the colonial sovereignty or existed as
oppositional nodes but nonetheless functioned as “de facto sovereigns” (Hansen and Stepputat
2006:304). For these reasons, Hansen and Stepputat argue that postcolonial sovereignty needs
to be studied in its historical context to effectively challenge the commonsensical but
erroneous understanding of sovereignty as only formal and legal in which the state is its locus.
In actual practice, the postcolonial sovereignty, profoundly structured by the colonial
sovereignty that preceded it, is multiple and layered in which the informal de facto sovereign
nodes have far more influence on segments of population than the legally grounded formal
sovereignty even if not formally acknowledged by the state. Moreover, these sovereign nodes
may exist in different forms of relationship (from assistance to resistance) with the state
sovereignty ranging from the state’s tacit consent or total opposition; these nodes may have a
relation of “tranquil conviviality” in which the state might find the informal sovereigns as
advantageous allowing them to function in a zone of exception with impunity and therefore
outsourcing the “control [of] territories or populations where the state does not have the
capacity or will to exercise its sovereignty” (Hansen and Stepputat 2006:305, 308).
53
In the light of the preceding discussion, the postcolonial state of Pakistan also shares the
attributes found in the states all over the globe, such as regulation and control of a given
population and territory through the quotidian and everyday forms of state-making that aim to
naturalize the state, which in essence is a social and cultural construct perpetually reproduced
through languages of stateness. Despite the common attributes, all states are not alike as they
are informed by their specific historical and cultural contexts and are therefore polyvalent in
nature. Situating Pakistan in its historical and cultural contexts, we can better understand
Pakistan’s state making practices that have exclusion and denial of differences at its heart.
Being a postcolonial state, Pakistan is heavily influenced by the British colonial state and its
sovereign practices. One of the important elements of the British colonial sovereignty in the
subcontinent was the bifurcation of the colonial population along the rural-urban divide
(Mamdani 1996:8; Thomas 2002:369). The urban areas were the “settled areas:” a colonial
term (still in use in Pakistan) for the territories under the direct British colonial rule in the
subcontinent. The people of the “settled areas” were differentiated from the rural population
that formed the vast majority of the subject population. Unlike the rural population, the urban
subject populations were treated as quasi-citizens with limited rights and were subject to
biopolitical intervention for ‘improvement’ and for the formation of “embryonic civil society
and a public sphere… capable of responsible public conduct” (Hansen and Stepputat 2005:2326). The rural population, on the other hand, was differentiated through their spatial distance,
language differences, and general cultural embodiments such as dress and bodily comportment
as too backward and primitive to be included in the urban ‘civil society’ and was often
subjected to excessive sovereign force. In other words, the rural territory as a zone of exclusion
within the colonial zone of exclusion (therefore doubly excluded) was biopolitically unworthy
and therefore necropolitically disposable. This colonial urban-rural bifurcation has endured in
the postcolonial state of Pakistan. The national elites of Pakistan, who came from the urban
population that were ‘groomed’ under the colonial laws, seek to this day the production of
‘responsible,’ ‘respectable’ and educated ‘national community’ defined against the rural
population as national and ethnic Other not yet ready for inclusion in the national politicalcultural community. In the words of Agamben, the rural territories and populations are
54
included in the national community through their exclusion i.e., the rural bad subject-citizens
are central to the production of the Pakistani national community in whose name the state
sovereignty is exercised and legitimated.
More relevant to the dissertation, the rural Pashtun population of the Tribal Areas and
Swat are the national and ethnic others/outsiders i.e., ideologically suspect, unassimilable, and
antithetical to the sensibilities and ethos sanctioned by the Pakistani nation-state. As objects of
necropolitical intervention, these territories and their populations are the site of death worlds
both in banal and spectacular forms. In banal form, they are subjected to “letting die” through
“ordinary forms of slow death” that is diffused and less spectacular such as state neglect,
abandonment, and the “wearing out” through social exclusion (Haritaworn et al 2014:4,7). As
objects of spectacular necropolitical intervention, they are the outside upon whose bodies the
Pakistani state manifests its sovereign power; the on-going military operation in Swat and the
Tribal Areas against the informal sovereign nodes of the Taliban and Al-Qaeda (the relation
between the state and these informal sovereign nodes is a complex one that at times is
characterized by collusion and at other times by opposition) indiscriminately targets and kills
the local population through aerial bombing and door to door search operations.
Another enduring colonial legacy in Pakistan is the fragmented, dispersed, and informal
but de facto sovereign nodes that compete with the state sovereignty. In an earlier discussion
in this chapter, we saw these sovereign nodes in the millenarian movements in which religious
group and secular core-lineage groups in the Tribal Areas and Swat competed and at times
cooperated with colonial and later postcolonial sovereignties. These informal nodes of
authorities whether in the form of secular Pashtun leadership or in the Wahibi inspired
militants function as nodes of sovereignty necessitating excessive state control and regulation
mostly in the form of necropolitical technologies of death-making that also serve to “produce
[state] legitimacy and to perform the sovereignty of the state” (Hansen and Stepputat 2005:31).
In short, like all other states, Pakistani state constructs itself as a coherent and
monolithic entity that is the locus of legitimate meta-authority. However, in actual practice the
Pakistani state is far from a complete and finished project, it is emergent and unfinished that
perpetually recreates itself in the material and ideological realms. With the insight provided by
55
contemporary anthropology of the state that emphasizes historical and cultural embeddedness
of the state, as well as the actual practices of sovereign power whether legally grounded or
informal, we see a complex process that is heavily informed by its indigenous language of
stateness that took shape during the colonial contact. 75 Of particular importance is emergence
of the officially sanctioned ‘national community,’ as an object of benevolent biopolitical
technologies that is shaped in the context of colonial narratives of rural-urban/traditionalmodern through exclusion of the marked ethnic other as the object of authority and
necropower.
Background to the Research Project and Research Methodology
This research in many ways is my own attempt to make sense of my life as a citizensubject of the Pakistani state. As a Pashtun and a native to a village in the north-west Pakistan,
bordering the Tribal Areas, and residing in the city of Peshawar for most of my life, I have
personally undergone the state nationalist project along with the exclusion, demonization, and
contradiction of the state making. From an early age, my parents, especially my father,
encouraged me to participate in village life despite being living in the city for most of the time.
Being the eldest son, my father emphasized that I know “the ways of the village.” He would
often say, “no matter where we go, the village would always be our home. We belong here. We
will die here.” Knowing “the ways of the village” meant knowing the appropriate behavior so as
to be an authentic member of Pashtun society; it included paying respect to the principles of
Pashtunwali and local hierarchies of age, speaking Pashto language with ‘proper’ accent, not
adulterated with city language practices. However, in the city school and general life, I was
becoming aware of the markedness of my culture, language, and ethnicity. My culture was
nowhere in the school curriculum, my native language, Pashto, was restricted to home with no
presence in the state institutions, my traditional dress and mannerism, that my father insisted I
perform, was subject of mockery and humor in the mainstream society, especially in the state
controlled electronic media, and my rural background was the antithesis of the state
sanctioned urban sensibilities. A thought, not fully articulated or conscious, was forming in my
75
This is not to say that colonialism determines the postcolonial state formation. As pointed out by Thomas
(2002:367) the narratives of colonialism such as rural-urban and traditional-modern though influential in the
postcolonial context are reworked with the changing socio-political contexts.
56
mind that I was somehow deficient, though not sure why it was so. I was lacking in something
that is required to become an acceptable member in the mainstream Pakistani society.
However, I was aware that my language had something to do with it, a thought strengthened in
my school. I was studying in a local state-run school in Peshawar city along with my elder sister
who was few years older than I was. During the recess time, I would spot her as her company
was comforting in the unnerving school population of strangers. I would eat her lunch and
converse with her in Pashto despite her strict orders that I speak with her in Urdu and not in
our home language, Pashto, especially when she had her friends around her. Since Pashto was
the only language I was fully conversant in, I would nonetheless speak in Pashto. Unable to
change my speaking habit, my sister complained to my mother that I spoke with her in Pashto
in school which she found embarrassing. This event along with the general practice of speaking
only in Urdu with occasional English words in school that I realized that my language was kept
away and locked outside the state institutions. In the words of Mugane (2005:160) my language
was “muzzled” and was the object of “necrolinguistics,” the systematic and institutional means
employed to destroy a language of the dominated people.
Another question that occupied me as I was growing up was the relation between my
ethnicity and the religion of Islam that I was born in. Elders both related and unrelated would
often ask me the question: “are you a Pashtun first or a Muslim first?” 76 Mostly asked for fun
and entertainment, this question implied that there was either a disjuncture between the two
identities or one preceded the other in hierarchical fashion. Nonetheless, this question was
equally relevant to my place in the Pakistani society. Sometime I would answer “Pashtun” and
sometime “Muslim” while noticing my father’s response. He never explicitly favored one
identity over the other but I suspected that he liked it when I answered “Pashtun.” The school
on the other hand always valorized the Muslim identity; our education content was full of the
exploits of Muslim heroes especially Arab conquerors and Islamic morality with the glaring
omission of my Pashtun history and cultural heritage.
76
My Pashtun friends and colleagues have also narrated similar incidents in which they were asked this
question. The issue of whether a person was Pashtun or a Muslim first probably dates back to the controversy that
emerged during the Muslim League government in NWFP (modern day Pakhtunkhwa Province of Pakistan) before
the Partition. The then chief minister of NWFP, Qayyum Khan, refused to shake hands with a prominent Pashtun
nationalist, Samin Jan Khan, when he proclaimed that he was a Pashtun as well as a Muslim (Legislative Assembly
Debates 1952:35, cited in Rahman 1997:145).
57
As time passed, these different subject positions and contradictory identities pulled me
in opposite directions while I struggled to reconcile them. This sense of inadequacy and
occupying a liminal space increased as I moved ahead from school to college and finally to the
university. After graduating from a public university in Peshawar, Pakistan, I applied for a
United States based scholarship for a doctorate program in anthropology in which I was finally
accepted. It was during my doctorate studies that I started to seriously investigate and make
sense of my own and my fellow Pashtun’s place in the Pakistani society. During the coursework,
I found literature on state making especially appealing to me as it addressed the issues that I
was grappling with. As my interest deepened in the field, I realized that my rural background,
my native language, my ethnicity, and the religion I was born in were deeply implicated in the
state making in Pakistan. Since then my research has been geared towards giving voice to and
making sense of the not yet fully articulated contradictory thoughts and affects that I and my
fellow Pakistanis have been experiencing. In short, this dissertation is an attempt to capture the
lived experiences of majority of Pakistani Pashtun population subjected to the state nationalist
project and state regulation when found antithetical to the state sanctioned embodiment.
The research data for this dissertation project comprises of semi-structured in-depth
interviews and Facebook, an online social media network, postings that I collected between
November 2012 and December 2014. In total, I collected 32 in-depth interviews, all of them
were in the range of one hour to one and half hours. 16 of these interviews were conducted
with participants from the Tribal Areas and the other 16 with the participants from Swat,
Pakistan. All the interviews were conducted in Pashto language, the preferred language of my
research participants, and were audio recorded, that I later translated and transcribed into
English following the transcription convention developed by linguistic anthropologist Duranti
(1994:40-43) and Hill (1995a:139-141). These authors provide a detailed description of the
transcription of linguistic strategies and resources such as shifting between language codes,
constructing stance through use of syntax and phonology such as intonation, pitch level, tempo,
and dysfluencies all of which are relevant to the investigation of state regulation and the
participants’ navigation and response to these regulations. Each participant was interviewed
after discussing the project and obtaining their informed consent and their willingness to be
58
audiotaped. I used “chain referral” (Bernard 2011:147) for sampling my research population
from the two sites, namely the Tribal Areas and Swat. I used chain referral as I could not have
equal access to all the research population. Due to the ongoing military operations and raging
militancy in the Tribal Areas and Swat, I could only interview those individuals who could
participate in the research. The participants were exclusively male, a limitation partly due to the
cultural constraints as a male researcher it was not easy to access non-related women.
The choice and method of my data collection was restricted by my visa concerns and
funding. In order to conduct the preferred participant observation tool of data collection, I had
to go back to Pakistan for fieldwork. Returning to Pakistan, however, meant that I had to
reapply for the United States visa, a process which could take years without any assurance that
the visa would be eventually granted. I had already gone through the cumbersome and
uncertain visa process for the United States when I was accepted in the anthropology program
at American University. Despite being registered for Fall 2009 semester, I could not join my
classes until Spring 2010 as my visa was inordinately delayed despite the relevant embassy
having my completed documents for several months. The delayed start at American University
also shortened my time frame for the completion of my doctorate degree. Pressed for time,
and to make the best of my circumstances, I decided to collect my data through Skype. Though I
did not conduct participant observation based research, in my dissertation, I have drawn on my
years of experience of interacting with the local population as a member of Pakistani Pashtun
society. Collection of data through Skype posed the problem of preselecting a certain category
of research participants: westernized and affluent to be precise who had access to technology
required for Skyping. To prevent limiting my data to a certain group of people, with the help of
my colleagues and friends, I arranged for a computer with internet access at multiple places in
Peshawar and requested the participants that I had already sampled through chain referral to
provide interviews.
My second source of data is the online social networking site, Facebook, popular among
Pakistanis in general. The Facebook data was useful in studying the engagement and response
of my research participants to the ideological messages concerning the state. Besides observing
the online communication, I also initiated conversation by posting newspaper articles regarding
59
political speeches concerning the Pashtun ethnicity, state ceremonies, and public rituals to
notice how people address the ideological details embedded in the posts. The online network
provides each user a “profile” where they can post information about themselves for others to
see. Facebook users can also post videos, audios, newspaper articles, documents and the like.
The users can also initiate discussions or can comment on their “friends’” posts. Over the years,
I have maintained a “friend” network with more than 100 Pashtun belonging to the Tribal Areas
and Swat that I identified through the publicly shared information in the profile. On the face of
it, the data collected through Facebook is largely restricted to the relatively privileged group
who has access to computers, internet, as well as command over written language. However,
this is not entirely the case. Over the years, internet cafes have mushroomed in Peshawar and
its suburbs that provide computer and internet services for a minimum charge of 20 rupees
(roughly 25 cents) per hour, which is far less expensive than owning a personal computer with
internet connection. These cafes are frequented mostly by low income clientele who could not
afford the technology otherwise. Moreover, in their written language practices, my research
participants range from highly educated with privileged educational background to the less
privileged with limited command of written language. Though this data from Facebook does
mostly include the educated group, the semi-educated have actively participated in discussion
and other social media activities through what Leap (2003:415) identifies as “flexible
language:” language practices which draw on different language resources and traditions
especially used by groups of people whose lives are disrupted by the tensions of late modernity
characterized by the ethnic versus national, local versus regional, and such other tensions and
allegiances. Thus, some Facebook users write their posts in a written form that cannot be
identified with one single language tradition. They draw on Pashto, Urdu, and English language
sources mostly written in the Roman script that are understood by other fellow users as their
posts are actively engaged by other users.
For analyzing my data, I used corpus linguistics and Critical Discourse Analysis (CDA).
Corpus linguistics as outlined by Hunston (2002) provides a structured and systematic way to
identify themes in a set of data that may not be identifiable otherwise. My use of corpus
60
linguistics as a data analysis tool is largely confined to chapter 5; I will therefore discuss corpus
linguistics in detail in the relevant chapter.
Critical Discourse Analysis (CDA), as its name suggests, is critical in its approach i.e., “it
focuses on what is wrong with a society (an institution, an organization etc.), and how ‘wrongs’
might be ‘righted’ or mitigated” (Fairclough 2003:13; 2010:7). In other words, CDA is not
politically neutral; it is rather explicitly political with the aim to generate social research that
can address the inequalities and social injustices prevailing in a society. CDA aims to equip the
relatively powerless with a critical knowledge that can be used as a means of intervention
(Fairclough 2010:30; Johnstone 2008:30, 54; Jorgensen and Philips 2009:64). 77 As Fairclough
(2010:9) asserts, the aim of CDA is “to not merely interpret the world but contribute to
changing it.” As noted by Leap (2015:661), CDA is a discourse centered critical inquiry that
engages normative authority and regulatory processes by foregrounding “the speakers’
experience as located within structure of power.”
CDA as an approach includes a variety of diverse array of methodologies all of which
rest on the understanding that in the contemporary late-modern era, language has become a
potent ideological tool through which power achieves consent, and transmits ideologies that
naturalize social wrongs and render them opaque (Fairclough 2010:44, 531). Understanding
ideology as “meaning in the service of power” (Thompson 1990:5), Fairclough (2010:59) argues
that “language is a material form of ideology, and language is invested by ideology.” It is for this
reason that CDA critiques language practices as a means to intervene on the behalf of the
oppressed and powerless people. For my research, I specifically draw on Fairclough’s Critical
Discourse Analysis that among all the CDA approaches arguably provides the most detailed
methodology for analysis of discourse.
77
According to Fairclough (2010:530), CDA should result in Critical Language Awareness (CLA): a set of
resources that enable people to mount an effective language critique that can be used to question and challenge the
implicit and opaque ideological assumptions that perpetuate social injustices. He further argues that since language
is deeply implicated in the naturalization of unequal power relations, CLA is a necessary prerequisite for democratic
citizenship (Fairclough 2010:100).
61
Fairclough’s CDA treats discourse 78 (actual instances of written/spoken language,
signing, and other semiotic modes such as visual images, and body languages) as a discursive
social practice that is in dialectical relation with non-discursive social practices. Discourse both
constitutes and is constituted by the social practices. 79 Fairclough’s CDA is a methodology that
provides detailed techniques for the linguistic analysis of language use. CDA is text oriented i.e.,
it systematically analyzes the linguistic characteristics of a text under consideration such as
syntax, vocabulary, metaphors, and other language choices to investigate how texts are
constructed (Fairclough 1992:190; Johnstone 2008:28; Jorgensen and Philips 2009:69). As
mentioned earlier, Fairclough argues that discourse is in dialectical relation with larger social
practice, therefore, textual analysis is eventually to be combined with social analysis. For this
purpose, Fairclough (2010:88-89, 94; also see Jorgensen and Philips 2009:68-69) provides a
three-dimensional model that provides a link between language use and social practice.
According to the model, any communicative event (any instance of language use such as a
video, a speech, a gesture and the like) has three dimensions: the communicative event is a text
(a piece of discourse treated as a whole and bounded but not necessarily self-contained, for
instance, a part of interview); it is a discourse practice (production and consumption of a text);
and it is a social practice (wider social activities that have over the time acquired a relatively
stabilized form and of which a communicative event is a part). This three dimensional approach
provides a framework to investigate how discourse reproduces a social order and how it (social
order) can be challenged.
Drawing on Fairclough’s Critical Discourse Analysis and his three dimensional model, I
study discourse in its multiple forms (written and spoken language as well as images and
videos). Through linguistic analysis of text, I identify the ways in which discourses of ethnic and
national hierarchy and privilege in Pakistan are constructed and embedded in discourse, how
78
“Discourse” as used in discourse analysis is “language use as a social practice;” in other words, discourse
is an actual instance of language use in social interaction (Fairclough 2010:264). Discourse in this sense includes
spoken/written language, signing, as well as other semiotic modes such as visual images, and body language.
Discourse (as an abstract noun as it is used in the discourse analysis) is differentiated from “discourse” as a count
noun that refers to language use from a particular perspective, for instance, Marxist discourse, feminist discourse
and so on.
79
By social practices, Fairclough (2010:264) means social activities that have taken a relatively stabilized
form. For instance, television news, and classroom teaching.
62
they are received by audience (discursive practice), and how these discourses align with
normative authority and regulatory power (social practice). In this linguistic critique and critical
inquiry of the normative Pakistani authority and mainstream society, I aim to contribute to a
social research that not only uncovers the naturalized assumptions that perpetuate hierarchy
and exclusion but also to contribute to the social research that provides resources for
effectively challenging these assumptions and therefore are geared towards social change.
Dissertation Overview
The chapter titled as “Muzzling Pashto: Necrolinguistic Policies of the State and
Pashtun’s Response,” draws on Mugane’s (2005:159) concept of “necrolinguistics:” a process in
which people are systematically deprived of mastering their own languages and/or are poorly
compensated with an impoverished and contaminated linguistic input (Mugane 2005:160). I
particularly focus on the Urdu medium based primary and secondary level public schools in
Pashtun majority areas of Pakistan. These schools serve as contact zones where the state and
Pashtun ethnicity come into contact in a context characterized by highly asymmetrical relations
of power. Moreover, these institutions are one of the primary means through which the state
subjects Pashtun to its state ideology. I trace the various incongruities and disharmonies
between language and culture that result from the institutionalized linguistic hierarchy in
Pakistan that expels Pashto language from educational institutions. I argue that the systematic
elevation of Urdu and simultaneous devaluation of Pashto creates conditions in which Pashtun
are placed at a disadvantage resulting in the institutionalized production of failure at a massive
scale. Furthermore, I discuss the ways in which Pashtun creatively respond to muzzling of their
language by drawing on multiple language resources that they flexibly accumulate in their
language practices.
In the chapter “Mock Pashto: Comedic Language Practices in Pakistan’s mainstream
Urdu Language Media,” I study the comedic performances in the mainstream Urdu language
media (national and private television channels) in Pakistan that represent Pashto language and
by extension Pashtun, the speakers of Pashto, in a humorous manner. I argue that the
representation of Pashto language and its speakers in these comedic performances index
Pashtun as linguistically deficient and clownish. At the same time, these performances index
63
the comedians as authentic citizens of the Pakistani nation by virtue of their proficiency in
Urdu, the national language of Pakistan, and their ability to critique the liminal status of Pashto
and its speakers. Speakers of Pashto, represented as linguistically deficient and clownish, are
thereby rendered inauthentic citizens. Viewed more broadly, I argue that this comedic
rendition of Pashto creates an ideological link between Pakistani nationhood and Urdu
language, while delegitimizing Pashto language by linking it with ethnic parochialism and social
backwardness. Furthermore, in this chapter, I also investigate the ways in which Pashtun
interpret and respond to this demonization of their language and ethnicity.
In the chapter, “Reinventing Pashtunwali: The Rural-Urban Divide and the Disruptive
State Influence,” I investigate the ways in which Pashtun imagine the rural-urban divide that
informs and constitutes their construction of moral geography. I argue that this moral
geography, marked with ambivalence and contradictions, represents a “structure of feeling”, a
practical consciousness based on life experiences that are lived and felt in the times of cultural
and social disruption (Williams 1977:128). Though emergent and in the process of formation in
the sense of not fully articulated and defined, this structure of feeling speaks to the Pashtun’s
sense of marginality as it is lived within the sociopolitical and economic structure of the
Pakistani state (1977:130-131). In other words, the moral geography based on the binary of
rural-urban provides the Pashtun a medium through which they voice the exclusion and
abandonment that they experience in their material life. Moreover, I demonstrate that this
active construction of rural-urban moral geography is an attempt to find continuity with the
past as the new structure of feelings takes shape in the wake of cultural disruption.
In the chapter, “Pashtun Temporality: Past as a disidentificatory Node,” I discuss the
disidentificatory practices employed by Pashtun to counter the state’s teleological and
prescriptive temporality that traces Pakistan’s origin to early Islamic Arabia, and thus excludes
the indigenous histories and pre-Islamic past. Disidentification is a survival strategy especially
employed in a contact zone where open resistance can threaten ones existence. I argue that
Pashtun in their disidentificatory practices neither accept nor reject but rework the state
temporality in ways that simultaneously disrupt the official temporality and allow for the
assertion of the alternative Pashtun temporality. Some of the disidentificatory nodes that I
64
identify include: the deployment of the past as a realm of “potentiality” that animates and fuels
the desire for a future free of oppressive temporality; the use of dominant state temporality as
a raw material to expose the erasure of Pashtun past and to provide a platform to resurrect and
enact Pashtun temporal identities; and lastly, the linking of Pashto language with indigenous
Pashtun history in opposition to Arabic language that the state and the Taliban privilege to
construct the “Arabic origin” narrative.
In the final chapter titled as “Conclusion: Inclusive Exclusion and the Denial of
Difference,” I revisit the key points discussed in the earlier chapters. In the light of the
preceding discussion, I argue that the Pakistani state’s nationalist project is based on “inclusive
exclusion” (Agamben 1998:7) i.e., Pashtun are included in the normative political community
through their exclusion as the Other. In other words, indigenous Pashtun rural homelands, their
people, and language are the outside against which the normative Pakistani society is defined.
Furthermore, I argue that in this institutionalized inclusive exclusion, Pashto language and
Pashtun culture are the objects and sites through which the state sovereignty manifests its self.
In the last section of this chapter, I detail the ways in which the systematic and institutionalized
denial of group differences translate into Pashtun’s day to day life with particular reference to
powerlessness, cultural imperialism, and violence. In the end, I highlight the ways in which
Pashtunness survives in the “empty spaces:” (Ngugi 1986:37) vibrant spaces of cultural and
linguistic activities where the reach of the state influence and surveillance is not as intense as in
the institutions of the state.
65
CHAPTER 2
MUZZLING PASHTO: NECROLINGUISTIC POLICIES OF THE STATE AND PASHTUN’S
RESPONSE
In this chapter, I focus on the cultural disruptions of Pashtun that result from the
institutionalized language hierarchy in Pakistan. In the first section, I discuss the
“necrolinguistic” (Mugane 2005:159) policies of the state that aim to impose Urdu language
and suppress Pashto language resulting in the disruption of Pashtun’s Pashto language skills
and by extension their traditional way of life. Necrolinguistics, as explained by Mugane
(2005:160), is an institutionalized process in which people are systematically deprived of
mastering their own languages and are poorly compensated with an impoverished and
contaminated linguistic input. Focusing on the Urdu medium based primary and secondary level
state controlled educational institutions that serve as a “contact zone” (Pratt 1991:34) between
Pashtun and the state, I trace the various incongruities and disharmonies between Pashto
language and Pashtun culture that have come into existence due to the state’s use of education
as a means of assimilating Pashtun. As explained by Pratt (1991:34), contact zones are “social
spaces where cultures meet, clash, and grapple with each other, often in contexts of highly
asymmetrical relations of power.” Moreover, I argue that the expulsion of Pashto from the
institutional domains and deprivation of state patronage and the simultaneous elevation of
Urdu language create conditions in which Pashtun are placed at social, cultural, and economic
disadvantages, resulting in the institutionalized production of failure at a massive scale.
In the second section, I discuss the ways in which Pashtun respond to these
necrolinguistic policies with specific focus on the creative linguistic practices that Pashtun
utilize in response to the limited and contaminated linguistic input. I argue that deprived of
their Pashto language and poorly compensated with Urdu and English, they draw on multiple
linguistic resources in a “flexible language” fashion as discussed by Leap (2003:417). They
appropriate the dominant language genres and institutional practices for their own ends.
However, despite their creative use of the resources of the dominant, the Pashtun linguistic
practices remain unrecognized by the dominant institutions and officially sanctioned practices,
which are some of the “perils of … the contact zone” (Pratt 1991:37).
66
There is already a substantial body of scholarly literature on the ideological use of Urdu
language and educational content in the educational institutions of Pakistan that serve the
Pakistani state’s nationalistic and militaristic purposes (see for instance, Ayres 2009; Aziz 1993;
Hoodbhoy and Nayyar 1985; Lall 2010; Naseem 2010; Nayyar and Salim 2002; Rahman 2010,
2004, 2002, 1999, 1997; Saigol 2013, 2010; Talbani 2010; Tarrar 2010). However, what is not
discussed so far is the cultural and linguistic disruptions that these ideological messages and
language hierarchies generate. Moreover, this body of literature does not investigate the ways
in which people receive and engage these language ideologies. In this chapter, I foreground not
only the cultural and linguistic disruptions that result from the imposition of state ideology and
language hierarchies, I also discuss the production and reception of these ideological messages.
In short, in this chapter I discuss the Urdu medium state controlled educational institutions as
technologies of discipline that serve the state’s nationalist agenda. In these schools, rural
Pashtun are coerced into studying Urdu language, the national language of the state, that is not
part of their day to day life. This mismatch results in various forms of incongruencies that
disrupt Pashtun’s linguistic and cultural practices. On the other hand, English, the most sought
after language and the language of upward mobility is deliberately kept out of reach while their
Pashto language is withdrawn any official recognition rendering it ghettoizing. Left with no
choice but to ‘learn’ in Urdu language, Pashtun grapple with this linguistic imposition in a
context of highly asymmetrical relations of power. However, despite the imposition of state
ideology and hierarchies of languages, people find ways to subvert and overturn the ideological
messages and even make them serve their own end.
Educational Institutions and Language Politics in Pakistan
According to the Government of Pakistan (hereafter, GoP), literacy rate in Pakistan
stands at 60 per cent 80 (GoP 2014:150-151). In the case of Khyber Pakhtunkhwa province, the
80
In Pakistan, literacy is officially measured by the ability to read a newspaper and to write a simple letter
by age 15 or over (GoP 2011:171). Pakistan ranks 113th out of the 120 countries in the UNESCO’s Education for All
Global Monitoring Report (2012:306-309). The ranking assesses education globally across four dimensions, namely:
universal primary education, adult literacy rate (age 15 and above), gender parity and equality, and the quality of
education measured by survival rate to grade 5. Furthermore, the recent EFA Global Monitoring Report (2014:54)
estimates that nearly 5.5 million Pakistani children (23 per cent of rural and 7 per cent of urban) are out of school.
Pakistan Economic Survey (2014:150) also notices that the “dropout” [read: “push out” (Phillipson 1992:238)] at
primary, secondary, and tertiary level is second highest in the world (after Nigeria). Despite the abysmal state of
67
literacy rate is 66 per cent in the urban areas, and 49 per cent in the rural areas (GoP 2014:150151). In Pakistan, there exists a three-tiered education system, namely, the Urdu-medium
schools, the English-medium schools, and the madaris (Rahman 2004:20). Here I will discuss
each of them briefly.
The Urdu-medium schools
The Urdu-medium state-run public schools are by far the largest in number and are the
primary means through which a vast number of Pakistani population especially of the rural
areas, the geographically disadvantaged (74 per cent of the students in rural areas attend Urdumedium state-run public schools), acquire literacy (GoP 2014:147). The Urdu-medium schools,
the most representative of all, provide education to the working and lower-middle class
students (Nichol 2012:267; Rahman 2010:245, 2004:25; Saigol 2010:117). The textbooks and
educational content of these public schools are strictly controlled by the Curriculum Wing of
the Federal Ministry of Education that approves and prescribes guidelines to the curriculum set
by the Federal and provincial Textbook Boards81 (GoP 2002:31; Naseem 2010:149). The
educational content of these schools is replete with the Pakistani nationalistic and militaristic
state ideology (Saigol 2010:117). In his study on the language-wise ideological contents of the
textbooks taught in Pakistan, Rahman (2004:31) finds that Urdu-based texts have highest
percentage of ideological content that celebrates Pakistani nationalism (40% for Urdu texts, and
English based texts have the lowest ideological content i.e., 8%). The teachers in these Urdumedium schools, especially in the rural areas, also like their students, belong to the working
and lower-middle class. Themselves the product of these schools, the underpaid teachers are
“not fluent—indeed even tolerably competent” in the languages and subjects they teach
(Rahman 2004:68-69). In short, the quality of education in the schools that produce common
education, the government of Pakistan allocates only 2 per cent of its GDP to education most of which is spent on
the administrative expenses (GoP 2014:150).
81
The Curriculum Wing for Social Studies (that includes history, economics, and civics and is taught from
grade 3-8 as a compulsory subject) and Pakistan Studies (the official version of the pre-Partition and post-Partition
history that is taught as a compulsory subject from grade 9-12) prescribes the following guidelines: “developing an
understanding of Hindu-Muslim differences and the need for Pakistan; enhancing the understanding of the forces
working against Pakistan; promoting realization about the Kashmir issue; evaluating the role of India with reference
to aggression; and discussing the role of the present government in re-establishing the sound position of Pakistan
and its freedom fighters before the international community” (GoP 2002:31, cited in Naseem 2010:151-152).
68
citizenry as a vehicle of disseminating state nationalism and ideology and occupy lower level
jobs in the bureaucracy is abysmal.
The Madaris
The Madaris, 82 religious seminaries, provide religious education and they mostly attract
the poorest of the poor 83 in Pakistan (Ahmad 2000:185; Rahman 2010:245; 2004:91). Besides
imparting religious education, the madaris also function as charity organizations that provide
boarding and lodging almost free of cost to the students. 84 The madaris mostly function
independently of the Pakistani state and therefore set up their own syllabi, and examination
system. These madaris use Arabic as the formal (and Urdu as an informal) medium of
instruction. There is no credible data regarding the number of madaris but they are estimated
to be 10,000 in number with over one and a half million children in attendance (Lall 2010:106).
Upon graduation, some of the students are absorbed in their parent institutions as teachers
while others remain associated with the provision of religious services and rituals.
The English-medium schools
English is the language of power and the key to upward mobility in Pakistan and
therefore English-medium schools are the most sought after by the Pakistani students and their
parents. These schools are the polar opposites of the madaris and serve exclusively the rich and
powerful elites of Pakistan. In his extensive study on the Pakistani education system, Rahman
(2004:48), a well-known Pakistani linguist, argues that English-medium schools are “the parallel
system of elitist schooling” that are the basis of “educational apartheid” prevalent in Pakistan
82
Madrasa (plural. madaris) is an Arabic word, which literally means “place of study” (ma from the stem
mafla meaning “place of,” and dars meaning “to study”). The madrasa dates back to ninth century as a religious
institution of organized learning. As an institution of higher learning, madrasa has mostly focused on the study of
the Quran; traditions of the prophet of Islam (ahadith); Islamic jurisprudence (fiqh); and linguistics, primarily the
study of classical Arabic language (Talibani 2010:56).
83
In Pakistan, poverty is officially measured on the basis of calorie consumption with a minimum
requirement of 2350 calories per day. On the basis of calorie consumption-based methodology, the Pakistan
Economic Survey for 2013-14 estimates that “absolute poverty” in Pakistan stands at 12.4 per cent of which 7.1 per
cent live in Urban areas, and 15.1 per cent in rural areas (Government of Pakistan 2014:xiv). However, the Finance
Minister in unveiling the survey to the media noted that if measured against the international standard of $2 per day,
then 60.19 per cent of the population falls below the poverty line (Dawn, 2014b, June 3:A2).
84
Madaris in Pakistan are largely financed by zakat (alms), khairat (charity), and atiat (gifts) given by
ordinary citizens as a religious duty. Some madaris also get funding from foreign states. Saudi Arabia, for instance,
provides funding to the madaris of Sunni sect (especially to Ahl-i-hadith), and Iran to the madaris of Shia sect (Lall
2010:106; Rahman 2004:90)
69
where parents buy English language for their children at exorbitant prices. Much desired but
out of the reach of common people, this parallel schooling coerces a great majority of people
into Urdu-medium public schools (Rahman 2004:22). Even the Pakistani government has
acknowledged that there exists an “almost caste-like distinction” between the English-educated
elites and the Urdu-educated masses (GoP 1969:14). 85 The English-medium schools are of three
kinds, which are almost exclusively set up in the urban centers (Hussein 2010:185; Zia
2010:270). The first kind is the state controlled English-medium public schools, mostly run
independently by the powerful institutions of military 86 and bureaucracy 87 where the children
of the civil and military bureaucrats get subsidized education. The second category is that of the
private English-medium schools. These schools exclusively serve the upper classes and charge
exorbitant amount of money. 88 These elitist schools do not teach the curriculum designed by
the Pakistani Textbook board. The students study the books designed for British students and
appear in British examination. Even the two subjects, Pakistan Studies and Islamic Studies, that
are compulsory for all school going children are privately designed and are less supportive of
the Pakistani nationalism and related state ideology. 89 The product of these schools in general
85
The Pakistani state, however, has made no attempt to mitigate this “caste-like distinction.” On the
contrary, the Commission on National Education, that has served as the guideline for subsequent educational
policies, states: “Good Education is expensive, and educational expansion means more expense. The people must
accept the fact that since it is they and their children who benefit most from education, the sacrifices required must
be borne primarily by them” (GoP 1959:9, cited in Rahman 2004:13-14).
86
Following are the list of school chains run by the various branches of the armed forces: Cadet Colleges
(Pakistan military), Fauji Foundation (Pakistan military), Shaheen Foundation (Pakistan Air Force), and Bahria
(Pakistan Navy) (Rahman 2004:53).
87
The major civilian bureaucratic institutions that run chains of English-medium schools include:
Department of Police, the Customs Department, Water and Power Development Authority (WAPDA), the Pakistan
Railways, and the Telephone Foundation (Rahman 2004:5).
88
The most well-known private elitist English-medium schools are: Beaconhouse, City School, and
Froebels.
89
Pakistan Studies and Islamic Studies were introduced as compulsory subjects under the Zulfikar Ali
Bhutto’s government soon after the separation of East Pakistan to strengthen the Islamic identity as a means of
national integration and to thwart the growing linguistic and cultural assertions. Ironically, the emergence of
Bangladesh had already questioned the efficacy of such a move as common religion could not prevent the separation
of Bangladesh (Lall 2010:102; Lyon and Edgar 2010:xviii; Saigol 2010:115, 139). A government directive to
Textbook boards states that history subjects should ‘demonstrate that the basis of Pakistan is not to be found in the
racial, linguistic or geographic factors but, rather, in the shared experience of a common religion. To get students to
know and appreciate the religious basis of independence, and popularize it with slogan to guide students toward the
70
has little in common with the rest of the citizenry. They share a Western worldview and
generally hold the rest of the population in contempt. Speaking English with native fluency,
they consider even knowledge of Urdu and other vernacular languages, let alone speaking,
beneath themselves. Despite being snobs, they are generally tolerant and progressive in their
views due to their limited exposure to the nationalist and militaristic propaganda of the
Pakistan Textbook board designed syllabi (Rahman 2004:68; Saigol 2010:122, 138). The third
category is that of private non-elitist English-medium schools. These schools are (pseudo-)
English-medium in name where even the teachers are not tolerably proficient in English,
however, the curriculum and annual examinations are in English language. These schools profit
from student and their parents’ desire to “chasing the elusive chimera of English” that is
perpetually out of their reach (Rahman 2004:63, 67). Claiming to provide education in English at
affordable prices, these schools attract children from working and lower income class.
This three-tiered education system where the medium of instruction defines and
reflects ones position on the hierarchy of power and wealth is the continuation of the
educational policy prevalent in the British colonial Raj (Rahman 2010:234) where English-based
education was reserved for the local elites and the “vernacular for the great mass of people
(Tarrar 2010:169). The education system in Pakistan is a form of ghettoization in which the elite
through the expensive English-medium education not only reproduce themselves but also
prevent the common masses from joining their ranks. In this way, the out of reach English
language functions as the linguistic device of ‘elite closure,’ coercing the great majority of
Pakistani population into the less empowering vernacular languages (Scotton 1993:149, cited in
Rahman 2010:245; Saigol 2010:142, 147; Mansoor 2005:353).
Pashto Language as a medium of instruction
Fearful of Pashtun nationalism across the Pakistan-Afghanistan border, the Pakistani
state denied any official recognition of Pashto language (Dupree 1980:485; Rahman 1997:143;
Zaidi 1994:395). However, once the Soviet-Afghan war dampened the Pashtun nationalism and
a large number of Pashtun were coopted in the bureaucracy and military, the government
cautiously introduced Pashto-medium schools in selected areas in 1984 (Rahman 1997:149).
ultimate goal of Pakistan, that is the creation of a completely Islamized state” (Hoodbhoy and Nayyar 1985:165;
Talbani 2010:67).
71
However, these schools provided education only up to primary level i.e., from grade 1 to 4.
There is no reliable data for the number of Pashto-medium schools. In the statistics provided by
the government of Pakistan, these schools are lumped together with Baluchi and Arabicmedium schools (see Table 2.1). However, it is for sure that these schools are so few in
numbers to be significant; it is only Urdu (up to high school) and English languages (English is
the official language as well as the language of the higher education in Pakistan) that dominate
the educational institutions in Pakistan (Rahman 2004:10). In fact, as reported in an English
daily newspaper, an estimated 92 per cent of Pakistani population is deprived of education in
their mother tongue (Express Tribune, 2013a, July 20:A3). This in itself reflects the demotion
and erasure of the languages of majority. Urdu which is the native language of only 7.57 per
cent of Pakistanis (though widely spoken as the national language and lingua franca in Pakistan)
dominates all other local languages; and Pashto which is the native language of 15.42 per cent
of the total population has no official recognition beyond primary school (GoP 2001:107, also
see Table 2.2). Despite its limited scope, the Pashto-medium schools were a success as the
“achievement tests showed an improvement in Pashto medium schools as compared to Urdu
medium schools” (GoP 1991:1-4, cited in Rahman 1997:150; also see UNESCO’s Global
Monitoring Report 2014:33). 90 Nonetheless, the better results have so far not motivated the
government to introduce Pashto-medium schools at a larger scale in Pashtun populated areas.
However, as noted by Rahman (1997:150; also see Carter and Raza 1990:69), parents have
been fearful of the “ghettoizing potential” of Pashto language, especially when the language
has no presence in the ___domain of power; there are fewer jobs available in the language, and
the students have to switch to Urdu- or English-medium schools after grade 4. For these
reasons, parents find education in the Pashto-medium schools wasteful. However, this is not to
say that Pashto is looked down upon by Pashtun. Instead, Pashto has remained a strong
identity marker among Pashtun, and Pashtun nationalism has a strong language component
90
In the recent report on education in the country, the government notes that the quality of learning in
educational institutions remains unsatisfactory. The report especially highlights the language competencies in Urdu
and English and notes that 51 per cent of grade 5 students were unable to accomplish grade 2 level tasks such as
reading from grade 2 level Urdu and English texts (GoP 2014:164).
72
(Ghaffar 1969:51; Rahman 1997:133). 91 As noted by Hallberg (1992:42) in his sociolinguistic
survey of Pakistan, Pashtun “have very positive attitudes toward their own language” and they
have mostly felt proud of their linguistic and cultural heritage despite their erasure and
demonization by the mainstream Pakistan. 92 Most recently, Annual Status of Education Report
(2014:157; also see Express Tribune, 2013a, July 20:A3 ) has claimed that with the efforts of the
Pashtun nationalist government in Khyber Pakhtunkhwa (that came into power in the province
for five years in 2008 national elections) to give greater recognition to Pashto in educational
and official domains, the demand for Pashto has considerably increased among parents, which
indicates that if not ghettoizing, Pashto could become the preferred language of education
among parents.
Table 2.1 Medium of Instruction in the Educational Institutions in Pakistan
Type of
Urdu-medium
Management
English-
Sindhi-medium
Others
medium (%)
(%)
(Pashto,
(%)
Balochi, Arabic,
etc.)
Total
64.6
10.4
15.5
9.5
Public
68.3
1.4
22.4
7.9
Private
57.2
28.4
1.8
12.7
Source: Government of Pakistan (2006:37), reproduced in Rahman (2010:251).
91
Pashto as a symbol of Pashtun nationalism was also seen with mistrust by the British colonials in the
subcontinent. For instance, an 1862 Government report of British colonial government reports: “… the desirability
of making the union of the wild tribes with the adjoining population in our territories more complete, and their
intercourse more convenient, by the use of a common tongue, is obviously very desirable. All our Education efforts
tend to this object among others and they will be greatly aided by the currency of Urdoo, in all our Courts, as the
Standard language” (Rahman 1997:137). The postcolonial state of Pakistan continued with the British colonial
policy of denying Pashto official recognition as Rahman (1997:145) reports: Pakistan was “so mistrustful of Pashto
that all Pashto publications and all efforts to develop the language were monitored by the police.”
92
Similarly, Bartlotti (2000:86) notes that during his ethnographic research he “learned to appreciate the
almost visceral pleasure a Pashtun has in his language, its poetry and verbal art, including proverbs.”
73
Table 2.2 Percentage of Native Speakers of Languages Spoken in Pakistan
Language
Native Speakers
Punjabi
44.15
Pashto
15.42
Sindhi
14.10
Siraiki
10.53
Urdu
7.57
Balochi
3.57
Other 93
4.66
Source: Government of Pakistan (2001:107).
Language as a site of control, resistance, and innovation
Necrolinguistics,94 as explained by Mugane (2005:159), is the institutionalized and
systematic denial and/or destruction of the very basic and inalienable condition of humanity,
i.e., language.95 Necrolinguistics or “linguistic duress” can unfold in any number of ways all
resulting in a “linguistic muzzle” (2005:160). Some of the forms of the muzzling or incarceration
of a language that Mugane (2005:160,175) notes, include: (i) “semilingualism or linguistic inbetweenness:” a state of “linguistic limbo” in which people are either denied any language or
93
The category “other” includes the rest of the total of 72 languages spoken in Pakistan (Ethnologue
2014:2). Twenty-one of these languages are on the verge of extinction (Dawn 2011:A3).
94
Mugane’s term “necrolinguistics” is inspired by Mbembe’s (2003) insightful essay “Necropolitics” (See
chapter 1 for the discussion of “necropolitics”).
95
Williams (1977:21) emphasizing the centrality of language to human existence, writes, “A definition of
language is always, implicitly or explicitly, a definition of human beings in the world.” He further states, “Language
is then, positively, a distinctly human opening of and opening to the world: not a distinguishable or instrumental but
a constitutive faculty (1977:24).
74
are provided with contaminated language input. This results in a linguistic state in which people
are not able to use at least one language well. In other words, semilinguals are torn or
“stranded between languages.” 96 Some of the worst forms of semilingualism imposed upon the
dominated language groups are the total denial of the groups’ native languages and
simultaneous withdrawal of the language of the dominant. 97 In contemporary world, the
muzzle stealthily operates through the prohibition of ones’ native (powerless) language from
formal education for being too “simple” and “inferior” to express complex thoughts and ideas,
and simultaneous deprivation of the language of power (even when desired) through
contaminated or deformed linguistic input of the language of power (Mugane 2005:163). This
language hierarchy in itself creates mismatches that render the relation between different
domains that ought to be in harmony incongruent (Mugane 2005:165). We have seen this in
case of Pakistan, where Pashto language is denied any place in formal education, this denial of
their mother tongue is poorly compensated with Urdu and English languages which are taught
by teachers who themselves have no tolerable proficiency in the languages they teach. This
denial of Pashto in itself creates mismatches between the language of home (Pashto) and the
language of instruction/education (Urdu and English), between the language of teacher
(Pashto) and the language of instruction (Urdu and English), which all lead to an “instructional
blackout” (Mugane 2005:166).
Another form of necrolinguistics is (ii) “discordant monolingualism” or “monolingualism
of the dominant” (also termed as “monolingualism of the other” by Derrida (1998:14)) in which
one is deprived of learning the parental language, or the language of the culture one lives in; in
other words, the language one speaks is discordant with the lived culture and experiences
(Mugane 2005:175,180). Most common among urban migrants, discordant monolingualism
96
One of the most chilling and ferocious example of the total denial of language is the literal muzzling of
the enslaved African people brought to North America, the West Indies, and South America in the late eighteenth
and early nineteenth century. Made of tin, these muzzles were strapped to the mouths of the enslaved (as one would
do to animals) to prevent them from talking among themselves. This literal incarceration of the mouth/tongue served
the purpose of severing the enslaved from their social surroundings and preempting any solidarity among them that
might result in revolt and uprising (See Mugane 2005:160, 182 for images and historical sources of the muzzle).
97
For instance, Petit Nègre, a deformed version of French that the French colonials imposed upon the
native speakers of sub-Saharan African languages after depriving them of their native languages. The speakers of
sub-Saharan Africa were deemed too “simple in thought and action” to learn the intricacies and complexities of the
French language (Mugane 2005:163).
75
renders people strangers or aliens in their own culture, forcing them to live the life of
foreigners in their native land (Mugane 2005:176-177).
The third form of necrolinguistics, noted by Mugane (2005:177) is (iii) “asymmetrical
bilingualism.” Asymmetrical bilingualism is a form of “double consciousness” (Du Bois 1903:11)
in which one’s (unprivileged and demonized) mother tongue is yoked together with the
powerful and privileged learnt language. The language of power dominates the language of
affect and intimate feelings which results in a sense of loneliness and confusion.
As Mugane (2005:159-160) reminds us, all these different manifestations of
necrolinguistic practices have been the dominant features of colonialism, apartheid,
imperialism, neocolonialism, and late-modernity whether through coercion or through subtle
ideological means. Destruction of the language of the powerless has remained an important
means of control and domination. However, this is not to say that this linguistic domination has
gone without challenge. People have found ways to challenge and resist the domination. These
prohibitive linguistic environments have even spurred linguistic creativities and innovations.
Pratt (1991) provides an insightful study of such linguistic creativity as the speakers of a
dominated language cope with the linguistic duress. She puts forward the concept “contact
zones” by which she means “social spaces where cultures meet, clash, and grapple with each
other, often in contexts of highly asymmetrical relations of power” (1991:34). In other word,
foregrounding the power asymmetries at the point of unequal contact, she investigates the
ways in which domination and resistance unfold in the realm of language and culture. Pratt
(1991:35, 37) argues that one of the strategies or the “arts of contact zone” that the dominated
put to use against the dominant is the “autoethnographic text:” a language practice in which
the dominated culture selectively appropriates the representational repertoires (such as
language code, art genres, visuals, idioms, rituals, religious beliefs or any other forms of
representation including technologies) of the dominant to advance their own ends. Or in the
words of Pratt, autoethnographic text is “a marginalized group’s point of entry into the
dominant circuits” (1991:35). More importantly, the autoethnographic texts emerge in contexts
of asymmetrical power relations in which the resources of the dominant are merged with the
indigenous resources that fulfil two purposes: (i) to intervene in and engage with their
76
representation by the dominant culture. The appropriation and (parodic and oppositional) use
of the resources of the dominant are necessitated by the fact that if not utilized then their own
representation of themselves may go unnoticed or ignored as anomalous, chaotic, and
undecipherable by the dominant culture, which are some of the “perils of writing in the contact
zone” (Pratt 1991:37); (ii) autoethnographic texts are addressed simultaneously to both the
dominant (mirroring back, a world in reverse, to the dominant the exploitative and abusive
image that the indigenous culture have of them) and the indigenous dominated cultures (as
they merge various resources of representations including multiple languages to express
indigenous interests and aspirations) therefore they are multiply received depending upon ones
position in the context of power. In other words, autoethnographic text is heterogeneous (or in
the words of Bakhtin (1981:294), “heteroglossic”) “on the reception end as well as the
production end: it will read very differently to people in different positions in the contact zone”
(Pratt 1991:36-37).
What Pratt emphasizes in her nuanced discussion of the contact zone is that contact
zone is anything but homogenous in any sense of the word, though the dominant culture would
attempt to make its own rules of the game as the only legitimate ones. Nor are the language
resources and repertoires in the contact zone discrete and bounded entities as is often in the
discussion of acculturation that ignores the power dynamics and simply sees one culture
assimilating into another. To speak simply in terms of acculturation and ignoring the power
dynamics one can altogether miss the creative use of language resources that the dominated
bring together to intervene into and subvert the dominant power.
Leap’s (2003:416-417) concept of “flexible language” in the light of the preceding
discussion can be read as a language practice of the contact zone. Leap defines flexible
language as accumulations of diverse linguistic and symbolic resources of meanings that draw
on linguistic repertoires across linguistic boundaries. He asserts that this language pluralism is
neither accidental nor arbitrary but a linguistic response to the disruptions of late modernity
characterized by uncertainties and experiences of fragmentation, destabilization, and fluidity
resulting from displacements, and unequal accumulation of resources (Leap 2003:415). In such
a shifting and decentralized everyday experience, language practices have also become flexible
77
in their usage particularly in the negotiation and contestation of “site-specific struggles over
race/ethnicity, class position, sexual diversity, cultural allegiance, national identity, and other
features shaping and fragmenting everyday life within the late modern period” (Leap
2003:402). More importantly, flexible language is a valuable resource especially in the
unpredictable late modern experiences in which one can adjust or reconstitute meaningmaking as the site and content of contestation and negotiation undergoes change (2003:417).
The Loss of Meanings in Translation
In July 2013, a Pashtun social media user uploaded a video on his Facebook account
showing a boy, a 5th grade student in an Urdu-medium public school from a Pashtun rural
background in Pakistan, reading from his school textbook (see figure 2.1). In the video clip, the
boy is reading aloud from his Urdu text mostly fluently, but at times haltingly, and then
proceeds to translate it into Pashto language, his mother-tongue. The video also shows a man
sitting next to the boy who apparently helps the boy in his reading, but the man also smiles and
even laughs loudly whenever the child makes a ‘mistake.’ The boy, recognizing that his
translation is the source of humor, responds with occasional smiles to the camera.
Figure 2.1 Screen grab of the video clip showing a Pashtun child translating an Urdu lesson
The video became an instant hit. It went viral on social media (Facebook and Twitter)
and was widely distributed, especially by Pashtun, mostly with the intent to generate laughter.
(The version of the video uploaded on YouTube alone has more than 0.2 million views).
However, once the humor ran its course, the tone of the comments on the video gradually
became somber, and people lamented over the poor standards of educational institutions in
78
Pakistan. Owing to its popularity on the social media, one of the mainstream English daily
newspapers posted the video clip with English subtitles on the blog section of its website (see
Express Tribune, 2013a, July 20:A3).
The text of the lesson that the boy reads out in the video is about a young girl, Shaila,
who wants to have new clothes on Eid, the Islamic celebratory festival. However, her father has
recently lost his job and her mother is ill. Realizing that her parents cannot fulfil her wish, she
prays for new clothes while she is about to fall asleep in her bed. In her sleep, she dreams
about an angel answering her prayers for new clothes.
In the following lines, I discuss an excerpt from the text of the video that I transcribed to
shed some light on nature of the boy’s struggle with the text. But before, I proceed to the text, I
provide the guidelines for the transcription system that I have used in this dissertation. The
lines beginning with “Urdu:” are my English translations of the Urdu text read out by the child in
the video. The lines beginning with the heading “Pashto:” are my English translations of the
child’s translation of his Urdu lesson into Pashto. In the transcription system, I italicize words or
phrases that belong to a different language source other than the primary language used in
each line. The italicized words are then followed by the initials of the source language in
postscript (for instance, Eng. for English, Urdu. for Urdu, and Pashto. for Pashto). Text within square
brackets provides nonverbal details such as gestures, or audience’s responses. Three dots in
square brackets indicate the text that is left out i.e., not transcribed. I also use double
parenthesis to provide contextual details and other nuances of the text that are not directly
part of the verbal or non-verbal communication.
Example 2.1
001
Urdu: Eid was about to come.
001
Pashto: Eid Urdu will come.
((In Pashto, the word for “Eid” is “akhtar.” The boy in his translation uses the Urdu word
“Eid” rather than the Pashto one. However, it is clear from the preceding text, not
included here, that he understands the meaning of the Urdu word “Eid.”))
002
Urdu: All the friends of Shaila had bought new clothes.
002
Pashto: Shaila did not have clothes, her father would bring her clothes.
79
((The word for “new” in Urdu is “nayay” which sounds like the negative construction “na
way” in Pashto. “Na way” in Pashto means “to not have” and hence his translation:
“Shaila did not have clothes.” The word for female friend in Urdu is “sahili,” with which
he is unfamiliar. However, without even a slight hesitation, he introduces the character
of the father to substitute for the unfamiliar word “sahili.”))
003
Urdu: Shaila also wanted to wear shiny clothes on Eid.
003
Pashto: Shaila’s father would bring her shiny clothes, they will shine.
((The word for “shine” is the same in Urdu and Pashto languages))
004
Urdu: But she could not buy new clothes.
004
Pashto: Shaila’s father was not home. He had gone to the shop to get Shaila clothes.
((Again he takes the Urdu word “nayay” (Urdu for “new”) to mean “na way” (Pashto for
“to not have”), and continues to develop the character of the father.))
005
Urdu: Shaila’s father had [inaudible, probably says “lost his”] job.
005
Pashto: Shaila’s father got a new job.
((“Nokree,” the word for Job is the same in Urdu and Pashto.))
006
Urdu: He was in search of a job.
006
Pashto: he had a holster under his belt.
((The word for “search” in Urdu is “Talash” which is somewhat closer to the Pashto word
“Kaash,” meaning “holster”))
007
Urdu: Her mother was also ill.
007
Pashto: His mother was ill.
((The word for “ill” i.e, “beemar” in Urdu and Pashto is the same))
008
Urdu: “I wish I could somehow get new clothes.”
008
Pashto: He had a holster, a holster under his belt. He also had a pistol under his belt.
((The word for “wish” in Urdu is “kaash” which in Pashto is a word for “holster))
009
Urdu: Shaila prayed in her heart.
009
Pashto: Shaila prayed for her heart Urdu.
((The boy translates the Urdu word “dil” (heart) as it is. The Pashto for “heart” is “zrah.”
The word for “pray” (dua) is the same in Pashto and Urdu.))
80
010
Urdu: In the night while lying in her bed […]
010
Pashto: Sheila cooked her potpourri.
((The word for “lying” in Urdu is “Laiti” which is also a word in Pashto meaning “a
mixture of random liquids”)).
011
Urdu: She was thinking.
011
Pashto: She was thinking.
((The word for “thinking” in Urdu and Pashto is the same))
012
Urdu: that she felt sleepy ...
012
Pashto: She had sleepy Urdu, means her tooth fell out. […]
((Unable to understand the Urdu word for “sleepy” (“neendh”), he constructs a story
about Shaila’s tooth))
013
Urdu: In her ear silently…
013
Pashto: It means, her ear was hit with a stick. [The grown up who is listening to his
reading and translation gives out a muffled laugh. The child also smiles recognizing that
his translation is funny and humorous]
((The Urdu word for “silently” is “chupkay,” which reminds him of the Pashto word
“chukay” which means “sticks.”))
014
Urdu: Sometimes desires are fulfilled.
014
Pashto: It means her Eid has finished. Now she will go to her father’s house.
((The Urdu word “puri” for “fulfilled” reminds him of the Pashto word “pura” meaning
“finished/completed.” The word “puri,” which he takes to mean the Pashto word “pura”
(finished), prompts him to develop the story further by drawing on his own cultural
knowledge. According to Pashtun custom, married women visit their parents (father’s
home) at the end of the Eid which makes him assume that Shaila will now go to her
father’s house as the Eid has “finished”))
015
Urdu: Oh! what was that sound.
015
Pashto: Here, there was a sound made with a saw.
((“Array,” which is an expression for surprise in Urdu is translated as “Array” a word for
“saw,” the instrument, in Pashto. The word for “sound” is the same in Urdu and Pashto))
81
016
Urdu: Shaila was very surprised.
016
Pashto: Shaila was very surprised.
(The word for “surprise” in Urdu (“hairaan”) is almost similar to the Pashto word for
surprise, “airaan”))
017
Urdu: Again that sound came from nearby.
017
Pashto: Again there was a sound. The poor person came and said, “who is making these
sounds”
((The word for “nearby” in Urdu is “kareeb” that sounds like the Pashto word “ghareeb”,
a word for “poor”))
018
Urdu: But it is you
018
Pashto: She said, “why is the stone falling?”
((At a loss to understand the sentence he just read out, as there are no familiar words in
it, he develops the word “sound” from the previous sentence into that of the sound of
falling stones))
019
Urdu: “Who?” asked Shaila.
019
Pashto: Shaila conked out.
((The word for “asked” in Urdu is “poochah” which sounds similar to the Pashto slang
“poocha”, meaning “conked out/went dud” in Pashto))
The text demonstrates the impressive linguistic skills of the child. His minimal
understanding of the Urdu text does not deter him from putting his linguistic competence and
creativity to use. Though he sometimes falters in reading the Urdu text, he does not pause or
falter at all in his Pashto translation. He has not mastered the Urdu syntax and vocabulary, but
he is quick to capitalize on any word in the text that even remotely resembles words in his
Pashto language for his creative translation of some of the Urdu words into Pashto (See Table
2.3). For instance, in line 2, he translates the Urdu word naya (meaning “new”) as Pashto
phrase na way (meaning “to not have”), in line 6, talash (meaning “to search”) as kaash
(meaning “a holster” of a pistol”), in line 8, “kaash” (meaning “to wish”) as “kaash” (meaning
“holster”), in line 10, laiti (meaning “to lie down”) as laiti (meaning “a potpourri”), in line 13
chupkay (meaning “silently”) as chukay (meaning “sticks”), in line 14, puri (meaning “fulfilled”)
82
as pura (meaning “finished” or “completed”), in line 15, array (the expression of surprise) as
arra (meaning, “a saw,” the instrument for cutting wood), in line 17, kareeb (meaning “nearby”)
as ghareeb (meaning “poor”), and lastly, in line 19, poochah (meaning “asked”) as poocha (a
slang for “failing” or “going dud”).
Table 2.3 Translating Urdu to Pashto
Line number
Urdu word
Pashto Translation
2.1.2
Naya, meaning “new”
Na way, meaning “to not have”
2.1.6
Talash, meaning “to search”
Kaash, meaning “holster [of a pistol]”
2.1.8
Kaash, meaning “to wish”
Kaash, meaning “holster [of a pistol]”
2.1.10
Laiti, meaning “to lie down”
Laiti, meaning “a potpourri”
2.1.13
Chupkay, meaning “silently”
Chukay, meaning “sticks”
2.1.14
Puri, meaning “fulfilled”
Pura, meaning “finished/completed”
2.1.15
Array, used to expresses surprise
Array, meaning “a saw” [the
instrument for cutting wood]
2.1.17
Kareeb, meaning “nearby”
Ghareeb, meaning “poor”
2.1.19
Poochah, meaning “asked”
Poocha, meaning “going dud” [a slang
for failing at something]
At places where the text totally eludes him, he draws inferences from the context, not
just from the context of what the text means to him, but also from his own cultural knowledge
and local social and political conditions. For instance, in line 2, he reads out the text from Urdu:
“All the friends of Shaila had bought new clothes.” As already mentioned above, he recognizes
two words, kapray (the word for “clothes” which is the same in Urdu and Pashto) and the Urdu
word, nayay (“new”) which he deciphers as na way (“to not have”). Seizing upon the two clues,
“to not have” and “clothes,” he infers that Shaila, the character, does not have clothes. Now
drawing on his knowledge that it is men (fathers) who are responsible for the provision of
83
clothes and other basic needs, he introduces the character of the father, and translates the
sentence as: “Shaila did not have clothes, her father would bring her clothes.” Once introduced,
he continues to develop the character of the father that fits coherently in his translation. In line
6 and 8, for instance, he translates the word kaash (“to wish”) as kaash (holster), and makes
the inference that Shaila’s father wears the holster under his belt which has a pistol in it. Due to
the emergence of the Taliban, general insecurity and violence is a daily occurrence, and his
translation reflects this local social and political condition in which men are primarily
responsible for security and defense of the household (see chapter 5 for a detailed discussion of
the disruptive influence of Talibanization on Pashtun culture).
The whole text is replete with the boy’s linguistic and creative skills, with his ability to
make inferences, and even his skill to introduce and develop characters that fit convincingly in
the plot of the story that he constructs. The text clearly demonstrates that the boy, like any
other average child, is able to learn and excel in a language if provided adequate linguistic
input. However, in a standard assessment test his translation would be termed as ‘wrong’ and
his linguistic skills would remain unrecognized and unacknowledged. But that is not the only
issue here. The question is: why does the Urdu language, which is the medium of instruction,
elude him, and what does it mean for a child socially, politically, and economically, to ‘learn’ in
a language that constantly evades him?
The text can also be read as an instance of flexible language. In the example, the child
draws on language resources across language boundaries in his effort to understand the Urdu
lesson that he is required to study. He substitutes an Urdu word or phrase that eludes him with
Pashto word, making the best of his limited resources. Moreover, the flexible use of language is
not just confined to drawing on multiple language resources, but it also extends to cultural
repertoires. His translation Pashtunizes the lesson by inserting his own social and cultural
experiences in the text. For instance, in line 6 he substitutes the word talash Urdu (“to search”)
with Kaash Pashto (“holster”). This substitution re-reads the lesson in a way that reflects his own
experiences of growing militancy in his hometown, an understanding that is missing from the
original text of the lesson. Similarly, he translates “sometimes desires are fulfilled” (line 14) as
“Her Eid has finished. Now she will go to her father’s house;” his difficulty in understanding the
84
lines, nonetheless, provides him an opportunity to reinterpret it as an Eid that reflects his own
experiences of Eid celebration. (In Pashtun custom, married women visit their parent’s home on
second or third day of Eid).
As Leap (2003:417) argues flexible language is neither arbitrary nor accidental but a
response to the unequal accumulation of linguistic resources. In similar fashion, the child is a
product of an environment where language resources are unequally accumulated. Unlike the
children of elite schools who have access to the privileged English and Urdu languages taught
by teachers who are proficient in the languages they teach, the child is placed at disadvantage.
Deprived of language input in the privileged languages, he uses flexible language as a creative
resource to contend with his linguistic context in which he is placed at a distance from privilege.
Furthermore, flexible language is also a critical resource that serves as an autoethnographic
text, i.e., it intervenes in and engages with representation of the dominant. From the
mainstream urban and Urdu-speaking perspective the text would appear wrong as in the
contact zone the dominant imposes its (linguistic) rules as the only legitimate ones. But as an
autoethnographic text, the child’s translation (whether deliberate or by necessity) takes the
Urdu lesson (the text of the dominant) as a point of entry to project his own point of view into
the dominant circuits as I have discussed in the paragraph above. But, the chances are that such
autoethnographic text would either go unnoticed or read as anomalous and chaotic by the
mainstream society. However, this is not the case as far as the child’s text is concerned. Despite
its reception as a text that is humorous due to its exclusion from the forms of meaning-making
that are legitimate and state sanctioned, his voice did manage to make it to the mainstream
media, and thus effectively intervened in the dominant modes of representation.
One cannot brush aside this example as an isolated occurrence. In fact, the Annual
Status of Education Report (2014:120, 162; also see Education for All Global Monitoring Report
2014) states that in the Tribal Areas 88% of class 3 children could not even read a story from
their Urdu text, and 55% of class 5 children could not read a class 2 story. In the rural areas of
Khyber Pakhtunkhwa province, which includes Swat, 90% of class 3 children could not read a
story from their Urdu text, and 63% of class 5 students could not read a class 2 Urdu language
story. Moreover, there are a number of similar video clips that Pashtun have shared on the
85
social media especially after the emergence of the video that I discussed above. In Pakistani
media and governmental reports the alarming statistics mostly generate debate about
providing adequate resources and better qualified teachers, which is needed, but the problem
lies much deeper. To investigate the questions raised above, we need to look deeper into the
structural and institutional constraints that stymie students’ efforts to acquire education and
develop their language skills.
Language Discrepancies
As mentioned before, Swat and the Tribal Areas are rural Pashtun-majority areas where
74 per cent of the school going population attends Urdu-medium state-run public schools (GoP
2014:147).98 Who studies in which school and in what medium of instruction is not a matter of
choice in the Pakistani system of educational apartheid (Mansoor 2005:353; Rahman
2010:245). The quality of education and the medium of instruction are determined by ones
geographical ___location, parents’ income level, and their relation with the type of state
institutions. The geographically disadvantaged students of rural areas of the Tribal Areas and
Swat are coerced into studying in Urdu-medium state funded schools as the English-medium
schools (both public and private) are set up in the urban areas. There are, however, pseudoEnglish mediums schools in the rural areas who profess to teach in English but in actual practice
are Urdu-medium. Similarly, majority of parents cannot afford to pay the prohibitive fees of the
privately owned English-medium schools in the urban centers; however, an employee of
military and some of the civil bureaucracies do get subsidized education in the state owned
English- medium schools, which too are mostly in the urban areas. Given a choice most parents
and students would opt for English-medium schools as English is the language of the elites and
a key to upward mobility. Moreover, as noted by Rahman (1999:1-4) majority of parents in
rural Pashtun areas would prefer to opt for Pashto-medium schools if they were widely
available and if the language had not been ghettoizing due to its exclusion from the official and
institutional domains. We should therefore see the language discrepancies that I am going to
discuss in the following lines in this context. In these rural Urdu-medium schools neither the
98
The remaining 26 per cent include those who attend madaris, or pseudo-English-medium schools
(schools that profess to teach in English language but in actual practice they are vernacular-medium schools). On the
other hand, in the urban areas, 41 per cent of the students attend Urdu-medium public schools, while a great majority
attend English-medium (both public and private) schools (GoP 2014:147).
86
students nor their teachers are comfortable in learning and teaching in Urdu, the language that
has little to do with their daily life.
Akram, a 42 year old male, who belongs to the Tribal Areas, studied in an Urdu medium
school in his village up to primary level. Recalling his early school days, Akram notes the
language practices in his school in the following words:
Example 2.2
001
A: Our students were 100% Pashtun, and our teachers were also Pashtun. […] And also
002
the [Urdu] lessons would be translated in Pashto. When we would study the Urdu
003
lesson, when the teacher would teach us, he would say the sentence in Urdu and then
004
he would tell us in Pashto that this means this […] At home when my father and uncles
005
would teach me, they would teach me in Pashto. The real thing was that they were
006
thinking that the basic thing is to make me understand so they would teach me in
007
Pashto, they could not speak with me in Urdu.
008
TK: Why? They could not speak in Urdu?
009
A: Should they? [pause] Why would they!
As the example indicates, for Akram, his teachers, and his fellow students, the language
of daily social interaction was Pashto. However, the medium of instruction was Urdu, a
language to which they were exposed briefly only when the Urdu lessons were read out.
Moreover, the language of comprehension (and informal instruction) was also Pashto and not
Urdu. At school teachers would translate the Urdu text in Pashto, and at home as well he would
get help with his lessons in Pashto. Notice Akram’s response to my follow up question on his
statement, “they [father and uncles] could not speak with me in Urdu.” Naively assuming that
his relatives who helped him with his lessons did not know Urdu language, I ask the question,
“why? They could not speak in Urdu?” to confirm my assumption. My question strikes to Akram
as odd and irrelevant that might have the intention of regulating his linguistic practices. His curt
response, “Should they? Why would they!” questions the assumption that he “should” have
been taught in Urdu language. If education is about comprehension (“the basic thing is to make
me understand”), then Pashto is the logical choice as it is the language of everyday life, of
sociality, of home, and above all, the language of comprehension. However, Pashto has no
87
official recognition in the school, forcing the student to formally ‘learn’ in a language that is
incongruous with his daily life. There is a mismatch between the language of instruction and the
language of comprehension. Lessons are studied in Urdu, but they are translated into Pashto
for comprehension. Also there is a mismatch between the language of home and the official
language of school. In home he speaks Pashto, but at school Urdu is the formal language.
Similarly, Salman, a 39 year old male from a village in Swat, narrates in almost similar
words his experiences in his Urdu-medium local school:
Example 2.3
001
In our village school, the need to speak in Urdu was only when we would pick up a book.
002
And even there we would read a sentence in Urdu and then we would translate it in
003
Pashto. Students had no need to speak with each other in any other language than
004
Pashto. The teacher and the student would have no need to speak in Urdu. And we did
005
not have exposure to media like tv and such things. So Urdu was an alien language for us
006
from many angles.
Before the year 2000, electronic media, which is dominated by Urdu language, was not
as ubiquitous as it is today though many rural areas still have limited or no access to the
electronic media. Had there been an exposure to the media, Salman might have had an
informal source out of the educational institution to acquire Urdu language. Limited to the
formal written Urdu words in the curriculum, he did not get sufficient input to learn the
language. Urdu, indeed, was “an alien language” that was not organically a part of their lived
experiences. Or in other words, the (written) Urdu language was not aligned with the
(spoken/oral) Pashto language.
Unlike Akram and Salman who studied in village schools, Shahid, a 25 year old male, got
the opportunity to study in Peshawar city adjacent to his tribal district. Shahid had studied in a
Pashto-medium school (all Pashto-medium schools provide education only up to grade 4) in his
village. Upon his graduation from the school, his parents got him admitted in an Urdu-medium
school in the city and arranged for him to stay with his relatives who were settled in the city.
Though Urdu was not totally unfamiliar to him, as he had ‘studied’ Urdu as a compulsory
subject in his village school, he still had the daunting challenge of learning in the language that
88
would be the medium of instruction from then on. Recalling his times in the school in the city,
he states:
Example 2.4
001
We never improved our Urdu. Even when I went to the school in the city,-- it is the same
002
Pakthunkhwa 99 even if it is a city. So even in school I had friendship with all those who
003
would speak Pashto, and it was not difficult, they were many. It was not Lahore 100 that I
004
had to find a Pashtun. We would not have friendship with Urdu speakers due to the fear
005
that now we would have to speak in Urdu. We would also shy away from Urdu speaking
006
teachers—that now how would we speak in Urdu with them.
As Shahid’s narrative implies, in the language hierarchy, Urdu (the language of powerful
minority) occupies a privileged position, whereas Pashto (the language of majority) is relegated
to a lower status. Ironically, it is Shahid who feels a sense of deficiency over his hesitation to
converse in Urdu. Moreover, he feels the pressure to communicate in Urdu with non-Pashto
speakers, who feel no such compulsion despite living in Pashtun majority areas. This in itself
highlights the extent of power asymmetry between Urdu and Pashto, and the subordination of
the language of majority by the language of minority.
Contaminated Language Input
The problem, however, did not confine itself just to the limited exposure to Urdu and
the linguistic discrepancies. My research participants report that the Urdu language input that
they received in their village school was also faulty, further compounding the problem of
learning the Urdu language. (However, research participants who studied in Urdu-medium
schools in the urban areas, mostly rated their teachers as “good” in Urdu, and tolerably good
(guzara ay ka wala) in English). I put the question of teachers’ competency in Urdu language to
my research participants, and most of them complained about the poor quality of instruction
they received in Urdu language. Take, for instance, Salman’s answer to my question:
Example 2.5
001
TK: How would your teachers teach in Urdu? I mean were you satisfied with their
99
Pakhtunkhwa is a reference to the Pashtun majority province of Khyber Pakhtunkhwa.
100
Lahore is a city in the politically and economically dominant Punjab province of Pakistan.
89
002
knowledge of Urdu?
003
Salman: Now when I think about it—at that time what did I know whether they spoke
004
Urdu correctly or not. I remember some occasions in which our teachers said Urdu
005
words incorrectly. I even remember a word. We had a teacher—in Urdu, you know the
006
word muzyan Urdu, he would call it muzeen. Another would call the English word
007
“jackal Eng” as “Jakaal”, and “donkey Eng” as “dun-key” and “boycott Eng” as “bi-caat.”
Shaukat, a middle-aged man hailing from a tribal district studied up to grade 8 in his
village school. Dissatisfied with his schooling, he decided to discontinue his education and
concentrate on his agricultural land. Shaukat narrates that during his school days, he never
came across any teacher who was proficient in Urdu or English language.
Example 2.6
001
TK: so what would it be like studying Urdu subject?
002
Shaukat: […] He [the teacher] did not know Urdu wurdu. 101 The poor man was like us
003
[…] They [the teachers] would speak Urdu in Pashto [laughs].
004
TK: what do you mean?
005
Shaukat: I mean —they would say incorrect masculine feminine [gender inflections].
006
Similarly, they would make other mistakes.
Though Shaukat did not elaborate on the nature of his teachers’ mistakes, but his views
are well supported by researchers studying the schools in the rural areas of Pakistan (see for
instance, De Groot 2010:2; Khan 2005:27; Rahman 2004:68). Rahman (2004:68-69), who has
conducted a number of surveys in the various educational institutions in Pakistan, reports that
the quality of teaching in the Urdu-medium schools in the rural areas is generally poor, mainly
because the teachers themselves are the product of these schools and are from similar socioeconomic and linguistic backgrounds who settle for these poorly paid teaching jobs after
exhausting other opportunities of employment. In this vicious circle, students continue to suffer
due to the lack of language input. The educational institutions in the rural areas not only
provide insufficient language exposure but the language input in itself is contaminated and
101
In Pashto language one can repeat a word by adding “w” or “m” sound at the beginning of a word. For
instance, the word “Urdu” becomes “Urdu wurdu.” This construction is a discourse marker (similar to “everything”
in English) that draws on the shared knowledge of the speaker and the addressee.
90
faulty. In such a scenario, it is impossible for a child or any language learner to learn a language
or comprehend meaning in the language even if they want to learn it. Learning the language
becomes a meaningless struggle in which the desired or imposed language constantly eludes
them.
Urdu as the Language of Examination
A number of my research participants in their interviews used the controlling metaphor
of “hurdle” and even a “bully” when talking about their contact with Urdu language in their
educational institutions: Urdu ra isaar kum (Urdu restricted me), Urdu da la sa mey wahal
okhwarul (I was beaten at the hands of Urdu), Urdu ra sara guta o ka (Urdu did trick with me),
Urdu sakht kharab koo (Urdu hurt us badly). Elaborating on their negative evaluation of Urdu,
they narrated stories from their school days in which Urdu indeed came across as inhibiting
force. Urdu was primarily a hurdle for them because of the mismatch between the language of
examination and language of expression. Though the teachers and the students would
circumvent Urdu in their daily classes through the informal use of Pashto, the students were
nonetheless required to take their examination in Urdu. As Urdu was the formal language of
the educational institutions, it would prevent the students from expressing themselves even if
they had a good understanding of their educational materials.
Shaukat, excerpt from whose narrative I shared earlier, narrates a story that brings to
light the extent of, what Mugane (2005:164) calls, “stealth muzzling” in the educational
institutions.
Example 2.7
001
We had agriculture practical in grade 8th. I had taken agriculture as an optional subject.
002
So for the practical they [teachers] had put different agricultural produce and they
003
would ask, “what is this and what is this?” Urdu. So when he [teacher] put his finger on
004
wheat and asked, “what is this?”Urdu. I said, “It is cotton”Urdu . So my teacher laughed. He
005
was a Pashtun, so he said to me in Pashto, “don’t you know what this is?”I said, “sir Eng, it
006
is wheat, of course.” so see Urdu did a trick with me there […] we know everything
007
about wheat. Don’t we grow wheat!
91
Shaukat grew up in his village and had firsthand experience with the wheat crop but he
was required to communicate in Urdu language that effectively muzzled him in expressing even
the name of the crop let alone the knowledge that he had about the crop. Ironically, he
translates the produce in Urdu that he knows “everything about” as cotton. But cotton is not
grown in the Tribal Areas or even in any other indigenous Pashtun area in Pakistan. Cotton is, in
fact, the most widely grown crop in Punjab, the most numerous and economically dominant
province in Pakistan. Shaukat’s knowledge of the crop would have been lost in the translation
had the teacher not questioned him in Pashto. However, in written examinations, his answer
would have been wronged and he would have ‘failed,’ which is what happened with Shaukat.
Shahid also narrates the story of his muzzling at the hands of Urdu. As already
mentioned, after graduating from his village primary school, he applied for a popular Urdumedium secondary school in Peshawar city. Due to the school’s popularity and the limited
number of schools available in the city, majority of students from Peshawar and adjoining areas
would apply for admission. The school had set up an admission test to screen out some
students for admission. The test was taken in two subjects: Urdu and mathematics. Shahid took
the test, but the result declared him ‘failed.’ The result was shocking for his father who had
been helping him with his lessons at home. His father went to the school and asked for Shahid’s
answer sheets.
Example 2.8
001
So he [the father] took me with him to the school and asked them [the teachers] to
002
show him my test. So they showed us the test. In mathematics they had given us four
003
questions and it also said, “attempt any two question from below” Urdu. I got deceived
004
[by the instructions]. I attempted all of them and all of them were correct. When they
005
took my Urdu test, I still remember that in Urdu I had twelve or thirteen incorrect
006
answers. My father told the teacher that he has basic understanding, it is only a matter
007
of Urdu as he has his teaching in village school. But the argument of the teacher was—
008
here I was beaten up by Urdu—that the medium of instruction was Urdu, if he
92
009
could not understand Urdu then he would not be able to function in the school. So they
010
did not give me admission. They said that medium of instruction was Urdu and his Urdu
011
was weak.
Shahid performed well in mathematics that did not require the knowledge of Urdu
though he misread the instruction in Urdu due to his lack of mastery over the language. But
when it came to Urdu, he found himself muzzled. The teacher’s response that without Urdu he
could not survive in the educational system effectively highlights the function of Urdu as a
barrier.
Pashtun Language Practices: semilingualism or Language innovation?
During the interviews, I invited my research participants to share their views on the
status of Pashto language in the light of its expulsion from the educational and other state
institutions. Some opined that Pashto language due to its victimization at the hands of the state
was fast losing its vigor and that Pashtun in general do not speak any one language well.
Salman draws my attention to what he thinks is the plummeting linguistic competence that is
responsible for the production of institutionalized failure.
Example 2.9
001
How many people know [how to write] Pashto? You tell me. [pause]. On this side [of the
002
border], not in Afghanistan. Now, English is in such condition, people retake
003
examination after examination to pass Pearl. 102 The whole [Pashtun] world fails it. One
004
or two pass it…. And when we speak Urdu then the Punjabi 103 makes fun of us.
The statistics (as mentioned before) indeed support his view that majority of Pashtun in
Pakistan cannot write in Pashto script despite the fact that they can speak the language
fluently. English, on the other hand, is highly desired but it is mostly out of the reach of majority
of Pakistanis living in the rural areas. English language especially becomes challenging for the
Urdu-medium educated students in the rural areas, who have to suddenly switch to Englishmedium based education after high school. (College and university education in Pakistan is
English-medium based. The challenges faced by the students due to this sudden switch to
102
Pearl here is a reference to John Steinbeck’s novella, The Pearl, which is a part of the English
curriculum at Bachelors level in Khyber Pakhtunkhwa province.
103
Punjabis are the politically, economically, and numerically dominant ethnicity in Pakistan.
93
English in itself is worthy of a thorough research). Moreover, those Pashtun who do learn and
speak Urdu language, the lingua franca and the language of bureaucracy at the lower echelons,
are discouraged and mocked at in the mainstream Pakistan (see chapter 3).
Akram expresses a sense of struggle between the various languages he speaks. Among
my research participants, he is the most highly educated and is very passionate about Pashto
langauge. In spite of the muzzle and the restricted language environment that he suffered in
the educational institutions, he managed to make it to a Ph.D. program in a university in the
United States. Despite being proficient in English, Urdu, and his mother-tongue Pashto, he
expresses a sense of loss in these words:
Example 2.10
001
So when I think, I think in English, I cannot think in Pashto because I do not have
002
vocabulary, words that could be used as a vehicle for carrying those thoughts Eng. So I
003
cannot talk-- I cannot do it, I cannot even do it in English, I cannot make myself an
004
Englishman. I cannot have expression of the English people in English. I cannot
005
communicate Eng [in English] the way they [English people] do in English. My Urdu is also
006
in similar condition so I am completely—I will say that they destroyed my creativity Eng
007
and the same happened with all the people. They teach us Urdu but they don’t teach us
008
Pashto and then it becomes English. I come here [to the U.S.], I study even philosophy in
009
English… and when I talk with my own people, and have an academic discussion Eng with
010
them, so I then cannot talk… I cannot have an academic discussion with them.
Akram “cannot talk” because he cannot communicate the knowledge that he has
accumulated in English and Urdu languages to his fellow Pashtun (“… when I talk with my own
people, and have an academic discussion Eng with them, so I then cannot talk”). In other words,
the language hierarchy that allows higher education in English (but not in Pashto) has
weakened his bond with his “own people.” Similarly, English is not there for him as it would be
for a native speaker of English. All the languages that he speaks do not speak among
themselves in a harmonious fashion that especially deprives him from connecting with Pashto
speakers and build solidarity with them.
94
Shaukat, on the other hand, believes, due to its language policies, the Pakistani state is
deliberately damaging Pashto and creating a wedge between older and younger generation of
Pashtun.
Example 2.11
001
Have you noticed the children nowadays—I mean the way they speak Pashto. It is like a
002
pickle. 104 They feel ashamed of Pashto and they laugh at their elders’ [use of Pashto].
003
Nowadays, you would not say, kashogha or seepay but chamacha. 105 Now people don’t
004
say “I bathe” they say “I take a bath” so they gave them even their grammar Eng.
Shaukat here draws attention to the growing practice among Pashtun of using Urdu
syntax and vocabulary. This practice is frowned upon by Pashto language activists, who see it as
an encroachment of Urdu onto Pashto language that may eventually end in the complete loss
of Pashto language.
While interviewing my research participants, I also observed the language practices of
Pashtun on social media i.e., Facebook and Twitter. Their posts on the social media at first sight
may strike as instances of semilingualism: having no mastery over any single language code.
Their writings seem to be a mixture of English, Urdu, and Pashto. However, when observed
closely, their language practices demonstrate creative use of language resources available to
them. For instance, one Facebook user who goes by the name “Pashtun Malal” reports a
firsthand account of a bomb blast in Peshawar city in which he luckily escaped unhurt.
Following is a sentence from his post:
Example 2.12
001
“”ﭼۂ ﺳﯾﻧﮕہ ﺑم ﺧﻼس ﺷو ﻧو ﺳم دﺳﺗﯽ ﺣﻠﭼل ﻣﭼﺎو ﺷو
001
“The moment the bomb exploded, immediately there happened an uproar.”
The sytax of the statement agrees with Pashto language, but the script is that of Urdu
language. He also draws on the Urdu word hulchul () ﺣﻠﭼل, meaning “uproar” in Urdu. The verb
muchaw ( ) ﻣﭼﺎوmeaning “happened” is a modification of the Urdu verb much ( ) ﻣﭻmeaning
104
Achaar (( )اﭼﺎرpickle) in Pashto is usually used metaphorically for something that is a mixture of
disparate things.
105
Kashogha ( )ﮐﺎﺷوﻏﮫand Seepay ( )ﺳﯾﭘﮯare Pashto words meaning “spoon.” Chamacha ()ﭼﻣﭼﮫ, on the
other hand, comes from Urdu word chamach ( )ﭼﻣﭻwith a Pashto inflection “a.”
95
“to happen” in Urdu. He takes the Urdu word much and adds inflection aw, used as a suffix in
the conjugation of certain verb categories in Pashto, making it muchaw.
Another Facebook account holder, who goes by the name “Maiwand Afghan,” similarly
makes use of diverse linguistic resources in his comment on the performance of a Pakistani
player in a Cricket game.
Example 2.13
001
“”دا ظﺎﻟم ﺑﺎﭼﻲ ﺧو څم ڈﯾر ﭼﺎﻧﺳوﻧﮫ ﻣس ﮐڑل
001
“This son of a gun missed so many chances”
In this example, the script and syntax is mostly that of Pashto language with two words
written in Urdu script dair ( ( )ڈﯾرmany) and Kral ( ( )ﮐڑلdid) which in Pashto would be written
ډﯾرand ﮐړلrespectively. Moreover, he draws on the English words miss while adding Pashto
inflection -oona with the English word chance making it chancoona.
Thus drawing on English, Urdu, and Pashto language resources in flexible language
fashion, these users not only carry their message across but they also engage the more
proficient users of Urdu and Pashto languages. Moreover, this flexible use of language also
serves another important purpose. They draw on non-Pashto language words to communicate
words that are considered taboo, for instance, the use of the English word “divorce.” Divorce is
considered a stigma and a shame for a couple in traditional Pashtun culture. The Pashto word
talaq ( )طﻼقif used as it is would come across as offensive. Furthermore, as will be discussed in
chapter 4, some non-Pashto words are used to express words that in Pashto do not capture the
disruption or the new emerging phenomenon.
Discussion
The educational institutions in the rural areas of Swat and the Tribal Areas (as elsewhere
in Pakistan) are the sites where Urdu, the state sanctioned language, and Pashto, the powerless
indigenous language, come into contact. This contact is highly asymmetrical as the dominant
Urdu language squeezes and denies any space for Pashto language in the official and formal
capacity. In this contact zone, Pashto language exists but in a subordinate and unofficial
capacity. Pashto is the language of informal instruction and comprehension, but any attempt at
meaning-making in Pashto in the official capacity either goes unnoticed, received as chaotic, or
96
even downright ridiculous and bizarre. Take for instance example 2.1, shared in the beginning
of the chapter, in which the child’s impressive linguistic competence and creativity would make
no sense in an examination conducted in the educational institutions of the state where Urdu
and English languages are the only legitimate languages of meaning-making. In other words,
any form of meaning-making that is outside the ‘legitimate’ and state sanctioned language
practices would not be heard. Language in this way becomes a site of the state’s manifestation
of sovereignty that excludes Pashto language from the legitimate language practices. In this
way, any Pashto speaker who adheres to the Pashto language practices would remain excluded
from the political and social community.
This regulation of Pashtun’s language practices by the state has been disruptive of
Pashto language and culture in Swat and the Tribal Areas. Prior to the dissolution of the
independent state of Swat and its subsequent incorporation into the Pakistani state
administrative structure in 1969, Pashto was the official language in the Princely state of Swat
(Ahmed 1976:125; Miangul 1962:116; Nichols 2012:264; Rahman 1997:143). However, with the
incorporation into Pakistan, Pashto was suddenly demoted from its official status and was
replaced by Urdu language (See chapter 1). The Tribal Areas, on the other hand, is approached
by the Pakistani state differently, i.e., not through direct administrative control but through
indirect assimilation. Before the emergence of Pakistan in 1947 and during the British colonial
era, the Tribal Areas existed as independent and autonomous territories where Pashtun had an
acephalous and egalitarian political structure. With the postcolonial contact with the Pakistani
state, the Tribal Areas were gradually coopted into the state structure through socio-economic
linkages (such as employment opportunities) and migration to the mainstream Pakistani urban
areas to benefit from the amenities available there as their consumption patterns shifted from
agrarian mode to market economy. Now subjected to the socio-economic pressures, the
unencapsulated nature of the Tribal Areas is compromised and the assimilation into the
Pakistani state has come with the cost of subordination. The Tribal Areas that mostly existed as
an oral society now suddenly had to adjust to the written and formal bureaucratic code of Urdu
language, necessitating their need to engage with the state institutions especially the
educational institutions (See chapter 1).
97
Now coerced to adapt to the privileged language of the state, the Urdu language has
created disharmonies at various level for the population of the Tribal Areas and Swat. In the
unequal contact between the state and Pashtun culture, the imposition of Urdu language has
been disruptive of the harmony between Pashto language and Pashtun culture that should
belong together. Drawing on Mugane’s insight (2005:167-168), we can identify the mismatches
that are operational in the Urdu-medium schools in the Pashtun areas. Following are some of
the incongruities that I identify in the light of the examples that I discussed earlier:
Pashto
Urdu/English
Language of home
Language of school
Language of comprehension
Language of formal Instruction
Language of informal instruction
Language of formal instruction
Language of expression
Language of examination
Language of the teachers
Language of the curriculum
Language of socialization
Language of official communication
Language of majority
Language of power
Language of spoken interaction
Language of writing
Language of the culture
Language of education
Language of the culture
Language of the state
These institutionalized and systematic language disharmonies and mismatches have
damaging consequences, all leading to muzzling that manifest themselves in various forms. For
instance, in example 2.7, Shaukat was asked to identify a crop whose cultivation was part of his
growing up in his village, but when forced to identify the crop in Urdu, the only legitimate
language, he finds himself muzzled. Similarly, Shahid was “beaten up by Urdu” (Example 2.8,
line 8), when he was asked to demonstrate knowledge about his subject that he had been
taught by his father in Pashto, the language of comprehension for him. For both of them, the
disharmonies, identified above, had the effect of rendering them as “talkative mutes” (Mugane
2005:162). More importantly, the language is out of their reach even if they want to learn it.
Given faulty language input by teachers who themselves are not proficient in Urdu, they are
deprived of learning the language. Moreover, Urdu is not part of their day to day social life,
98
further distancing them from getting Urdu language input that can enable them to learn the
language in the informal social spaces. Thus the only Urdu language input that they get is in
schools (when they open their books) and that too is faulty. For them this is an odd and peculiar
situation in which they are coerced into learning Urdu which is simultaneously withheld from
them. This has resulted in the production of institutionalized failure. Despite their linguistic
capabilities and intellectual vigor, they find themselves muted by the necrolinguistic policies of
the state.
The exclusion of Pashto, and the imposition of Urdu has resulted among my research
participants the perception that they are not proficient in any language. With minimum
linguistic capital and decreasing linguistic ego, they rightly find themselves wronged, and
disadvantaged. Akram finds himself shuttling between the English, Urdu and Pashto languages
(example 2.10). In spite of his proficiency in English language, he feels that his learning of, and
in, English has come at a cost. Denied to develop his own mother-tongue, Pashto, he finds
himself isolated among his “own people” (example 2.10, line 9) as he cannot communicate with
them his thoughts as he “think[s] in English” (line 1). Had he been given opportunities to
develop the languages he speaks in harmonious fashion, then English and Urdu would not have
been feeding and preying on Pashto.
However, despite the restricted linguistic space in which my research participants find
themselves, they creatively engage with linguistic resources available to them. By drawing on
multiple languages and even language scripts, they utilize and create innovative linguistic
practices by using the very resources of the state. Capitalizing on the internet and social media,
they undermine the muzzle that attempts to mute them. Through their flexible language
practices, they engage the privileged and the elites on social media and even intervene in their
narrative. The video of the child translating from Urdu text is one such example that though
initially treated as humorous, did manage to be heard in the mainstream media.
Conclusion
One can argue that the linguistic incongruencies and the incarceration of Pashto
language in the institutions of the Pakistani state could be the product of defective state
policies that intend good but err. However, this cannot be the case if one looks at the official
99
narrative of the state that perceives cultural and linguistic plurality and subnational identities as
divisive and anti-state. Despite the overwhelming evidence that Pashtun students do better in
their learning when taught in their mother-tongue, the state continues to maintain its policy of
Urdu-medium education. Linguistic incarceration of indigenous languages in Pakistan has
always been deeply implicated in the state-making practices and the regulation of its
population. Educational institutions are one of the multiple sites where Pashto language is
denied legitimacy. As will be seen in the next chapter, the representation of Pashto language as
ludicrous and deformed language in the mainstream media is another aspect of the
incarceration of Pashto language.
100
CHAPTER 3
MOCK PASHTO: COMEDIC LANGUAGE PRACTICES IN PAKISTAN’S MAINSTREAM
URDU LANGUAGE MEDIA
In this chapter, I study the comedic performances in the mainstream Urdu language
media (national and private television channels) in Pakistan that represent Pashto language and
by extension Pashtun, the speakers of Pashto, in a humorous manner. One of the regular sites
in these performances is the playful rendition of Pashtun way of speaking that is stereotypical
of Pashtun attempting to speak Urdu. I argue that the representation of Pashto language and its
speakers in these comedic performances index Pashtun as linguistically deficient, and clownish.
At the same time, these performances index the comedians as authentic citizens of the
Pakistani nation by virtue of their proficiency in Urdu, the national language of Pakistan, and
their ability to critique the liminal status of Pashto and its speakers. Speakers of Pashto, as
linguistically deficient, and clownish, are thereby rendered inauthentic citizens. Viewed more
broadly, I argue that this comedic rendition of Pashto creates an ideological link between
Pakistani nationhood and Urdu language, while delegitimizing Pashto language by linking it with
ethnic parochialism and social backwardness. Furthermore, these performances monitor the
linguistic and metalinguistic behavior of Pashtun by rendering them highly visible while
simultaneously creating and sustaining a normative and invisible public space based on the
unmarked Urdu language and the linguistic practices of Urdu-speakers (Hill 1999:684). In this
way, these comedic media performances have a regulatory and exclusionary function that is a
site for the production of normative citizenship that excludes Pashtun ethnic identities.
Mock Languages, Stance, Positive Self-presentation and Negative Other-presentation
Hill (2008:122; 1999:681; 1995b:6) cites the pejorative use of Spanish language by
monolingual mainstream American English speakers as an instance of Mock Language. Terming
such usage as “Mock Spanish,” she argues that it is a form of covert racist discourse mostly
used by the people of English-language heritage. Mock Spanish, according to Hill, is the
“incorporation” (the appropriation of material and symbolic resources from subordinate
groups) of language materials from Spanish into English (Hill 1995b:6). More precisely, Hill
(2008:134-142; 1995b:6) identifies four major features that constitute Mock Spanish: (1)
101
“semantic derogation”: pejorative and/or jocular use of positive or neutral Spanish loan words
(e.g., use of adios in an advertisement with a picture of fleeing cockroaches); (2) “euphemism”:
drawing on negative, mostly obscene and scatological Spanish words as euphemisms for lewd,
vulgar and/or insulting English words (e.g., caca de toro for “bullshit”); 106 (3) “affixing”: use of
Spanish morphological elements to make an English word sound humorous as well as pejorative
(for instance, “El cheap-o”); and lastly (4) “hyperanglicization” or “bold mispronunciation”: a
parodic imitation “of a Spanish accent” and deliberate mispronunciation of Spanish words using
English-language phonology to create a jocular or pejorative sense (e.g. “Grassy-ass” for
gracias).
Hill (2008:150; 1999:681) argues that the use of Mock Spanish is central to the
production of the “White public space;” as its name implies, it is a normative public space
where differences between any two languages or language varieties are policed according to
the dominant notions of “correct” language use so that the boundaries of the languages are
maintained in an “orderly” fashion. However, in this “orderly” space in which the language
practices of the dominated groups are monitored, the English speakers allow themselves to
indulge in a “disorderly” use of Spanish language (such as the four features enumerated above).
In this way, Mock Spanish as an instrument of the production and reproduction of the White
public space creates a linguistic space, which Hill (2008:149-150) calls, “orderly disorder.” In
other words, Mock Spanish creates a normative White public space by two contradictory
practices: hypervigilance of “correct” English language usage (and therefore “orderly”) and
distortion of Spanish (and therefore “disorderly”). Such “orderly disorder” renders Spanish
highly marked and visible while it simultaneously makes English as invisible and unmarked
norm (Hill 2008:1999:682).
Mock Spanish functions through “indexicality”: a semiotic process, which is one of the
three major relationships between a sign and its objects, identified by C. S. Peirce 107 (1995,
cited in Hill 2008:142; Merrell 2001:31). An indexical sign like an index finger refers to or points
106
There is the assumption on the part of this Mock Spanish expression that “this language [Spanish] is
particularly suited to scatology, and its speakers are perhaps especially given to its use…” (Hill 1995b:10).
107
The other two relationships between a sign and an object, according to Peirce, are “Iconic” and
“symbolic” (Hill 2008:142; Merrell 2001:31).
102
to an object with which it is connected by relation of proximity or contiguity due to a cooccurrence in similar context; smoke for instance is an index for fire (Ahearn 2012:27; Hill
2008:142-143).
Whereas Peircean index (also known as “referential index”) can be understood only in
relation to its context, Silverstein (1993:36-37) argues that some indexical signs can create their
own context such as “social indexicals” that point to something outside the immediate context
such as a particular kind of identity or alignment with a group. For instance, the use of one
language variety over the other, or being dressed in a particular way may signal one’s political
and social alignments. In this way, unlike Piercean index, in Silverstein’s terms the relation
between an index and its meaning is not exactly a relation of index and object but of entailment
that creates its own context rather than being dependent on it (Hill 2008:153). Silverstein
(1993:37) argues that different social indexical signals can become part of “metapragmatic
awareness:” that is meanings not directly referenced in language, however, widely understood
as indexical of certain positionality. 108
Drawing on Silverstein, Hill (2008:143-144) argues that Mock Spanish as a social
indexical functions through double or split indexicality: a process that involves “direct
indexicality” (or “positive indexicality”) and “indirect indexicality” (or “negative indexicality”).
Though non-referential, the meanings of direct indexicality are acknowledged by its speaker as
well as the audience and are employed to construct and attribute stances. (Stance will be
discussed later in detail). For instance, Mock Spanish, for a speaker, directly indexes a positive
persona of an informal, colloquial and jocular identity. On the other hand, the indirect
indexicality (also non-referential) remains unacknowledged by the user of Mock Spanish. It is
precisely for the covert nature of indirect indexicality that Mock Spanish implicitly creates
highly negative and stereotypical messages about Spanish and Spanish-speaking population
(Hill 2008:128-129).
Building on Hill’s idea of Mock languages, Chun (2009) draws our attention to a
somewhat similar language practice when exploring the racializing nature of “Mock Asian:” a
parodic and ostensibly playful imitation of a “Chinese accent” by speakers of Mainstream
108
By “metapragmatics” Silverstein means the cues in a text that index the context in which it is to be
understood (1993:37; Johnstone 2008:258).
103
American English or MAE (Chun 2009:261). Mock Asian capitalizes on the dominant ideologies
that establish a relationship between a particular language practice and race/ethnicity as well
as nationality (Chun 2009:272-273). Chun argues that Mock Asian indexes foreignness and
“Asianness,” while mainstream American English indexes Americanness and whiteness. Mock
Asian speakers exploit this indexical relation by mimicking the marked language variety (in this
case East Asian languages grouped as “Chinese accent”) as their inauthentic use of language
while simultaneously providing “linguistic evidence” for their proficiency in the unmarked
normative language variety (i.e., MAE) to authenticate themselves as speakers of MAE and
therefore members of the normative ethnicity 109 and nationality (Chun 2009:272). Despite its
similarities with Mock Spanish (such as the elevation of the speaker’s persona and the
simultaneous derogation of East Asian identity through the use of double indexicality), Mock
Asian has significant differences. Whereas Mock Spanish is mostly covert, Mock Asian is overt
as it explicitly i.e., directly indexes East Asians as comical and ethnically inferior (Mock Spanish
indirectly derogates the target group and does not acknowledge such indexicality). Since it is an
instance of intentional mockery, Mock Asian is not as pervasive in the public space as Mock
Spanish is. The folk ideologies of race and language consider such explicit mockery as racist.
However, Chun argues that in certain contexts, the voicing of Mock Asian is sanctioned as
legitimate. According to the “ideologies of legitimate mockery” prevalent in mainstream
American society, such mocking by the in-group members are harmless as they are perceived to
have no intention or motivation to harm their own group 110 (Chun 2009:264). Secondly, and
more importantly, Mock Asian is licensed as legitimate in comedic and non-serious frames as
they allow the speakers to suspend the norms of politeness and political correctness 111 (Chun
2009:278). The specialized contexts such as stage performances by comedians, sitcoms or
109
However, ethnicity and nationality may be conflicting identities for those who do not share the
normative phenotypical characteristics associated with a particular nationality.
110
This licensing of intentional mockery by in-group member is also sanctioned by the “personalist
ideology of language” that claims that meanings reside in the intentions of the speaker and not in the words. (Hill
2008:38).
111
This does not mean that ideologies of legitimate mockery determine or predict Mock language usage.
Mock language practices may reflect ideologies of language but they also reproduce and even contest them (Chun
2009:265).
104
stand-up comedies allow for use of intentional mockery without attracting public censure.
However, despite invoking the comedic and non-serious frame, such language practices
continue to reproduce highly negative stereotypes about the powerless and dominated groups
(Chun 2009:278). In fact, such language practices are instrumental in reproducing language
ideologies that hierarchically rank languages and by extension race/ethnicity, and nationality
that these languages index. Moreover, such comedic frames also provide the culturally and
linguistically privileged and dominant groups means to actively regulate and police the ethnic,
linguistic, and cultural boundaries.
As mentioned earlier, Mock languages function by double indexicality, that is, negative
and positive indexicality. Whereas the negative indexicality (mostly unacknowledged by Mock
language user) derogates a language and its speakers, the positive indexicality (which is mostly
acknowledged), on the other hand, attempts to elevate the persona of the user of Mock
language as jocular and humorous. Relevant here to our discussion is “stance” which is a
linguistic strategy that is employed to project a positive persona of the user of Mock language
while it simultaneously attributes negative and derogatory meanings to the language group
that it mocks. Stance is an aspect of the processes of indexicalization in which speakers or
performers position themselves with respect to the contents of their speech or performance
(linguistic and metalinguistic) and the people they interact with (Jaffe 2009:4-5, 30-31; Kiesling
2009:172-173). Stancetaking (i.e., deployment or enactment of stance) generally involves a
social actor’s evaluation or assessment of the object of discourse (stance object) as well as the
positioning of self and others through the evaluation of the stance object (Irvine 2009:53-54;
Jaworski and Thurlow 2009:219). 112 In this way, self-positioning through stancetaking aligns
individuals with one set of identities and opposes or disaligns them with others; moreover, an
individual stancetaking entails stance attribution to others whether intentional or unintentional
(Jaffe 2009:7-8). In other words, stance being embedded in a social interaction always involves
112
Irvine (2009:53-54) identifies some of the stances as follows: “Some commonly discussed types of
stance would include epistemic stance, which concerns the truth-value of a proposition and the speaker’s degree of
commitment to it—at issue, for example, in a sentence such as “the moon might be made of green cheese but I doubt
it.” Another type is affective stance—the speaker’s feelings about a proposition, an utterance, or a text—an attitude,
that is, toward some bit of discourse, illustrated in a sentence such as “it’s disgusting to think that the moon might be
made of some nasty old bit of green cheese.” A third type of stance concerns a speaker’s self-positioning in relation
to an interlocutor, or some social dimension of an interaction and its personnel, as might be found in an utterance
such as “who are you to tell me what the moon is made of? And call me ‘sir’ when you speak to me.””
105
comparison and contrast with other people, social categories, and moral identities; stance in
this way enacts both subject positions and relationships, particularly social differences (Jaffe
2009:9; Jaworski and Thurlow 2009:197).
In the light of this discussion we can enumerate certain key features of stance. Firstly,
stance is social and relational in nature as stance is situated in an interactional (therefore social
setting) and is a means to position oneself and others (therefore relational) (Jaffe 2009:7-8).
Secondly, stance is dialogical that is it draws on and interacts with other stances as an individual
stance is taken in relation to other stances and the people who enact them (Coupland and
Coupland 2009:228). Thirdly, stancetaking is reiterative and therefore cumulatively established
that augments a particular subject position or subject relationship (Jaworski and Thurlow
2009:00-201).113 (A stance if habitually and consistently enacted by an individual speaker is
identified as “style” (Kiesling 2009:191; Johnstone 2009:46-47)). Fourthly, stance is indexical
i.e., it constructs social meanings non-referentially (Jaffe 2009:4-5; Jaworski and Thurlow
2009:197-198). Fifthly, stance is evaluative that appraises often on the basis of good/bad and
desirable/undesirable. Lastly, stance is ideological in Althusserian sense; stance is highly
evaluative but it attempts to conceal its evaluation by appearing neutral 114 (Althusser
1971:116; Jaworski and Thurlow 2009:219-220). Moreover, stance is interpellative; once
enacted the interlocutors are subjected to it whether they align or disalign with its evaluation
(Althusser 1971:116; Jaworski and Thurlow 2009:220).
I have so far discussed Mock languages and stances that function through indexicality
and do not require any attempt at deniability of the racist content. The racist content in such
discourse is either indirectly indexed and unacknowledged (and therefore does not require any
deniability), or directly indexed by invoking a non-serious and humorous frame to suspend the
norms of politeness. Van Dijk (1992:87), on the other hand, identifies another form of racist
discourse that also attempts at positive self-presentation and negative other-presentation,
however it does not primarily function through indexicality nor does it invoke a non-serious
113
As stance is reiterative and cumulative therefore it is hegemonic by nature: it continually renews, and
modifies itself in the face of confrontation or resistance (Jaworski and Thurlow 2009:221).
114
“It is indeed a peculiarity of ideology that it imposes (without appearing to do so, since these are
‘obviousness’) obviousnesses as obviousnesses which we cannot fail to recognize and before which we have the
inevitable and natural reaction of crying out: ‘That’s obvious! That’s right! That’s true!’” (Althusser 1971:116).
106
frame but is more direct and therefore requires strategies of denial for face saving. The denial
strategies include disclaimers, mitigation, and excuses in all of which the denial is followed by
an explicit or implicit “but”, for instance, “I have nothing against Arabs, but….” (Van Dijk
1992:88). 115 The denial strategies not only serve the purpose of face saving but they also
neutralize resistance from the targeted group. In this way, despite being racist, such discourse
appears to comply with the laws and norms of racial and ethnic equality. Moreover, these
denial strategies make it difficult for those resisting them to gain credibility or find support for
their cause (Van Dijk 1992:94).
Comedic Performances and Mock Pashto in the Mainstream Pakistani Media
Following Hill (2008:122; 1999:681; 1995b:6), I use the term “Mock Pashto” for the
linguistic and metalinguistic practices in the mainstream Pakistani media that distort and
derogate Pashto language and Pashtun ethnicity as a whole. Mock Pashto is a fictional and
stereotypical way of Pashtun attempting to speak Urdu that depicts Pashtun as incompetent
and dysfluent speakers of Urdu language. Moreover, this fictive linguistic portrayal co-occurs
with stereotypical and demeaning images of Pashtun, particularly dress and body
comportment. Mock Pashto shares a number of features with Mock languages. It is a disorderly
speech used by mainstream Urban and Urdu-speaking population who draw in a distorted
manner on Pashto language material in their use of Urdu language. Moreover, Mock Pashto
functions through double indexicality that projects Urdu language and its speakers as unmarked
norm while rendering Pashto language and its speakers hypervisible and nonnormative. In
other words, Mock Pashto is an exclusionary racist discourse that index Pashtun as inauthentic
citizens by virtue of their supposed inability to speak Urdu language.
Like Mock Asian, Mock Pashto overtly derogates Pashtun and their language. Speakers
of Mock Pashto primarily justify their overt racist speech through the “ideology of legitimate
mockery” (Chun 2009:277). The ideology of legitimate mockery hinges on the personalist
ideology: the assumption that meanings reside in a speaker’s intention rather than in the words
115
Another strategy is “reversal” in which there is a reversal charge of racism in which the victims are
portrayed as oppressors and the powerful as victims; other subtle discursive strategies include “linguistic tricks”
such as the use of scare quotes, words like “claim”, and “allege” to cast doubt or create distance from the accusation
or evidence of racial or ethnic discrimination (Van Dijk 1992:104-106).
107
one say116 (Hill 2008:38). In other words, by invoking the frame of “light talk”, the users of
Mock Pashto “are allowed to separate what they say from what they believe” (Feagin 2006:207;
Hill 2008:92). Therefore, as long as one proclaims that one does not have racist intention, one
can legitimately use Mock Pashto.
One of the reasons for the prevalence of Mock Pashto in the mainstream media and
public space in general in Pakistan is the absence of an effective media representation of
Pashtun who could challenge or question such practices. As Van Dijk (1992:94) has noted that
racist acts go unnoticed and do not require any hedging or denial when racist beliefs are openly
advocated and legitimated by a group or society especially its elites and its institutions. In few
cases, however, Mock Pashto users do use denials by qualifying their speech with expressions
like “Pashtun are very good people”, “Pashtun are our brothers” before they launch into blatant
and vulgar racist discourse. In Pakistan, the mainstream media is historically dominated by the
Punjabis (the most numerous and powerful ethnicity in Pakistan), and Mohajir ethnicities,
whereas the presence of Pashtun is almost negligible. This insufficient and distorted
representation of Pashtun in the mainstream media results in the suppression of the concerns
of Pashtun.
Features of Mock Pashto
As suggested above, Mock Pashto has a consistent pattern of linguistic and
metalinguistic features that are understood to index Pashtun ethnicity. I have constructed the
list in Table 3.1 to summarize some of the commonly occurring features in this category. Having
been repeatedly used to characterize Pashtun, these features have become part of the
metapragmatic awareness of the dominant majority in Pakistan. Each Mock expression,
therefore, draws on the previous body of such expressions and even creates new but equally
negative characterizations.
I collected these features from their occurrences in 38 YouTube video Mock Pashto
performances that were shared by Pashtun social media users between November 2012 and
December 2014. These videos were originally aired on the mainstream Pakistani television
channels, particularly the state-owned Pakistan Television (PTV), between 1985 and 2012.
116
Personalist ideology is in contradiction with referentialist ideology according to which meanings reside
in the words rather than an individual’s beliefs and intentions (Hill 2008:39).
108
These videos range from a minute in length to 45 minutes with an average length of 10
minutes. I selected these videos for the following reasons: they have characters who speak
Mock Pashto; they are comedic performances from several genres such as sitcoms, films, standup comedy, and dramas that freely use Mock Pashto for humorous effect; and finally they all
include stereotypical images that often accompany Mock Pashto speech.
In their performance of Mock Pashto, the comedians draw on a number of features
relating to syntax, morphology, phonology, prosody, and a wide array of metalinguistic
features. In each case, the use of Mock Pashto exaggerates and distorts Pashto language
features and renders the now-demonized linguistic practice (and their speakers) hypervisible.
As shown in the Table 3.1, the Mock Pashto features index highly negative characteristics
stereotypically associated with Pashtun ethnicity. In terms of syntax and morphology, Mock
Pashto indexes Pashto language as a restricted and inferior language, and Pashtun, the
speakers of Pashto, by association as linguistically incompetent. Following are some of the most
consistent syntactic and morphological features of Mock Pashto that I have noted in my data. In
Mock Pashto expression, speakers use the Urdu personal pronoun thu (( )ﺗوyou) which is usually
used in Urdu language in highly intimate and informal expressions. Thu in Urdu language is one
degree further informal than the informal personal pronoun tum (( )ﺗمyou), whereas the most
formal way of address is aap (( )آپyou). Similarly, verb inflections that are used with formal aap
are replaced in Mock Pashto by verb inflections used with informal pronouns, e.g., -yey
inflection in bathe-yey (( )ﺑﯾﮢﮭﯾﮯto sit) is replaced with the informal –o inflection as in bath-o.
These features index Pashtun as coarse and unrefined who do not use polite language.
Moreover, these features index Pashtun as incompetent to read the context appropriately to
determine whether to use formal or informal register. Pashto language does make a distinction
between formal and informal pronouns and verb inflections. However, Mock Pashto suggests
that Pashto language, assumed to be a restricted code, influences and interferes with Pashtun’s
speech in Urdu language.
Another strategy employed in Mock Pashto involves creating a deliberate disruption of
gender agreement between lexical categories. In Mock Pashto expressions these agreements
are either reversed or neutralized as shown in Table 3.1. These features not only render an
109
expression awkward but they also create a comical effect by using masculine with feminine
categories and vice versa and therefore indexing Pashto language and its users as clownish and
linguistically awkward.
The most prominent features of Mock Pashto relate to phonology and prosody. These
appear invariably in comedic performances and are part of metapragmatic awareness of the
mainstream audience. To use Mock Pashto’s phonological and prosodic features is to directly
index Pashtun ethnic identity. These features include: neutralization of aspirated sounds,
exaggerated and unusual stress on the last syllables of words, excessive elongation of vowel
sounds at the end of closed words, use of high pitch and high volume, and lastly sudden
changes in tempo. The neutralization of aspirated sounds indexes Pashtun as inarticulate and
incomprehensible. The effect is further reinforced by other characters (represented as
proficient speakers of Urdu) asking the Mock Pashto speakers to repeat themselves in an
apparent attempt to understand the speakers. At other times, the Mock Pashto speakers are
interrupted in their Mock speech to correct their language use. Moreover, neutralization results
in unintended puns that lead to humorous effect, for instance, aspirated k sound in Kahta ()ﮐﮭﺎﺗﺎ
(to eat) becomes Kutha (( )ﮐﺗﺎdog) in the sentence “we eat” making it “we are dog.” Similarly,
the exaggerated stress on last syllables index Pashtun as phonologically eccentric who are far
away from the normative Urdu phonology. Moreover, the elongation of vowel sounds projects
the speaker as wasteful of time and lazy in temperament who through drawing the vowel
sounds excessively restricts communicational efficiency. Lastly, Mock Pashto uses high volume,
high pitch, and alternation between increased and decreased tempo. These features represent
Pashtun as loud and therefore impolite and coarse, as well as hyper due to the high volume and
high pitch. The sudden changes in the speech tempo index Pashtun as inconsistent who keep
shifting from a hyper to a calmer mood which creates a comical and clownish effect.
The prominent features of performance in Mock Pashto are miscomprehension, literal
reading of metaphorical language, and use of discourse markers understood to be typical of
Pashtun. Miscomprehension and literal reading characterize Pashtun as deficient in intellect
110
and comprehension. These are the staple features of the numerous “Pathan” 117 jokes that do
rounds in the social media and everyday life. The (fictional) discourse markers Khu ( )ﺧوand chey
( )ﭼﮯusually delivered by lengthening the vowel sounds are verbal expressions that mark a shift
to Mock Pashto from Urdu or identifies a speaker as a “Pashtun” character. Moreover, these
foreign sounding discourse markers further distance Pashto speakers from the normative Urdu
language which (like Pashto) does not have such expressions.
Semantic pejoration is another important feature of Mock Pashto. Mock Pashto employs
offensive Pashto words as euphemisms for vulgar Urdu words. In most of the cases, a Mock
Pashto speaker is shown as not even being aware of the offensive nature of these words,
implying that that vulgar and offensive use of language is something “natural” to Pashto
speaker. This feature represents Pashto language (and Pashto speakers) as unfit for a polite or
educational conversation.
Another feature is the mockery of traditional and indigenous Pashtun names that are
based on natural phenomena and entities such as oceans, rivers or other landmarks as opposed
to the names of middle eastern/Arab origins meaning abstract qualities that are favored by the
mainstream Urdu speaking public in Pakistan. Such mockery further characterizes Pashtun as
exotic people with strange customs and practices who have fewer things in common with the
mainstream Pakistani public.
Dress and body comportment are another important features that co-occur with the use
of Mock Pashto. The stereotypical Pashtun image is that of a male character with big handlebar
moustache, prominent mole on one cheek, flowing beard, colorful and flowery jacket and/or
turban (see Figures 3.1, 3.2, 3.3 and 3.4). All these features depart from the normative practices
and therefore index Pashtun as foreign, exotic, and clownish.
117
“Pathan” was the term used by colonial British authorities to refer to Pashtun. Pashtun generally
consider the use of the term “Pathan” as derogatory.
111
Table 3.1 Mock Pashto Features
Mock Pashto: Morphology and Syntax
Feature
Example
Indexical Meanings
personal pronouns
“You informal have become mad informal verb
Indexes Pashtun as
as opposed to the
inflection”
disrespectful and unable
formal personal
ﺗو ﭘﺎﮔل ﮨو ﮔﯾﺎ ﮨﮯ
to read a context that
pronouns
Thu ( ﺗو, meaning “you”) is used only in
requires a formal and
intimate contexts. It is considered
polite register.
Use of informal
impolite in a formal context
Use of plural first
“We are going”
Creates a comical effect as
person pronoun
ﮨم ﺟﺎﺗﯽ ﮨﮯ
the projection of
(we) for self
pretentious and grandiose
“Our guest was hurt”
self (indexed by the royal
ﮨﻣﺎرا ﻣﮩﻣﺎن ﻣﺎرا ﮨﮯ
we) does not match with
the perception of the
audience.
Verb inflection
used in polite
“Sit formal verb inflection deleted a little down”
ﺗﮭوڑا ﻧﯾﭼﮯ ﺑﯾﮢﮭو
language use is
Use of the informal –o inflection bath-o
deleted
( )ﺑﯾﮢﮭوas opposed to the formal –yey
inflection bathe-yey ()ﺑﯾﮢﮭﯾﮯ
112
Indexes Pashtun as coarse,
unrefined, and impolite.
Reversal of
agreement
“We put it there in meat balls and eat
between verb and
reversal of gender inflection
first person
pronouns “I” and
“we”
Use of masculine
it”
ﮨم ﺗو ادھر ﮐوﻓﺗو ﻣﯾں ڈال ﮐر ﮐﮭﺎﺗﺎ ﮨﮯ
as opposed to
ﮨم ﺗو ادھر ﮐوﻓﺗو ﻣﯾں ڈال ﮐر ﮐﮭﺎﺗﮯ ﮨﯾں
“did very masculine inflection injustice”
inflection with a
noun classified as
feminine
Creates a comical effect
ﺑڑازﯾﺎدﺗﯽ ﮐﯾﺎ
as opposed to
by confusing grammatical
gender constructions.
ﺑڑی زﯾﺎدﺗﯽ ﮐﯽ
Indexes Pashtun as
clownish and linguistically
incompetent.
Use of masculine
“empty masculine inflection mini[van]”
adjective inflection
with a noun
ﺧﺎﻟﯽ ﻣﻧﯽas opposed to ﺧﺎﻟہ ﻣﻧﯽ
classified as
feminine
Use of masculine
“battery of masculine inflection drone”
preposition phrase
ڈرون ﮐﺎ
with a noun
classified as
ڈرون ﮐﯽ
as opposed to
feminine
113
Repetition and
“It is a very good bicycle, very good drone
Projects an excitable and
heavy use of
bicycle, very good”
volatile persona that
modifiers
contrasts with the
ﺑﮩت، ﺑڑا اﭼﮭﺎ ڈرون ﺳﺎﺋﯾﮑل، ﺑﮩت اﭼﮭﺎ ﺳﺎﺋﯾﮑل ﮨﮯ
measured and sober
اﭼﮭﺎ ﮨﮯ
speech in standardized
Urdu.
Exaggerated stress
“Maqsood-ee”
on the last syllable
and addition of
Shows excessive
casualness and intimacy in
ﻣﻘﺻودی
social interaction that
Inflection “ee” at
causes discomfort to the
the end of a
addressee. Also indexes
proper name
linguistic deficiency due to
(usually the name
failure to pronounce
of the addressee)
proper names intelligibly.
Mock Pashto: Phonology
Neutralization of
“Battery of the drone exploded”
aspirated sounds
ڈرون ﮐﺎ ﺑﯾﮢری ﭘٹ ﮔﯾﺎ
Indexes linguistic
incompetence. Makes the
Neutralization of the aspiration of “t”
speaker inarticulate and
sound in phut ( ﭘﮭٹmeaning “to explode”)
difficult to comprehend.
114
Exaggerated
enmity unusual stress on the las syllable
دﺷﻣﻧﯽ
articulation of
Linguistic and bodily
behaviors are mapped
stressed syllables
with excessive stress on the last syllable
onto each other to create
along with
nee in dushma-nee ( دﺷﻣﻧﯽmeaning
an iconic relation between
emphatic gestures
“enmity”)
the two. Indexes Pashtun
as phonologically
Similarly, English word “dance” as “da-
eccentric.
nus”
Excessive
Hay-ay in hay ( ﮨﮯmeaning “is”)
elongation of
vowel sound at the
end of a closed
word
Besides being comical, this
feature projects the
ﮨﮯ
speaker as lazy and
a word for “is” becomes
wasteful of time.
ﮨﯾﮯ
Mock Pashto: Prosody
Represents the marked
Use of High pitch,
language features as
and high volume
iconic representation of
with alternation
Pashto speakers. The
between increased
phonological features
and decreased
characterize the speaker
tempo
as hyper, loud, and
inconsistent.
115
Features of Performance
Miscomprehension For instance, a “Pashtun” character
Characterizes the speaker
slapping a pay phone owner twice after
as deficient in intellect
reading the sign “Hit [dial] 2 before dialing
and comprehension.
your number”
Literal reading of
“I did not do my homework because I was
metaphorical
in hostel”
language
Generally used to indicate
Use of fictional
a shift from standardized
verbal expression
Urdu to Mock Pashto.
that are
stereotypical of
Pashtun such as
“Khu” and “chey”
Mock Pashto: Semantic Features
Semantic
pejoration i.e., use
Represents Pashto as
“may your home be destroyed”
of Mock Pashto
words as
unfit for a polite or
educational conversation.
”ﺧﺎﻧہ ﺧراب118
euphemism for
vulgar or offensive
Khana kharab ( )ﺧﺎﻧہ ﺧرابis also used in Urdu. But in Mock Pashto usage the expression is spoken with
Mock Pashto phonology making it a distinctly “Pashto” expression.
118
116
Urdu words
Distortion of
traditional Pashto
ﮔﻼب ﺧﺎن ﺑﮯ ﻗﺎﺑوliterally means
“Flower Khan out of control”
Characterize Pashtun as
exotic and foreign people
names based on
with the intention of
natural
demonizing their culture.
phenomena and
entities
Co-occurring Images, Body Comportment, and Dress
Feature
Example
Indexical Meanings
Unusually big
(see Figures 3.1, 3.2 and 3.3, and 3.4 below) Marks Pashtun as foreign,
moustaches,
exotic, and clownish.
flowing beard,
prominent mole
on one cheek,
colorful and
flowery jacket,
and/or Turban
117
Figure 3.1 Pashtun character in a comedy show Figure 3.2 Pashtun character in a comedy show
Figure 3.3 Pashtun character in a comedy show Figure 3.4 Pashtun character in a comedy show
Figure 3.5 Urdu-speaking character in a comedy show
Mock Pashto and Stance Construction
To demonstrate the linguistic and semiotic differences between Mock Pashto and Urdu
language, I discuss a text of comedic performance in the following lines. In one of the episodes
of a very popular comedy talk-show Studio Pon-E-Teen (originally aired in early 90s on the state118
owned national television channel known as Pakistan Television (PTV) that continues to
circulate widely on social media) a host introduces his guest, a popular comedian, as “Pathan”
(an incorrect but common epithet for Pashtun in the mainstream Pakistan) whose name is
“Gulab Khan retired Eng. Beyqaboo Urdu” (the last name Beyqaboo means “out of control” in Urdu
language)119 and who is involved in transport business and drives a minivan. The guest playing
the role of a Pashtun enters wearing dark sunglasses, big moustaches, a mole on one cheek, a
jacket and a cap; whereas the host, who speaks in fluent and ‘standardized’ Urdu throughout
the show is wearing a western dress and sports a trimmed moustache.
(The text is transcribed from Urdu into English. In this transcription system, double
parentheses enclose my comments on the transcription. Mock Pashto is shown in bold type.
Non-Urdu words are transcribed in Italics followed by initials of the source language in
postscript. Square brackets indicate pauses, and the text in the double square brackets provides
contextual details.)
Example 3.1
001
Host: How are you?
((uses plural form of “you” that is used to show respect))
002
Guest: [pause] Is your near vision weak? [[Audience Laughs]]
((uses singular form of “your.” Masculine form of “your” is used with the feminine noun
“vision”))
003
H: Khan Saab, 120 when talk—
[[uses low volume and slow tempo]]
004
G: [[turns to the audience and speaks in a fast tempo and using high volume, and high
005
pitch]] He has put his eyes into my eyes—is sitting in front of me, and says, “How
006
are you?” [[turns to the host and continues in fast tempo, high volume, and pitch]]
007
Treat your eyesight, Khana-Kharab. 121
119
Similar to Hill’s (2008:80) discussion of the hyperanglicization of American Indian names by White
English speakers, the mainstream media in Pakistan renders the less familiar traditional Pashtun names as objects of
parody.
120
Khan Saab ( )ﺧﺎن ﺻﺎبis often used as a general term in the media to refer to Pashtun male.
121
Khana Kharab is a Persian epithet used both in Pashto and Urdu to refer to someone whose household is
in a state of ruin especially because of na-etefaky (( )ﻧﺎاﺗﻔﺎﮐﯽdisunity). The equivalent for khana Kharab in Pashto is
119
((uses masculine form of verb “put” with feminine form “eyes,” deletes verb inflection
for “sitting” and “says” used in a register of respect))
008
H: Khan Saab, Please Eng. this program Eng. is being recorded Eng.. I am talking with you in
009
“You and Mister,” you [say to me] khana-kharab. Don’t say that.
((speaks in a steady slow tempo, with low volume and low pitch. Uses register of respect
throughout with plural “you”))
010
G: Which of your part is good? [pause] [[audience laughs and claps]]
[[crosses his legs, and starts rubbing his heel in a nonchalant and carefree manner]]
011
All your parts are bad. Your compering Eng. part is bad. Your acting part is bad. Your
012
writing part is bad. All parts are bad. Yara Maqsood-ee [[pats the host on the thigh
013
showing intimacy and casualness, hosts smiles and shakes his head in despair, audience
laughs and claps]]
((uses singular form of “your,” the English word “compering” is pronounced with heavy
stress on the last syllable. Elongation of the vowel sound at the end of each of the word
hai, a word for “is” in Urdu. Adds the suffix “ee” with the proper name “Maqsood,” and
uses discourse marker yara that is used to index solidarity and intimacy))
Later in the conversation the host asks him (the guest) about his transport business. The guest
replies that the business is poor as passengers do not want to travel in his minivan saying:
014
G: See today it is an empty mini[van].
((uses masculine inflection with the adjective “empty” used with feminine noun “mini.”
However, the masculine inflection transforms the semantics, meaning “aunt” instead of
“empty”))
015
H: Not “empty mini” but “empty mini” [audience laughs]
[corrects the guests by pointing out that feminine form of the adjective “empty” should
be used with the feminine noun “mini”]
016
G: [pause] [stares at the host and says] you know my aunt?
spera ( )ﺳﭘﯾرهmeaning, “the cursed one,” the curse is supposed to manifest itself either in the form of internal
disunity in a family or the loss of elders or male heirs. Khana Kharab like the term spera is considered offensive in a
non-humorous and serious conversation (Tapper 1991:102).
120
((uses singular form of “you” and deletes verb inflection for “know” to avoid the register
of respect))
017
H: No.
018
G: My aunt is like the new model of mini. Wears yellow clothes, and two braids.
((uses high volume and high pitch. Uses masculine form of “my” with feminine noun
“aunt,” and singular form of “yellow” with plural form of “clothes”))
In the example above, Mock Pashto and Urdu as well as their speakers contrast with
each other in their consistent use of distinct linguistic and metalinguistic features that
differentiate one from another. Whereas the host uses ‘standardized’ Urdu, the ‘Pathan’
character uses Mock Pashto features that are indexical of Pashto and Pasthunness. These
indexical meanings are further employed to enact stances that establish linguistic and social
hierarchies. The ‘Pashtun’ character is positioned as a ‘coarse’ and ‘unrefined’ person by virtue
of his non-adherence to the syntactic rules governing the ‘standardized’ Urdu language, nonadherence to the register of respect, use of vulgarity, and use of strong emotions and emphatic
gestures. For instance, the guest playing the character of Pashtun male is throughout the
conversation confrontational. He is offended by even as innocuous a question as “how are
you?” and responds by questioning the host if his eyesight is functional. Moreover, unlike the
host, the Mock Pashto speaker consistently uses the informal pronoun “you” that is used only
among intimate friends. He also speaks in a fast tempo, high volume, and high pitch. In
contrast, the host positions himself as a ‘refined’ person by employing a restrained, peaceful,
and calm temperament and using the ‘standardized’ Urdu. As argued by Johnstone (2009:42)
such display of a measured speech, constructs a stance of careful and thoughtful person who
does not make baseless assertions. The thoughtful speech delivery of the “correct” Urduspeaking host by contrast also attributes a stance of impulsive and mercurial person to the
guest who markedly differs from him in his speech. This simultaneous stance construction and
stance attribution is further emphasized when the host attempts to advise him on the
etiquettes of conversation, but is cut short by the guest (see line 3) however, in line 8, the host
manages to instruct the guest in the following words: “Khan Saab, Please Eng. this program Eng. is
being recorded Eng.. I am talking with you in “You and Mister,” you [say to me] khana-kharab.
121
Don’t say that.” Similarly, in line 15, the host enacts the stance of a speaker of standardized
Urdu language by arrogating to himself the right to point out mistakes in the “flawed”
syntactical constructions in the guest’s speech. In this epistemic stance, the guest establishes
himself as an authority on the language and polite speech. As argued by Jaffe (2009:125) in her
discussion of the discursive construction of French as a normative code in a multilingual
context, this epistemic stance naturalizes and establishes the ‘standardized’ Urdu language
variety as an authoritative standard of grammatical correctness and politeness against which all
other varieties and codes are measured.
The differences between the two characters also extend to the metalinguistic features
such as dress and body comportment. The guest has the stereotypical ‘Pashtun’ appearance. He
wears cheap sunglasses (that become the subject of their conversation at a later point in the
show), handlebar moustache, and a prominent mole on one cheek (see figure 3.1 and 3.3). The
mole is also a distinctive feature of the criminal characters portrayed in the mainstream media.
These features index him as a comical and exotic character that is markedly different from the
normative Pakistani citizen. On the other hand, the host wears western dress that is indexical of
refinement and high culture, and a trimmed and groomed moustache as opposed to the
unkempt facial hair that often characterizes the representation of Pashtun in the media (see
Figure 3.5). As argued by Jaffe (2009:16) bodily interactions are important “indicators of
linguistic and social stances and ideologies.” In similar fashion, the highly visible and marked
portrayal of the body comportment and dress of the ‘Pashtun’ character is reflective of the
Pashto language that the Mock Pashto indexes.
Example 3.2
In another comedy show Hasb-e-Hal aired in 2012 on a popular Pakistani private
television network Dunya, a comedian, who goes by the name of Azizi, alternates between
Urdu language and Mock Pashto. The comedian is accompanied by two co-hosts, a man and a
woman, who laugh out loudly over the performance of the comedian throughout the show.
Moreover, the co-hosts not only provide ‘stance prompts’ to the comedian but they also cue
the audience to laugh with them. In this particular show, Azizi, the comedian, is asked to
respond to a fictitious news report that claims that the Afghan Air Force may be given the
122
drone technology. This news prompts him to use Mock Pashto as Afghanistan though an
ethnically diverse country is understood to be a Pashtun state as Pashtun have historically
remained the most numerous and dominant ethnic group in Afghanistan. Below is the text of a
part of that performance:
001
Host: According to another report, there is a possibility of giving Afghan Air Force Eng. the
002
drone Eng..
003
Azizi: Great! When Americans would leave from here [South Asia], so these Afghani
004
friends would drive the drone Eng. in circus Eng.. Gradually, gradually, what they would do
005
to the drone Eng. is—[…] some Afghani would put a drone Eng. on [his] shoulder and would
006
shout in the streets, “drone Eng., see the drone Eng. for five rupees. American drone Eng.,
007
the original one.” Just like the way Afghanis sell carpets. They tell a very high
008
rate Eng. and sell it for so little. Just like that he would say, “brother sahib, it is 25
009
hundred thousand worth of drone Eng” After a little haggling, he will say “I will not sell it
010
for less than 500.”
011
Or some wise Afghani would put mirrors on it [the drone], some braids and
012
would make it a bicycle, would seat all his children on it and then would go to his
013
in-laws. [He would say] “[It is] a very good [bi]cycle, very good drone Eng. [bi]cycle, very
014
good.” On the way, he would press some wrong button Eng. and the bomb would go off
015
at the back and the Afghani would execute a somersault from the bicycle and would say,
016
“I think battery Eng. of the drone Eng. exploded.”
In the example, Azizi employs Mock Pashto as an inauthentic and comical use of
language. On the other hand, he provides linguistic evidence (by using ‘standardized’ phonology
and syntax) for the use of Urdu as his authentic language. Therefore, by establishing himself as
an authentic speaker of standardized Urdu language, he simultaneously employs Mock Pashto
and distances himself from and derogates Pashto language and its speakers. By alternating
between the two voices (voice of Urdu speaker and Mock Pashto speaker), the comedian, in the
words of Goffman (1981:226) invites the audience to see him not as a unified speaker but as an
authentic user of Urdu language who merely transmits Mock Pashto and the indexicality
associated with it. Goffman (1981:226; Irvine 2009:134-135) argues that a speaker is not
123
necessarily a unified single speaker, but their role can be divided into several discrete functions;
such as “author”(the one who creates the message), and “animator” (the one who transmits
the message). Azizi here acts as the transmitter of Mock Pashto and takes no responsibility for
the content and authorship of his Mock Pashto performance. In other words, his performance
for its ideological effect hinges on double indexicality, one direct and the other indirect. Azizi
directly indexes (that is acknowledges the indexicality) by projecting himself as a good
comedian and performer who can make people roll with laughter (as the co-hosts cue the
audience to laugh with their non-stop loud laughter). Moreover, by not taking the responsibility
for the content of the Mock Pashto performance, he takes a stance of a normative Pakistani
Urdu speaker who is everything but the comical and funny “Afghani.” 122 As mentioned above
his performance also has indirect indexicality (indexicality that is not acknowledged and relies
on presupposition and implicature to convey its meanings) that attributes an oppositional
stance to a Pashto speaker, and by implication Pashtun.
As Mock Pashto metapgramatically indexes Pashto language and Pashtun ethnicity,
therefore his use of Mock Pashto indirectly attributes a number of stances to Pashtun in
general. Firstly, Pashtun are indexed as primitive people who have no understanding of the
modern technology. In the words of Hall (N.D), they are “accidentally modern” meaning that
they happen to be (accidently) living in modernity and possessing modern technology;
however, they do not comprehend its use or operation. Blissfully ignorant of the destructive
power of the drone technology, they, if given a drone, would reduce it to a bicycle. Their
ignorance while comical is also destructive due to their inability to differentiate between
something as destructive as drone and something as harmless as a bicycle. They, due to their
naivety, are not only a threat to themselves but to others as well (as the “Afghani” character is
also putting his family in danger by riding the drone). Moreover, the “Afghani” is intellectually
primitive to the extent that he would misread the destructive power of the drone even if he is
confronted with it as in line 16: “I think the battery of the drone exploded” rather than
comprehend the obvious i.e., the drone exploded. In this way, the performance depicts Pashtun
as exotic people who are out of time with the mainstream Pakistani temporality. They exist in
122
Afghani ( )اﻓﻐﺎﻧﯽis mistakenly used in the mainstream Pakistan as a reference to a national of
Afghanistan. However, the correct usage is Afghan ( )اﻓﻐﺎنrather than Afghani, which is the currency of Afghanistan.
124
modernity but they belong to a temporal milieu that is more fitted to the pre-modern or rather
some primitive human stage of development that is extinct. In other words, the accidentally
modern Pashtun temporally exist in a different world that is out of sync with the modern
mainstream Pakistani temporal milieu.
Mock Pashto in the comedic performances does not rely solely on indirect indexicality. It
can also be employed to directly index negative stereotypes about Pashtun. However, such
direct indexicality involves hedges and linguistic tricks for face-saving. The example 3.3 below
demonstrates how Mock Pashto functions through direct indexicality. In a stand-up comedy
show, Omar Sharif, a popular comedian in Pakistan discusses his fictitious visit to Peshawar, the
capital of Pashtun-majority province of Khyber Pakhtunkhwa in Pakistan.
Example 3.3
001
Omar Sharif: Pathans are very simple and straightforward people. There was a
002
Khan Saab 123 [immediately bursts into laughter with the mention of Khan Saab and
003
bows his head slightly. The audience also laughs]. I like Pathans a lot [maintains a
004
laughing tone]. I did a [comedy] program in Peshawar, he [a Pathan] started showing me
005
[the city]. He said, “See Peshawar. This is the house from where I was fired upon, Allah
006
saved me… and Omar brother, dunk here” I said, “why?” He said, “I have enmity in this
007
area.” I said, “so you dunk, you have enmity.” He replied, “no, last week I killed my
008
enemy’s guest so he will also kill my guest” [the audience bursts into laughter
009
and applauds].
In the earlier example 3.2, the comedian indirectly indexed Pashtun by drawing on the
indexical relation between Afghan nationality and Pashtun ethnicity. However, in this example,
the comedian, Omar Sharif, more brazenly directly names “Pathans,” i.e., Pashtun. Like all the
examples above, the comedian in example 3.3 invokes a humorous frame to suspend the norms
of politeness as he launches into voicing negative and debasing stereotypes. However, in this
case due to the direct naming of Pashtun, his performance can be read as racist, offensive, and
in bad taste that would jeopardize his positive self-presentation and his genial and humorous
stance. In order to maintain a positive stance for himself, he uses strategies of denial for face123
Khan Sahib ( )ﺧﺎن ﺻﺎبis mostly used in the mainstream media to refer to Pashtun, as explained above.
125
saving (Van Dijk 1992:88). From the very outset, he disguises his negative evaluation of Pashtun
as socially tactless and awkward by expressing admiration for their supposed
straightforwardness. His immediate laughter at the very mention of the words khan sahib ( ﺧﺎن
)ﺻﺎبreveals his negative evaluation of Pashtun as clownish characters, however, he mitigates
the racial content of his performance by declaring that he “likes Pathans a lot” (line 3). Thus by
invoking a humorous frame and using disclaimers and mitigations, he attempts to legitimize his
performance as “light talk” and projects himself as someone whose beliefs about Pashtun are
different from what he says. In this way, he preempts any charge of racism.
Reception of Mock Pashto by Pashtun
In order to see the effect of Mock Pashto on Pashto speakers, I encouraged my research
participants to speak about their views on Mock Pashto occurences in the electronic and social
media. One participant drew my attention to a post that was shared on Facebook. The title of
the post reads, “Pashto Keyboard” (see Figure 3.6) in which the different keyboard buttons are
‘translated’ into mostly slang Pashto from English to create a Mock Pashto keyboard. Following
is the content of the post in its entirety:
Example 3.4
001
Start= Za da khaira
(( za da khaira (Pashto. “go with blessings”) is a phrase used in coversational Pashto usually on
occasions undertaking a journey))
002
Enter= Warka Dang
((warka dang (Pashto. “give it a hit”) is a Pashto slang that comes from the strike of the drum in
Pashto songs and Pashtun festivals that mark the beginning of some joyous celebration))
003
Pause= Sabar
(( sabar (Pashto. “patience”))
004
Save= Sambhal ye ka
(sambal ye ka (Pashto. “hold it”))
005
Esc= Khpay ubasa
((khpay ubasa (Pashto. “run away”) is a Pashto slang usually used for someone who is in trouble
with authority and is advised to escape))
126
006
Hide= Pat ye Ka
((pat ye ka (Pashto. “hide it”)))
007
Restart= Yao zal bia
((yao zal bia (Pashto. Once again/encore)))
008
Send= Olega
((olega (Pashto. “send”))
009
Download= Rakuz ye ka
((Rakuz ye ka (Pashto. “bring it down”)))
010
Delete= Ruk ye ka
((ruk ye ka (Pashto. “get rid of it”) is used in casual conversational Pashto)))
011
Run= Taktha
((takhta (Pashto. “run”) is a slang and slightly offensive))
012
Refresh= Olamba
((olamba (Pashto. “take a bath”)))
013
Up= Aochat sha
((aochat sha (Pashto. “get up”))
014
Down= Tit sha
((tit sha (Pashto. “lower/duck”)
015
Khpla khawra khpl keyboard Eng
((khpla khawra Khpl keyboard (Pashto. “Our land, our keyboard”) is a play on the popular
slogan of a Pashtun nationalist party in Pakistan that says “Khpala khawra, khpal ikhtiyar”
(Pashto. “our land, our authority” 124)
016
Na mano da bal keyboard Eng
((na mano da bal keyboard (Pashto. “we don’t accept another’s keyboard”)
This example reflects the representation of Pashto language in Mock Pashto practices.
The example makes fun of Pashto language for its supposedly primitive and ludicrous nature. It
implies that Pashto is not a fit language for modernity and any coorelation between Pashto
124
See Express Tribune, 2013b, March 25:A3
127
language, an inhrently informal and restricted language, and computer keyboard, an
instrument of modernity, would be ludicrous.
This perception of Pashto language as an informal language that does not keep pace
with modernity persists despite the evidence to the contrary. In fact, as Rahman (1997:142)
notes the branch of lexicology of Pashto Tolane (()ﭘښﺗو ټوﻟﻧﮫPashto Academy), which was
established in 1920s by King Amanullah Khan of Afghanistan in Kabul, has been publishing
“glossaries of technical terms, using indigenous Pashto morphemes. Sufficient terms are now
available for imparting higher education in Pashto, and research articles are written in all
subjects, including scientific and technical ones.” Similarly, Pashto Academy, established in
Peshawar, Pakistan in 1955, serves the same function of neologisms for technical and modern
terms and concepts. 125
124F
Figure 3.6 “Pashto Keyboard”
The demand for Pashto Academy ( )ﭘښﺗو اﮐﺎدﻣﻲin Pakistan dates back to the colonial British Raj. During
the colonial rule, Pashtun language activists had been agitating for the establishment of Pashto Academy. Perceived
as threatening to the colonial rule, the demand was never fulfilled (Shah 1945:21-14, cited in Rahman 1997:139).
With the creation of Pakistan, the activists became more vigorous in their demand for the establishment of Pashto
Academy. In 1955 (eight years after the creation of Pakistan), the government of Pakistan grudgingly relented and
established Pashto Academy in Peshawar. However, Pashto Academy Peshawar is seen with suspicion by some
section of Pashto language activists who are critical of its use of Arabic, Persian, Urdu, and English morphemes for
the coinage of new Pashto vocabulary. These activists claim that Pashto Academy Peshawar functions under the
influence of the Pakistani state that is bent on diluting the distinct Pashto morphemes. Following Sadiqullah Rishtin,
the founder of the movement for soocha (( )ﺳوﭼﮫpure) Pashto, they prefer to use the vocabulary coined by Pashto
Academy Kabul which exclusively relies on indigenous Pashto roots for neologisms (Dupree 1980:93; Rahman
1997:142, 153; also see Khattak 1977, and Khattak 1991 for a detailed discussion of the publications and works of
Pashto Academy, Peshawar).
125
128
Saqib, a 55 year male who is a native of the Tribal Areas, narrates a story that further
highlights the perception of Pashto among some sections of Pashtun as a restricted and
informal language that is not worthy of serious and somber topics. In Saqib’s village mosque in
a tribal district, once a student of relgious seminary stood up to give a sermon after prayers. He
began with the recitation from the Quran and then continued his sermon in Pashto. However,
as he progressed in his sermon, he started drawing on Urdu vocabulary which became
confusing for the audience who were all Pashto speakers. Talking about the companion of the
prohet of Islam, he narrated the story about how an arrow was lodged in the body of the
companion. However, he used the Urdu word theer (()ﺗﯾرarrow) which in Pashtu means a log of
wood used as a prop to support a roof instead of ghashay (()ﻏﺷﮯarrow). Confused the audience
began wondering how could one have a log of wood lodged in ones body. Ones the sermon was
over, Saqib accosted him:
Example 3.5
001
Saqib: so I went to him, [and asked him], “boy, why did you switch to Urdu.” So he
002
replied, “marra 126 we have studied all this in Urdu so Urdu comes to mouth.” But I
003
wondered that Pashto is now become so dishonored that now we can’t even talk
004
religion in it.
Though generally sermons in villages are delivered in Pashto interspersed with Arabic
from scriptures, the anecdote here can also be read as the general devaluation of Pashto.
Pashto, it seems, is not serious or formal or solemn enough to discuss religion. Or in other
words, Urdu is an elevated language that is a fit medium for the discussion of pious speech.
Rashid, a 42 year old man who belongs to Swat but has lived most of his life in Peshawar
city, explains how the negative representation of Pashto language in media forced him to
distance himself from his cultural and linguistic heritage:
Example 3.6
001
At one point, I also consciously tried to remove Pashto roots—like [remove] my Pashto
002
and Pashtun identity. At one point, I would deliberately, deliberately put Urdu phrases
126
Marra ( )ﻣړهis a Pashto word used to express annoyance or exasperation.
129
003
in [my] Pashto [speech]. The biggest reason for that was that I would see that Pashto
004
was made fun of in media and similarly, I saw Urdu speakers as very sophisticated.
Similarly, Akram, excerpt from whose narrative I shared in chapter 2, talks about his
surprise to discover that one could write poetry in Pashto and that Pashto language has a body
of literature
Example 3.7
001
Akram: When we came to high school and college, we studied Ghalib 127 and Faiz 128 and
002
so on, so we were told that these are your national poets…we did not know that one
003
could write poetry in Pashto or that there are Pashto poets too…. As time passed, I
004
heard the name of Rahman Baba 129 in the village and streets, I heard the name of Ghani
005
Khan 130, Sail 131—so I started reading [Pashto poetry]. These names I would say that
006
when I grew up, I accidentally came across these names and I read them due to my
007
personal interest otherwise state has not taught them at any level.
These media images also create an iconic relation between the language and its
speakers as Kashif, a 25 year old male who belongs to Swat but is currently residing in the
capital city, Islamabad, narrates:
Example 3.8
001
Kashif: The moment you open your mouth, they will ask you about marijuana, about
002
guns, as if we do not do anything else, as if we are some very strange people… once
003
during a conversation I mentioned Khyber Medical College, and that Punjabi asked in
004
surprise, really, you have a medical college Urdu.
127
Mirza Ghalib (1797-1869) is one of the best known Urdu and Persian language poets who lived in Agra,
Hindustan.
128
Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) is an esteemed Pakistani poet who wrote in Urdu language.
129
Abdur Rahman Baba (1653-1711) is a highly regarded Pashto poet who lived in modern day Peshawar.
130
Ghani Khan (1914-1996), a preeminent Pashto poet, was the son of Abdul Ghaffar Khan, the renowned
Pashtun leader during the British colonial Raj.
131
Rahmant Shah Sail (1943) is a contemporary Pashto poet from Malakand, Pakistan, whose works are
very popular among Pashtun.
130
This example foregrounds the projection of the negative attributes associated with
Pashto language to the speakers of Pashto. Irvine and Gal (2000:37) name this process as
“iconization:” a process by which linguistic features and practices are linked with the social. In
other words, iconization depicts the linguistic practices as the representation of the essence of
its speakers.
In the following example, Akram best sums up the disruption of Pashtun culture, and
language with the creation of Pakistan.
Example 3.9
001
They say that Pakistan was created to preserve our culture and language. But we were
002
better off [in united Hindustan]. Now our [Pashto] language, our culture is laughable.
003
Now we are losing our [culture and language]. This is a life of dishonor.
Discussion
Like the educational institutions, the media, especially Urdu-based electronic television
channels in Pakistan, are sites of state regulation and control in which technology is utilized to
construct normative language practices and behaviors. These constructions legitimize Urdu
language and Urdu-speaking urban culture, which in turn are drawn upon to negatively
evaluate nonnormative practices, in our case Pashto language, Pashtun communicative
practices and sensibilities. The genre of comedic performances is one such potent means
through which the category of normative citizenship is constructed from which the
nonnormative people are excluded. Or in the words of Agamben (1998:7), it is through these
performances that “inclusive exclusion” is enacted, i.e., the excluded marked and delegitimized
groups are the outside (the excluded) against which the included normative citizenship subject
to benevolent state power is defined. These comedians in their Mock Pashto performances
both endorse and defend state’s regulatory function and therefore function as the agents of
the state (see Cooper 2011:19-20 for a similar process in which media are deployed in the
service of state power to regulate and police the Deaf sign language use and embodiment
practices). For instance, in Example 3.1, when the host, a representative of the mainstream and
normative urban Urdu-speaking population, intervenes in line 8-9 to tell the Mock Pashto
speaker to use the register of respect instead of the informal tum (( )ﺗمyou) or in line 14 when
131
he points out the ‘incorrect’ verb inflection in the Mock Pashto speech, he acts as an agent of
the state “who is authorized to exercise jurisdiction” over the highly marked representation of
Pashto language practices (Cooper 2011:19).
The comedians as agents of the state exist in a symbiotic relationship with the state. By
demonizing Pashto in the service of the state, they also accumulate resources, wealth, ‘fame’
and opportunities for advancement of their careers. In other words, they accumulate by
dispossessing Pashtun of their language and culture. In this necrolinguistic process, the loss of
Pashto is the gain of the state and its agents. By alternating between Urdu (as their authentic
language use) and Mock Pashto (as their inauthentic and comical language use), they construct
positive stances for themselves by projecting themselves as humorous, jovial and competent
comedians, while attributing through indexicality negative stances to the Pashto speakers such
as primitive, accidentally modern, and clownish. In this whole process, they naturalize Urdu and
Urdu-based sensibilities while rendering Pashtun as highly visible and marked nonnormative
subjects.
In these performances, humor emerges as a highly effective genre in the demonization
of Pashtun. Used as a tool of legitimate mockery, humor suspends the norms of politeness and
conceals the negative indexicality that these performances entail while continuing to
disseminate the ideological messages. In cases, where the negative indexicality is more direct, it
is toned down through linguistic tricks and strategies of denial. For instance, in example 3.3, the
comedian directly indexes offensive and racist stereotypes about Pashtun along with the
strategies of denial such as Pashtun are “straight forward people” (line 1) and “I like Pathans a
lot” (line 3). These denials are meant to exonerate the comedian as someone who does not
intend to be racist, while letting the negative evaluation of Pashtun go unchallenged.
Humor not only legitimizes mockery, but it also ideologically interpellates Pashtun
subject population. To borrow Ngugi’s (1986:3) phrase, these comedic performances function
as the “cultural bomb” as he explains:
The effect of the cultural bomb is to annihilate a people’s belief in their names, in their
languages, in their environment, in their heritage of struggle, in their unity, in their
capacities and ultimately in themselves. It makes them see their past as one wasteland
of nonachievement and it makes them want to distance themselves from that
132
wasteland. It makes them want to identify with that which is furthest removed from
themselves, for instance, with other people’s languages rather than their own (1986:3).
We see this cultural bomb functioning to its deadly effect in example 3.4 where Pashtun
themselves find their language restricted and primitive. Similarly, in example 3.5, line 3-4 where
my research participant observes “Pashto is now become so dishonored (spaka) that now we
can’t even talk religion in it.” Or in example 3.6 where Rashid, under the effect of cultural
demonization, at one point in his life distanced himself from his “Pashto roots” and perceived
Urdu speakers as sophisticated. But this is not to say that the state control and regulation is
complete and total. The Pashtun culture does survive and resists state regulation in the, what
Ngugi (1986:37) calls, “empty spaces:” spaces out of the reach of direct state surveillance
where the language and culture is carried on. It is not without significance when Akram
(example 3.7) who comes across the works of Pashtun poets that he thought did not exist not in
the institutions of the state but in the “villages and streets” (line 4).
Conclusion
Focusing on the comedic performances in the mainstream Urdu language electronic
media in Pakistan, I have highlighted the ways in which the playful rendition of fictitious
“Pashto” language practices, which I have termed as “Mock Pashto,” serve to naturalize and
legitimize the state sanctioned communicative practices. Mock Pashto mobilizes state agenda
by representing Pashto language and by extension Pashtun as inauthentic citizens against which
the normative Pakistani nationhood is defined and constructed. Drawing on the genre of
humor, the comedians legitimize Mock Pashto as “light talk” and harmless humor. However,
Mock Pashto plays an important role in producing and sustaining language and social
hierarchies that serve to stigmatize Pashto language and Pashtun ethnicity as inauthentic and
unworthy of Pakistani citizenship. Loaded with negative indexicalities, the mere use of Pashto
language excludes one from Pakistani identity and cultural membership. Moreover, the use of
Pashto as opposed to Urdu language attributes to a speaker an “anti-language” stance, an
oppositional stance, to the established Urdu language and the Pakistani national identity it
indexes (Halliday 1976, cited in Irvine 2009:29).
133
So far in the dissertation, I have foregrounded the disruptive presence of the state in
Pashtun culture, language and worldview. In the next two chapters, I shift my focus to the ways
in which Pashtun respond to and reinvent themselves as they are confronted with the
disruption.
134
CHAPTER 4
REINVENTING PASHTUNWALI: THE RURAL-URBAN DIVIDE AND THE DISRUPTIVE
STATE INFLUENCE
In this chapter, I focus on the categories of rural and urban as idioms through which
Pashtun express their understandings of sociopolitical, economic, and cultural disruptions as a
result of the increasing encapsulation of their traditional Pashtun land by the Postcolonial state
of Pakistan. More specifically, I investigate the ways in which Pashtun imagine the rural-urban
divide in terms of ethical and moral contrasts. In this ethical contrast, the predominantly rural
indigenous Pashtun homeland, that has historically remained politically and economically
peripheral to the urban centers in Pakistan, is imagined as the core of Pashtun identity. This
rural homeland is the moral center where Pashtunwali, the traditional Pashtun values, prevail.
On the other hand, the urban centers are imagined as alien spaces with norms that are
antithetical to Pashtunwali. In this way, a moral contrast is mapped onto the rural-urban spatial
divide in a way that upsets the familiar, western-centric logic of the rural/urban divide.
However, this moral geography is wrought with contradictions and ambivalences. Rural areas
may be steeped with Pashtun values, but they are also sites that are neglected and abandoned
by the state where Jwand dair graan dey (( )ژوﻧد ړﭔر ګران دےlife is very hard), as one of my
respondents put it laconically. In contrast, the urban centers may have foreign values that have
corrupting influence on Pashtun urban migrants, but these sites also provide opportunities for
upward mobility, employment, and material comfort that are hard to find in the rural
homeland. I argue that this moral geography, marked with ambivalence and contradictions,
represents what Williams (1977:128-135) calls “structure of feeling:” a practical consciousness
based on life experiences that are lived and felt in the times of cultural and social disruption.
Moreover, it is in the attempt to resolve the contradictions inherent in the moral geography
based on rural-urban divide that Pashtun seek to reinvent and reconstruct themselves in ways
that is continuous with the idealized past.
Moral Geography and Structure of Feeling
A number of scholars have theorized about moral geography: the alignment of
identities, cultural meanings, and moral values with place; some of the influential and
135
pioneering works include Taussig (1979), Taggart (1983, 1982, 1977), Lefebvre (1991), Basso
(1996), Leap (2011, 1996), Johnstone (1990), William (1977, 1973), Hill (1995a), Modan (2007),
and Thomas (2002). In this chapter I particularly draw on Modan (2007), Thomas (2002), and
William (1977, 1973). Modan (2007:90) defines moral geography as an interweaving of moral
framework with a certain geographical space 132 to demonstrate “that you fit in and how you fit
in—that you and the landscape are well matched.” Like Hill (1995a:111), Johnstone (1990), and
Leap (1996, 2011), who focused more on the active construction of place rather than the
identity of place as a given, neutral, and fixed, Modan views place-making as a process that is
constructed, contested, and negotiated in discourse. 133 This politics of place, according to
Modan (2007:7), involves three forms of identities that are relational and mutually constitutive:
1) the construction of the identities of the place itself, i.e., a place has a certain character and
embodies certain set(s) of values; 2) the construction of the “centralized identities,” i.e., the
construction of identities that situate people as core members (or people with insider status) of
a given place who embody values that are consistent with the given identity of a place; 3) the
construction of “marginalized identities,” i.e., the identities created for others as ‘non-core’
members ( or people “out of place”). These alignments and oppositions of identities with the
identity of a place have material implications such as shaping and reflecting unequal power
relations. The construction of moral geography is about who is a legitimate member of the
place, whose voice counts, and who gets access to resources. However, as argued by Modan
(2007:92), the construction of moral geography is not a smooth or consistent process but is
saturated with inconsistencies. This is especially so because people have multiple interests and
132
The term “space” usually refers to a geographical area and its physical features in an abstract sense. On
the other hand, the term “place,” as noted by Thornton (2008:10-11), is concrete and particular in the sense that it is
a space situated in time and human experience. Place as a product of history cannot be separated from its
temporality. Therefore, space-time, or what Bakhtin (1981:84-85) calls “chronotopes,” is an important element of
place. Similarly, human experience is an essential element of place as it is through interaction with space that
humans infuse places with meanings and values.
133
Discourse (as a mass noun) is “language in use,” i.e., actual instances of communications in everyday
use, often referred to as “texts” when taken as units of analysis in their bounded form (Johnstone 2008; Leap
2003:403). Discourse includes talking, writing, signing or any “meaningful symbolic behavior” (Blommaert 2005:2;
Modan 2007:6) Discourse as a mass noun is to be distinguished from discourse as a count noun. Discourses, as
count nouns i.e., used in the plural, refer to conventional ways of talking, for instance Marxist discourse, feminist
discourse and the like.
136
identities linked to places that may be conflictual. Depending on the context people emphasize,
de-emphasize, or altogether contradict themselves.
Thomas (2002:368) in his essay on the rural and urban contrast in Southeast
Madagascar also finds the construction of moral geography in the form of ethical contrast
mapped onto the rural-urban spatial divide. Thomas, like Modan, argues that construction of
local identities in relation to places is loaded with ambivalences and ambiguities. Elaborating on
these contradictions, he argues that places are both “multilocal” and “multivocal” (2002:369).
Places are multilocal in the sense that they do not exist in isolation but are influenced by other
regional, national, and global places. Indigenous rural people might consider their local places
as their moral centers, but they are nevertheless confronted by the values, economies, cultures,
and ways of living that are not local and to which they have to orient themselves in a certain
way. Multivocality, on the other hand, underlines the multiple ways in which a place is
represented and imagined. Multivocality can exist both at social and individual level. Different
people might imagine and represent their ancestral homeland in different ways. Similarly,
individuals may find a place their moral center but also a place that is peripheral and therefore
partly responsible for their marginal identity in the mainstream society.
According to Thomas (2002:368) moral geography is “both constituted by and
constitutive of people’s sense of place”; it is informed by history as well as collective and
personal experiences, memories, and rituals embedded in a landscape. However, moral
geography is more than mere alignment or disalignment with geography. Moral geography is an
idiom through which people “give voice to their sense of marginality within the particular
configuration of a postcolonial modernity, and from which they attempt to chart the
possibilities of uncertain future” (Thomas 2002:369).
Williams (1973) addresses the alignment of cultural meanings and place in his influential
work on rural-urban divide. For Williams (1977:131; 1973:302), the spatial divides and the
various semantic associations and meanings that people attach to them are indicative of some
of the most deeply felt thoughts and feelings, which he terms as “structure of feeling” (more on
this later in the section), that come into social consciousness when faced with social/economic
disruptions and changes. Williams (1973:291) argues that perception of the spatial divide of
137
rural and urban is one of the major forms that functions as conduits for expression of a
structure of feeling. In his celebratory work on the images of country and city that appear in
English literature since the 16th century, Williams (1973:1) observes that the English country
and city are conventionally categorized as spaces associated with two opposing and conflicting
ways of life: the country is idealized as a place of “natural way of life: of peace, innocence, and
simple virtue;” on the other hand, the city is perceived as “an achieved center: of learning,
communication, light.” He further observes that these idealized representations exist along
with their images as hostile places: the country is associated with “backwardness, ignorance,
limitations,” and the city with “noise, worldliness, and ambition” (Williams 1973:1). However,
Williams argues that these conventional opposing images obscure the actual lived experiences
of people that have been disrupted, especially with the Industrial Revolution, by capitalism
which has altered the social and economic life both in the country and the city (1973:302).
Before I move onto Williams’ concept of structure of feeling that is central to his discussion of
the rural-urban divide, I want to add that Williams’ discussion of English rural-urban divide has
wider significance. The rural-urban divide, as noted by Williams (1973:14), is not limited to the
English history alone. We find the rural-urban spatial divide and its concomitant associations in
the works of Ibn Khaldun, Virgil, and Hesiod. In this way, this divide dates back to at least 9th
B.C.E. However, this contrast has become more intense and significant with the Industrial
Revolution and the unprecedented division and specialization of labor that capitalism has
brought in its wake, making the divide between the city and the country starker and global. 134
Williams writes:
I have been arguing that capitalism, as a mode of production, is the basic process of
most of what we know as the history of country and city. Its abstracted economic drives,
its fundamental priorities in social relations, its criteria of growth and of profit and loss,
have over several centuries altered our country and created our kinds of city…The
division and opposition of city and country, industry and agriculture, in their modern
forms, are the critical culmination of the division and specialization of labor which,
134
This view of rural-urban divide as the product of the capitalist mode of production, as pointed out by
Williams, is also shared by classical Marxism. Engels was the first to point out the role of capitalism in the
emergence of modern city (Williams 1973:303). In the Communist Manifesto, Marx and Engel argue that capitalism
“has subjected the country to the rule of the towns” (Tucker 1978:477). At another place, Engels (1935:21) argues
that the “contrast between town and country has been brought to its extreme point by present-day capitalist society.”
138
though it did not begin with capitalism, was developed under it to an extraordinary and
transforming degree (1973:302-304).
So what happens when a traditional (non-capitalist) mode of production is replaced by a
capitalist one? A set of complicated and interrelated (therefore structured) feelings and
thoughts emerge in response to the crisis in a society resulting from the tension between the
old and the new (Williams 1977:132; 1973:58). The emerging structure of feeling that is born
out of lived experiences (such as social practices, social relations, memories, and rituals
embedded in the mode of production) comes into conflict with the conventional and dominant
beliefs that are formalized into institutions. In other words, the formal and systematic beliefs
that have become habitual and conventional no more speak to the practical consciousness
based on the social and material conditions of the present. At the same time, the actively lived
and felt practical consciousness (the new structure of feeling) of the social present is also “at
the very edge of semantic availability” (Williams 1973:134). It awaits new semantic figures to be
articulated and formally recognized and built into institutions. (By the time it is recognized, a
new structure of feeling would have already begun to form). It is for this reason that Williams
(1977:132) uses the term “feeling” rather than the more formal concepts of “world-view” or
“ideology” as this emerging practical consciousness is not solidified into formally recognized
concepts and ideas; and more importantly, it is not directly expressed as the object of
discourse. Being difficult to articulate, despite having a social and material presence, the old
structure of feeling remains the habitual and conventional way of representing the lived
experiences (and therefore continues to act as “partial interpreter”) resulting in a backward
reference to explain the social and material conditions of the present (Williams 1973:296).
Since the new structure of feeling (the altered consciousness and understanding of time
and place as the mode of production has been transformed), is at the edge of semantic
availability, it is embryonic, allusive, and tacit. Williams argues that a new structure of feeling is
inchoate and ineffable but it does find means to express itself: it is in the expression of
perception of the spatial and temporal divide (for instance, the country and the city, and the
old and the new) and the relationship between them that the new structure of feeling finds
“material which gives body to the thoughts” (Williams 1973:291,299). It is for this reason that
139
Williams (1973:297) states, “clearly the contrast of country and city is one of the major forms in
which we become conscious of a central part of our experience and of the crises of our
society.”
The Village Settlement and the Indigenous Rural Homeland of Pashtun
As noted by Williams (1973:1), the categories of country and city contain within
themselves quite varied settlements with very different practices, sizes, and characters. From
ancient to contemporary times, the country has been the settlement of hunters, pastoralists,
farmers with their social organization ranging from tribes to manors to the feudal states.
Similarly, the city has existed in many forms with varied connotations; for instance, as a center
of religious authority, market-town, administrative center, industrial concentration and so on.
Moreover, within the two poles of country and city there exists a wide range of settlements
such as suburbs, small towns, shanty towns/slums (Williams 1973:1). However, despite these
variations, the understanding of the rural-urban divide, its characters, images, and associations
have persisted throughout the ages.
Pashtun villages also do not exist in singular form; in fact, one village can be quite
different in terms of settlement, social organization, and economy. For instance, the Pashtun
villages in the Tribal Areas are mostly acephalous with pastoral and/or agrarian economies;
there is no identifiable centralized authority and life is traditionally regulated by the
Pashtunwali. On the other hand, in Swat villages are feudal states functioning under the
centralized authority of the state where a large number of people work as tenant farmers.
However, both by the local inhabitants and the mainstream society, these areas are identified
as rural. Unlike the cities, in these areas a large section of the population lack the facilities of
electricity, piped water, public transport, paved roads, well-equipped hospitals, a network of
schools, and shops and markets that provide industrially produced commodities. 135 Moreover,
in general Pashtun perceive their indigenous rural homelands as spaces of exception marked by
state neglect and abandonment.
135
This is not to say that all Pashtun villages uniformly lack these infrastructural facilities. They differ and
vary in their infrastructural possessions. However, in relation to the cities, the villages in general are peripheral in
terms of infrastructural growth. In this sketch of Pashtun villages, I have drawn upon Thomas’ (2002:274)
description of a village in southeast Madagascar that resembles Pashtun villages in its peripherality and lack of
general amenities of life.
140
Pashtun Urban Migration and the Contact with the State
As discussed in detail in chapter 1, one of the principle means through which Pashtun,
who are indigenous to the rural Pashtun Belt, came in contact with the state was their
migration to the urban centers in Pakistan. It was the urban centers that were the sites of state
regulation that threatened Pashtun’s village-based social, economic and cultural life. The
contact proved disruptive in an unprecedented way. The allure of the employment
opportunities and alternative sources of income in the urban centers transformed their
traditional pastoral-agrarian economy. With increasing reliance on the remittances from their
migrant kin, the rural economy was now integrated into the state economy and therefore
subjected to the state regulation. New patterns of material and subsistence production through
urban market economy introduced new consumption patterns and spatial arrangements.
People became inclined to settle in the urban centers away from their ancestral rural homeland
to avail the amenities of life that were scarce in their rural homelands. As the market started to
dictate their social and economic life, the village based social bonds, social solidarity, and
kinship ties came under strain. Moreover, the economic linkages they developed with the urban
centers not only subjected their village life to the socio-economic pressures, but they also
subordinated Pashtun to the social, economic, and ethnic/national hierarchies prevalent in the
urban Pakistan. The traditional values of individual autonomy and egalitarianism became
difficult to maintain as they became encapsulated by the state and its institutions leading to the
realization that they had become the clients of the state. Moreover, the urban sensibilities,
mannerism, and dress codes gradually seeped their way into the village life as the migrants
moved between rural and urban life. In short, with the assimilation in the state through
subordination, the Pashtun ancestral rural way of life was compromised. Furthermore, the
contact with the state also pressured Pashtun to accommodate novel interests that
contradicted their social and cultural life. In the wake of this overpowering change, it became
all the more important to seek continuity with their village-based socio-cultural heritage. In the
following lines, I discuss the ways in which Pashtun construct their rural homeland, and respond
to the postcolonial contact to find continuity with their indigenous rural homeland and their
heritage.
141
Rural-Urban Divide, Moral Geography, and Pashtun Ethnic Identity
The centrality of Pashtun rural geography to Pashtun ethnic identity can be estimated
by the Pashto proverb, which says: che da cha kaley na wee, da haghwee asal maloom na wee
(( )ﭼﮫ دا ﭼﺎ ﮐﻠﮯ ﻧﮫ وی دا ھﻐوی اﺻل ﻣﻌﻠوم ﻧﮫ وۍThose who do not have a village, their origin/standing
in the society is not known). Village is thus an important spatial element that anchors one in a
Pashtun society. This is also reflected in the narratives of my research participants, who in
various ways attempt to position themselves as authentic Pashtun by demonstrating their
relation with their ancestral villages. These claims to the native status through village-based
identity are however contested among Pashtun. This is especially so after the urban migration
that has rendered them translocal as they shuttle between village and the urban centers
opening them to the charge of being lost to or influenced by the values of the urban areas. In
other words, the understanding of the rural landscape as Pashtun space also presupposes alien
spaces, the urban areas, with alien and antithetical norms that lie beyond the Pashtun territory.
Pashtun often draw a distinction between Pukhtun (( )ﭘښﺗونPashtun) and Kharey (( )ﺧﺎرےcityperson) along the lines of the “indigenous self” and the “foreign other” (Thomas 2002:368). As
opposed to the indigenous Pashtun self, the city-person are characterized as those who may
speak Pashto but do not “do Pashto,” meaning the enactment of the principles of Pashtunwali.
This interplay between village and city while asserting their Pashtun ethnic identity
comes across in the narrative of my research participants. One of the most common themes
that emerges in these narratives is the positioning of oneself as authentic Pashtun by
demonstrating the ability to enact the daily rituals of Pashtunwali and their familiarity with
their village and the values they embody. This positioning co-occurs with the positioning of
others, especially Pashtun urban migrants, as those who are ignorant “of the ways of the
village.” For instance, Shaukat, a native of a tribal village where he grew up and lived most of
his life, negatively evaluates Pashtun urban migrants who would come to visit his village in the
following words:
142
Example 4.1
001
Shaukat: So they [Pashtun urban migrants] are not aware of village and wolus, 136 of the
002
head and tail of the cot,137 of the ways of the elder and younger.
003
TK: Do you remember any incident where people showed their lack of awareness?
004
Shaukat: Yes. See, like—one fool would go and sit at the head [side] of the cot in
005
hujra. 138 You know, that is the place of the elder […] similarly, like that, they are not
006
aware of sorrow and joy [rituals]—because they do not do sorrow and joy [...] they have
007
to come all the way [from city to do sorrow and joy]. They say they don’t have time.
The “head and tail of the cot” (sur langa) is a reference to the spatial rituals of
politeness that acknowledge the principle of age hierarchy or elder-younger (mashr-kashr)
hierarchy (see chapter 1 for a detailed discussion of mashr-kashr). The “head” (comfortable
end) of the cot is the place reserved for the elders, the younger people on the other hand, sit
on the “tail” end of the cot. To fail to follow the rules of sur langa is to violate the age
hierarchy. Such violations, though apparently innocuous, are perceived to have disturbing
implications. Jirga, the council of elders, which is one of the most important cultural and
political institutions of Pashtun, rests on the principle of the age hierarchy. The Jirga,
comprising of elders, is vested with political authority to regulate the social and political life.
Therefore, if age hierarchy is no longer respected then it may lead to social and political
turmoil. The urban migrants having lived in urban centers are out of touch with the values of
the village. They do not know kaley wolus (( )ﮐﻠﮯ وﻟسthe ways of the village). What is at the
center of the claim of belonging to village and therefore Pashtun authenticity is the emphasis
on “belonging or native status as a function of everyday and material familiarity” (Cvetkovich
136
Wolus ( )وﻟسis a Pashto term for a kinship based group. It has the additional meaning of a group
organized politically that comes together for a common cause (See chapter 1 for a detailed discussion of the term).
137
Cot (Kut in Pashto and charpoy in Urdu) is a rectangular shaped piece of furniture used for sitting,
resting, and sleeping. It has a wooden frame supported by four legs and the central part is woven with thin ropes. It
is commonly found in rural areas of Pakistan and India.
138
Hujra (( )ﺣﺟرهMen’s quarter) is a male segregated place where men of a village entertain guest, convene
meetings, or simply rest and entertain themselves. Traditionally, hujra are communally owned by the whole village,
and are central in the social life of the village.
143
2003:216). This familiarity with the village, its values, and spatial practices become difficult to
learn if one does not have any permanence in the village life. As a result, they fail to enact the
rituals of Pashtunwali. This narrative is also a critique of the disruptive role of the translocal and
flexible urban life in which people are too mobile to familiarize themselves with their
indigenous rural homeland. They live too far in the urban centers to participate in gham khadi
(( )ﻏم ښﺎدیsorrow-joy) rituals and to imbibe the values of the village.
The theme of Pashtun urban migrants being unfamiliar with the values of the village is
also voiced by Salman, who lives in a village in Swat. Citing the khadi (( )ښﺎدیjoy) ritual of a
wedding in his village, he narrates how a young Pashtun urban migrant on a visit to the village
to attend a wedding ceremony ‘shamed’ himself by imitating the dress code of the city.
Example 4.2
001
Salman: In our village there was a wedding. So this modern Eng kind of guy—so he wore
002
pants 139 to the wedding. So we teased him all day. We would say, lower your shirt. We
003
teased him so much that we never saw him in pants again.
004
TK: what do you mean by modern Eng ?
005
Salman: You know that, modern Eng is modern Eng.
006
TK: Do you mean a person from a city?
007
Salman: yes. Like that [pause]. He would speak some English—kind of a show off. […] He
008
cleans [the dust on] his shirt with a flick of his finger—like that kind of a person.
The traditional Pashtun dress consists of partoog (( )ﭘرﺗوګbaggy trousers) and a kamees
(( )ﻗﻣﯾسlong shirt) that extends to the knees covering the hips. The part of the shirt that covers
the hip is called laman ()ﻟﻣن. “lower your shirt” (laman Khkata ka) draws attention to the fact
that the boy wearing a short shirt is not covering the bulge of his hips and therefore in a way
exposing his buttocks. In fact, there is an expression in Pashto that says, laman pa sur rarole ( ﻟﻣن
[( )ﭘﮫ ﺳر راړولhumiliating oneself by] flipping the shirt on one’s head). This expression is used
for anyone who humiliates themselves by deviating from the principles of Pashtunwali. By
deviating from the cultural norms, the urban migrant in Salman’s narrative invites social
critique due to his violation of Pashtun dress code. Salman and his friends’ successful attempt
139
Pants in Pashto is a term used to refer to Western style dress consisting of trousers and a shirt.
144
to shame the person who wore pants to the wedding can be explained by the Pashtun practice
of peghor (( )ﭘﯾﻐورevocation of shame). Peghor is a verbal taunt directed towards someone who
through their violation of Pashtunwali principles invite people to shame them. Peghor among
Pashtun, as noted by (Ahmed 1980:203-204), is “a powerful social mechanism of conformity…
that acts as a social mechanism to ensure continuity within the system of certain moral
standards and social behavior.” 140 His alien dress code and the meanings they imply do not
139F
match with the rural geography and the moral values that they connote. The peghor in this case
results from the conspicuous mismatch, he is out of place in the sense of being the one who
stands out because of practicing alien and antithetical customs. Similarly, the phrase (lines 7-8)
“cleans [the dust on] his shirt with a flick of his finger” (Kamees pa tingrai safa kole) is a Pashto
expression used for a haughty or dandy behavior especially when it is incommensurate with the
rural agricultural life. Cleaning the soil on the shirt with minimum contact of the body (as he
uses the tip of his finger to flick the dust away) shows a repugnance towards one’s soil and
disrespect toward the agrarian work mode in which people’s clothes are often soiled due to
working in the fields.
In both of the examples discussed above, the Pashtun urban migrants are discursively
dis-placed as inauthentic Pashtun due to their failure to read the context and act
‘appropriately.’ By highlighting their familiarity with the rural life, my research participants
attribute the stance of inauthenticity to the migrants, while implicitly positioning themselves as
authentic Pashtun by virtue of their familiarity with rural norms. In this way, the stances are
claimed and attributed by differentiating between the “indigenous self” who is rooted in village
life, and “foreign other” who is influenced by foreign culture.
The claim to authenticity is not limited to familiarity with village life, but it is also
extended to the differences between rural and urban values. Shaukat draws such a contrast in
the following lines:
Example 4.3
140
Peghor, strictly speaking, is evoked in instances that are considered egregious according to the
principles of Pashtunwali, such as the violation of the purda (seclusion) of womenfolk of a Pashtun household. In
such a case, the men of the household would be taunted by people until the household remedies the insult by taking
revenge on the violator.
145
001
Shaukat: see here [in village], people have big hearts. People know one another—in the
002
hujra, in the mosque. Another thing is that we grow [our food] and eat [our food]… Now
003
take the people of the city, it is all about oneself. People don’t even know each other.
004
They don’t even know what is happening in their neighborhood. They don’t even come
005
out of their homes. It is kind of a life of the market.
Almost all my research participants see social solidarity as structured in the spatial
organization of the village. Hujra and mosque are some of the key institutions that are present
in every Pashtun village. Hujra is an important secular institution and mosque the religious one.
And both of these institutions require that men congregate there many times a day. Any male
member of Pashtun village is socially censured if he fails to show his presence in these two
places in his daily life. Any village hujra if found empty of people at any given time is considered
embarrassing to the village population. An empty hujra implies that people do not value social
solidarity and therefore act in ways that are antithetical to Pashtunwali. As social institutions
these places bring to light anything that interrupts the daily life as people would notice
anything out of the ordinary in their day to day interaction. But in cities “people don’t even
know each other” (line 3) because there are no mandatory institutions of sociality. In the cities,
hujra as places of communally owned sites of social gathering are non-existent. Instead of
hujra, Pashtun in the cities generally have privately owned drawing rooms called baitak. Unlike
hujra where people socialize all the time and the guests arrive unannounced, meetings in
baitak are mostly by invitation for specific time. In other words, in urban centers people’s social
life is limited to a group of people with whom one may share some common interest. “They do
not even come out of their homes” (line 4-5) is a subtle reference to the perceived femininity of
urban men. They prefer to stay home, a female space, rather than socialize in the masculine
space of hujra and mosques. In this way, city is a feminine space whereas villages with their
mosques and hujra are masculine places. The negative evaluation of the city life, in line 5, as
“life of the market” (bazaray ghunta jawand) follows from the perception that in cities people
socialize for their narrow materialistic interests. Bazaray, which comes from the Persian word
bazaar (market), is a derogatory term in Pashto used for someone who is driven by material
interests. On the other hand, people of the village “have big hearts” (zroona ay ghat wee) (line
146
1) who are selfless and not profit oriented in their social relations. Also notice the shift in deictic
marker from “people” (line 1) to “we” (line 2). After having evaluated the people of the village
positively, he includes himself in the “people” by shifting the deictic marker to “we” and
therefore aligning himself with the moral geography of the village.
Another claim my research participants living in rural areas make is that rural Pashtun
live a life of independence and autonomy. Shaukat’s assertion that “we grow [our food] and eat
[our food]” (line 2) is one such claim of economic independence. Though in practice rural life is
far from autonomous and is hardly out of the reach of the state’s influence, the semblance of
political and economic autonomy persists. In fact, it is quite common for the natives of the
Tribal Areas to refer to themselves as azad (( )ازادfree [people]). This perception of freedom is
contrasted with the life of urban Pashtun who is perceived as someone who has humiliated
himself by existing under the centralized authority of the state. Saqib’s observation in the
following lines throws some light on this claim.
Example 4.4
001
Saqib: If you have noticed, in the past people would say that, “I am from that village, I
002
am from that tribe, I am from that family, I am that person’s son.” But now, now
003
these [urbanized] people say Engineer saib, 141 doctor saib, Major saib. They feel proud
004
to have government jobs. So their relation with the village is weak—they say, “he is
005
government servant!”
Saqib highlights the innovation in Pashtun society that has come with the urban
migration and the growing encapsulation of Pashtun by the state. Though he draws a temporal
contrast between the past and the present, this ideal past is located in the village. As Pashtun
migrate to urban Pakistan, they increasingly make a claim to respectability through their service
to the state and official designations. This is a world that is topsy-turvy in two significant ways.
Firstly, in the traditional rural Pashtun society, recognition and claim to respect is through
upholding and enacting Pashtunwali and not through the state. Secondly, Pashtun’s
Pashtunness is in doubt if they become dependent or clients (see chapter 1 for Patron-client
141
Saib ( )ﺻﯾبis a title of respect used with a person’s official designation. The Pashto term saib is a
modification of the Urdu and Hindi word Sahib historically used as a term of respect for colonial official during the
Raj.
147
relationship). In the cities, however, people who serve the state not only become clients of the
state, but they also feel proud of their official designations. As Saqib states, people take pride in
their client status as government servants (sarkari nokar). Both these changes would be
considered shameful and abhorrent in a traditional Pashtun village. It is for this reason that
Pashtun areas that are remote and peripheral and therefore with minimum state presence
evaluate the urban Pashtun as those “who speak Pashto, but don’t do Pashto.”
Saqib’s comment that now people take pride in being “government servant” needs
some elaboration here. The claim to respectability through the service to the state is an
indication of the growing penetration of the state in the indigenous Pashtun areas. Since the
British colonial rule, and later the postcolonial period, the presence and the role of the state in
the social life have grown exponentially (Akhtar 2008:81). As discussed in chapter 1, with the
urban migration, Pashtun were not only integrated within the state economy, but they were
also subjected to the coercive power of the state’s bureaucratic and legal institutions such as
the courts, police, and other administrative apparatuses. With this expanded sphere of the
state, the presence of the state in the social life became palpable and it became inevitable to
invoke the state in daily life (Akhtar 2008:60). As the perception of the state as the repository of
power grew among Pashtun, so did what Akhtar (2008:164) calls the “patronage and
bureaucratic paternalism” of the state.142 One could now distribute patronage by situating
oneself in the patronage chain that culminated in the state (2008:165). Through this network of
patronage, a state employee could now accumulate political and economic influence by
providing their supporters access to the state provisions such as employment and other
economic and material benefits143 (Wilder 1998:194). However the state-based network of
patronage also reshaped the traditional patron-client relationship in a way that a person could
be a patron to their supporters only by subordinating themselves to the state power and
allowing it to become more and more interventionist in the Pashtun social life.
142
See Akhtar (2008) for adetailed study of the institutionalization of the culture of patronage in Pakistan.
In common usage, this distribution of patronage is referred to as (“ )ﺗﮭﺎڼﮫ ﮐﭼﮭرېThana-katcheri” (police
station and courts). British colonials termed this preoccupation of the subject population of the subcontinent with
access to the state patronage chain as the “addiction to litigation” (Akhtar 2008:29; Chaudhary 1999:26).
143
148
As I have highlighted in the above discussion, village is a site where Pashtunness is
claimed and authenticated. In contrast to the urban areas, village is a site where people enact
Pashtunwali through their practice of Pashtun rituals, through their everyday material
familiarity with the village, through their permanent residence in the village, through their
social solidarity, and through their claim to autonomy and non-client status. However, in
drawing rural-urban contrast, my research participants also indicate the disruptive influence of
the city as Pashtun urban migrant adopt the alien ways of the cities and therefore weaken their
bond with the rural life, which leads me to my next section.
Ambivalence and Ambiguity
The perception of the village as a place of “doing Pashto” and a land of Pashtun norms
and values coexist with the sense of loss and recognition that village life is undergoing a
disruptive change as it comes in contact with the urban areas and the state power. As a result
people are ambivalent in articulation of their lived experiences in the rural areas. Foremost
among these changes is the rise of militancy and Talibanization in the indigenous Pashtun
homeland that is striking at the very roots of the Pashtun institutions that have been revered
for generations. Akram’s narrative foregrounds some of the disruptive changes that are
transforming the village life with the advent of the Taliban militancy:
Example 4.5
001
Akram: Under militancy a great change has come […] The Jirga system that we had was
002
purely based on Pashtun customs [...] When they [the Taliban] came—for instance, take
003
Mangal Bagh, 144 so the authority of Mangal Bagh, it was not based on customs, not
004
based on traditions, it was not chosen by people. […] So I don’t know how he appeared
005
but he appeared, and the authority he had was then divine authority. Then challenging
006
his authority was like challenging the authority of God, he was like a caliph, he became
007
ameer, 145 you know the importance of submission to ameer in Islam. Now second thing
008
is that traditions and customs among Pashtun—they [the Taliban] eradicated those
144
Mangal Bagh is a head of a Taliban affiliated militant group active in one of the districts of the Tribal
145
Ameer ( )اﻣﯾرis a title in Arabic for a religiously sanctioned authority figure.
Areas.
149
009
norms, those codes of Pashtunwali. Jirga has now stopped—decisions are transferred
010
from Hujrah to mosque. In the past, the decisions that were made, those were made by
011
our elders. Here now, the Jirga have come to an end, things have now gone into the
012
hands of qazis, 146 I mean the shura, 147 religious people like mulla [clerics], the Taliban or
013
whatever. They would give decisions on the basis of the Quran or Hadith, 148 the way
014
they interpreted it. Traditions have been expelled saying, “it is apostasy.” So things
015
could not be challenged, against which nothing could be said so it is completely
016
authoritarian.
017
TK: where did the Taliban, the religious authority come from?
018
Akram: Army. Punjabi army, who else! They [the Pakistan military] created
019
the Taliban […] They [the Taliban] are their strategic assets Eng..
Village which is the moral center and bastion of Pashtunwali is the very place where the
principles of Pashtunwali are unravelling. Political authority that was the prerogative of corelineage group (who convene and deliberate in Jirga) is now shifted to the religious groups (see
chapter 1 for social hierarchy and political authority in Pashtun society). Religious figures in the
traditional Pashtun society are expected to remain politically neutral and disinterested in
power. In the past the religious group members, such as clerics (mulla, who were at the bottom
of social hierarchy as they belong to the client group), conducted routine services, such as
leading congregational prayers, and mediating between feuding households (with no coercive
authority). But now they are not only pretenders to political authority, they have also made
riwaj (Pashtun traditions) subservient to religion. The august institution of Jirga, the council of
elders has “now stopped—decisions are transferred from hujra to mosque” (line 9-10). Hujra
that represents the secular sphere is no more the place of political activity, but it is now the
mosque that has become the seat of the political-cum-religious authority. Their decisions are
based on Islamic principles and the daily life is no more mediated by the principles of
Pashtunwali. The people who are now wielding political authority are “not chosen by people”
146
Qazi ( )ﻗﺎﺿﯽis an Arabic term for a judge.
147
Shura ()ﺷوری, in Islam, is a council of religious authorities whose members are experts in the Islamic
jurisprudence.
148
Hadith ( )ﺣدﯾثare the traditions of the prophet of Islam.
150
(line 4) i.e., it is an imposed authority without any popular consent. Moreover, the village is no
more a place of individual autonomy and political independence. The perception that village is
a place out of the reach of the state is fast fading as the village autonomy is undermined by the
sovereign node of the Taliban, who now exercise de facto sovereignty on the erstwhile “free”
Pashtun of the ancestral rural homeland. The term “strategic asset” is used in both common
parlance and by the critics of the state for its long held policy of recruiting and arming subject
population from the peripheral areas to further foreign policy designs in the neighboring states
of India and Afghanistan in the form of proxy wars. Perceived to be nested in the formal
sovereignty of the state, the Taliban are seen as the extension of the coercive authority of the
state that has undermined their political independence due to their marginal and peripheral
presence in the state borders.
Rashid is of the similar view regarding the disruptive influence of the Taliban militancy.
He states:
Example 4.6
001
Rashid: Like first change is this factor of terrorism. These people [the Taliban] who
002
have come, against whom malak 149is depressed. […] When there is war for many years,
003
malak himself says, “I am unharmed so why not pass it in the city.”[…] This whole area is
004
sensitive. Everywhere everyone can be killed.
Village is a war zone where life is no longer regulated by the principles of Pashtunwali. It
is a deserted place where even malak who convene and deliberate in Jirga have fled fearing for
their lives. Village is now mired in an existential crisis where enacting and preserving
Pashtunwali is the least priority. In such a bleak scenario, the relatively peaceful life in the
urban areas under the direct watch of the state seems appealing and people are migrating to
the cities, as Saqib states:
Example 4.7
001
Saqib: People have migrated to developed areas Eng. They stayed among those people
002
[people from the cities] and this thought came to their mind that home has gone out of
003
hands. In the past, we had lands and fields now there is nothing, only education.
149
Malak is the title of a Pashtun tribal chief. Malak is an influential local elder who participates in tribal
Jirga. (see chapter 1 for the discussion of the institution of malak and khan).
151
Introduced to the urban life as they flee their rural homelands, the village life appears
less appealing. The lands and fields that are means of subsistence and claim to social status are
no more relevant in the new urban settings. Education through which one can find service in
the state and claim a new form of state-based respectability is the priority.
It is however not only the war and the rise of the unprecedented power of the religious
group with the tacit consent of the state that are cited as the reasons for the deterioration of
village life, but even the very principles of Pashtunwali and riwaj (( )رواجsecular traditions) are
critiqued. Social solidarity which is cited as one of the strengths of the village life is at times
found too constricting as Kashif observes:
Example 4.8
001
Kashif: People keep a watch on you. They have interest in everything. You tell me can
002
you go out with your wife? No, you can’t. People will gossip. But see, in Islamabad—
003
nobody cares who are you with. No one is interested in what you are doing. So I mean in
004
Islamabad, Lahore, Karachi you have freedom.
Village life denies individual freedom where normative gender roles are invoked to
police and evaluate people. This form of sociality contrasts with the social life in the urban
areas where people’s disinterest in an individual’s life allows for personal freedom and a space
where the normative gaze is relatively less intense. 150
Interestingly, Shaukat who in general is an admirer of village life at moments finds
village life not without its flaws.
Example 4.9
001
Shaukat: In village you can’t travel after dark. If you go out, lootings happen [as robbers
002
would waylay you]. And if you have to go out [in emergency] you have to carry money
003
with you to give to them. If you don’t have money on you, they will beat you up. […] You
004
can’t even wear nicer clothes. If you prosper urdu in the village, they [rivals] will kill you. I
005
have heard a story that in a village once there was a guy who got a job in the military.
006
His cousins did not like this. They killed him for this.
150
Bartlotti (2000:302) in his ethnographic research on Pakistani Pashtun reports a similar comment by a
Pashtun who tells the researcher wistfully, “If there are no relatives, then it’s easy, you know. There is nobody to
give you peghor [verbal taunt], life is easy.”
152
Shaukat uses the Urdu word taraqi ( )ﺗرﮐﯽwhich is used for promotion in state
bureaucracy. As villagers seek employment with the state in the urban centers, they also attract
envy from rivals, especially tarbooran (( )ﺗرﺑورانagnates). This envy is reserved only for taraqi
through non-traditional means. Becoming influential as malak or becoming a member of Jirga
rarely incites envy. Rather such a position is respected and extolled. What is different about
taraqi is that it seeks prosperity through capitalist accumulation and a state based social and
economic hierarchy that is perceived as threatening to the traditional Pashtun social and
economic order. Hill (1995a:108) records a similar phenomenon in her analysis of a narrative of
a Mexicano peasant. She notes that in Mexicano language, the word envidia, is specifically used
for a form of envy that is directed towards those individuals “who practice true capitalist
accumulation, thereby tipping the balance of reciprocity” and prosperity within traditional
order (1995a:108).
Similarly, Saqib bemoans the growing influence of city on the village life where people
now measure the worth of a person on the market standards:
Example 4.10
001
Saqib: Respect now is in money—in big house, in big car. Where is Pashto now! Pashto
002
is gone. Now a person would be mad to do Pashto.
Fahad on the other hand highlights the peripherality of rural life where the basic
amenities of life are scarce, as he states:
Example 4.11
001
Fahad: Life is very hard here [in the village]. Here there is no hospital, no system, no
002
school. Schools are destroyed [by the Taliban]. And even if there are any [schools], they
003
are miles away.
This ambivalence towards the village as both a site of Pashtun traditions and values and
a peripheral and marginal place depict the growing tension between the ideal and the practical
consciousness. In their contrast with the urban life, my research participants are also
commenting upon the disruption in the Pashtun culture in the wake of urban migration and the
growing encapsulation of by the state. As Edwards (2002:204) observes in his discussion of
Pashtun urban migration from their ancestral rural homelands, “[with urban migration] the
153
customs and traditions that had bound together the villages from which most of them sprang—
lost their vitality and their basic viability. What had given structure and meaning in the local
community… were [now] irrelevant.”
Navigating the rural-urban divide: The Reinvention of Pashtunwali
In the wake of the contact with the state authority in the urban centers, and the
growing influence of the state in the rural homeland, Pashtun are faced with ambiguities as
they deviate from the principles of Pashtunwali as practiced by their ancestors prior to the
emergence and contact with the Pakistani state. It is in the attempt to resolve these
ambiguities that Pashtun are reinventing and redefining their code. This active reconstruction
of the code also brings to light that Pashtunwali is not fixed nor is it determining Pashtun social
life. It is in fact “emergent and unfinished” (Banerjee 2000:15).
The significance of village as the site of Pashtun identity construction is also evident in
the narratives of Pashtun urban migrants. Village remains central in their narratives, however,
they reinterpret their attachment and claim to village identity in various and novel ways. One
way of establishing their link with the village is by distinguishing village as a site of belonging.
For instance, Kashif, an urban dweller speaks about his connection with his ancestral village in
Swat in the following words:
Example 4.12
001
Kashif: When I would go to village so he [the elder relative] would often greet me as
002
“city-person has arrived.” I was young at that time so I would really mind.
003
TK: Why would you mind?
004
Kashif: I am not a city person. I live in the city. I am not from the city.
Kashif uses two different constructions when he speaks about his connection with the
village and the city. He uses the Pashto verb osegum 151 ()اوڅﯾګم, meaning “[I] live,” when he
talks about his residence in the city. On the other hand, he uses the construction, za yum ()زه ﯾم,
meaning “I am from” when he talks about his village. This usage is consistently used by my
other research participants when they talk about their connection with the village. This implies
151
Osegum literally means “I live.” Pashto syntax like Spanish has a “tacit subject” construction (Decena
2008:340) i.e., the subject is built into the verb through a verb inflection.
154
that their relation with their village is permanent whereas their relation with the city is
temporary. 152 This is also consistent with Pashtun practice of noting down their “permanent
address” in official document as their village address, whereas the city address is given as their
“temporary address.” Kashif’s ___location of his village as the site of belonging and affective
attachment is also attested by his annoyance with his elder relative who jokingly greets him as
kharey (( )ﺧﺎرےcity person) that relates him to the city, a place of temporary residence with
minimum emotional attachment. Moreover, my question that why would he mind the label
kharey occasions a similar response from him. The phrasing of my question, “why would you
mind [being called a kharey],” implicitly aligns him with the city. By suggesting, though
inadvertently, that he should not mind the use of the word kharey, I questioned his authenticity
as a Pashtun by dislocating him from the village as a place of belonging and affective
attachment. He may live in the city but the city is never a place where “he is from.”
The village as a place of permanent residence and belonging is also played out by
identifying the village as a place of gham khadi, the sorrow-joy rituals. Urban migrants make an
effort to travel back to their villages to enact and perform traditional rituals in the village spaces
such as burying their dead in their ancestral graveyards, attending funerals, celebrating their
religious and cultural holidays, and other important events of life. 153 Performing rituals not only
keeps intact their connection with the village, but it also signals that village is the place of
permanent residence and city is a temporary abode. Failing to maintain the rituals ties with the
village invites the charge of inauthenticity as a Pashtun.
This connection with the village is not restricted to holidays and rituals. Some
respondents state that they visit their village weekly to remain relevant in the village life.
Example 4.13
001
Fahad: My father would every weekend go to village. He would spend a night there and
002
then return in the morning. So when I was young he would always want to take me with
152
William L. Leap finds similar usage in his ethnographic work in South Africa where his research
participants use two different constructions “I live” and “I stay” to distinguish between the place of belonging and a
temporary residence (Personal communication, Sept 16, 2015).
153
There is a recent trend among Pashtun urban migrants to hold wedding ceremonies in the rented
“wedding halls” in the cities where they reside. However, this is critiqued as un-Pashtun act, forcing some to hold
two wedding ceremonies: one in the village and one in the wedding halls in the city, which doubles the cost of
wedding ceremony.
155
003
him…. But he would leave my elder brother to take care of the house and our siblings.
004
So I would refuse? I wanted to stay, play videogame Eng and like that. There was not
005
much to do in the village… So my father would tell me, “this [village] is our home. We all
006
will ultimately go there.”
The village “is our home” (line 5) echoes my own father’s words as mentioned in
chapter 1. This again emphasizes the permanent link with the village. It is the final abode and
ancestral home as opposed to the temporary residence in the city. However, the residence in
the city is far from temporary. Fahad grew up in the city, went to school there, and like his
father is planning to stay in the city. Despite this extended period of time, it is the village that is
perceived as the place of belonging and object of affective attachment. Fahad’s father’s
insistence that he go to the village with him every weekend is an attempt to familiarize him
with the village life lest he is lost to the city. Moreover, the claim to village life, as mentioned
earlier, is primarily made and contested on the basis of material familiarity. Socializing children
to their village environment from any early age is one of the ways to prevent the accusation of
being a “foreign other” as unfamiliarity with the village may mark them as out of place in the
village life.
Maintaining two residences, one in village and one in the city, is another way of
navigating the rural-urban divide and the contradictions that it brings in its wake. As noted by
Ahmed (1980:218-219), the Pashto term dwa-kora (( )دوا ﮐوراdual residence) has come into use
with the urban migration and the increasing influence of the state on Pashtun society. Dwakora is practiced by the Pashtun core-lineage group, as it is the group that has traditionally
monopolized the political and coercive power in the village. Despite being drawn to the urban
life, dwa-kora is a novel way of remaining relevant to the village life by showing the presence of
the household in the village life. The dual residence attempts to reconcile the rural-urban divide
through the “kinship division of labor” (Stasch 2013:565). In this division of labor, family
members are distributed between the two spaces in a way that ensures both the connection
with the indigenous rural areas, and the urban centers which are places of material
advancement. For instance, some kin members establish themselves in the city while other
members supervise the ancestral homes and participate in the enactment of Pashtunwali such
156
as participation in Jirga. Moreover, school-going children reside in the city with the migrant
kins, whereas those best suited for village life such as elders maintain residence in the village.
Similarly, members move back and forth between the two places depending on the situation.
An elder in need of medical care would often stay with the migrant kin to avail the better health
facilities in the city. This dual residence also provides flexibility as people navigate the ruralurban divide and their conflicting demands.
Another means to claiming rural Pashtun identity for the core-lineage urban migrants is
to draw on their core-lineage heritage. As they are integrated in the urban centers, the
distinction is sought more and more through their tribal heritage than through the enactment
of Pashtunwali. As living under the authority of the state as its clients, the claim to individual
autonomy is difficult to claim. It is for this reason that there is a rise in the use of tribal and clan
names as last names. Majority of Pashtun social media users now use their tribal/clan names
such as “Yusufzai,” “Afriday,” “Khattak,” and so on, that is not traditional but a cultural
innovation. In fact, as noted by Edwards (2002:179), “Afghans [Pashtun] traditionally do not
have family names.” 154
As Barth (1969b:15, cited in Bartlotti 200:3) argues in the context of Pashtun society,
social actors draw on different elements of their cultural repertoire to legitimate the desired
identity. It is by choosing these elements and their continual expression that social actors signal
membership as well as exclusion (Barth 1969b:15). As Pashtun migrate to the urban centers,
the enactment of Pashtunwali is becoming difficult as they are pulled by both ancestral and
urban norms. In such a scenario, “doing Pashto” is reinterpreted and the membership in the
Pashtun society is validated through the reinterpretation in order to adjust to the changes in
the lived experiences. All these different criteria of adjustment are ways to find continuity with
the past as well as to adjust to the changes and disruptions that unfold as they are coopted by
the state.
154
However, the use of tribal names as family names is also occasioned by the written procedures in the
state documents that require last name for official purposes. I have known people who had to invent their last name
on the spot when they were asked for their last name by state officials in order to procure a state identity card or
even to apply for jobs.
157
Discussion
As discussed earlier, moral geography is the mapping of ethical contrast on a spatial
divide to demonstrate “that you fit in and how you fit in—that you and the landscape are well
matched” (Modan 2007:90). This process of place making involves construction of identities at
three different levels, all of which are relational and mutually constitutive: the identity of the
place itself, the centralized or core identity, and the marginalized or non-core identity. In the
case of Pashtun, we find these three processes in play. The village is constructed as a place of
Pashtun customs and traditions. It is the place where the principles of Pashtunwali hold sway.
Opposed to the village is the city that is constructed as a place antithetical to Pashtunwali
principles where social life is subservient to material and selfish interests. It is a place lacking in
individual autonomy and political and economic freedom. The Pashtun core and marginal
identity are then constructed by aligning oneself with the village life and positioning Pashtun
urban migrants with the urban space.
However, the construction of moral geography, i.e., mapping of ethical contrast on to
the village and the city is not a consistent process, but it is wrought with contradictions and
ambiguities. These contradictions are, as argued by Thomas (2002:369), due to the multilocal
and multivocal character of places. The discursive construction of Pashtun’s indigenous rural
homeland is multilocal as villages exists in relation to the urban centers that exert influence on
the rural life as Pashtun migrate to the cities for material advancement and betterment of life.
Moreover, the representation of rural-urban divide is multivocal as Pashtun attempt to
accommodate their multiple and contradictory interests as they navigate the rural-urban
divide.
It is due to the multivocality, i.e., multiple and contradictory ways of imagining a place,
of rural-urban moral geography that Pashtun give voice to their peripherality in relation to the
cities. This multivocality in itself is the result of the tension between the idealized
representation of the village and the actual lived experiences. The village may legitimate the
desired Pashtun core identity, but it is also a place that is undergoing disruption. As the village
life is encapsulated by the state, the age old institutions of Pashtunwali are dying. The informal
nodes of sovereignty (such as the Taliban) ensconced in the larger sovereignty of the state have
158
expelled the traditions and subordinated the institutions of Pashtunwali to the religious
authority. Moreover, people have lost their individual autonomy and independence as the
Taliban impose an oppressive centralized authority. Now the village life is regulated and
controlled without the mediation from revered cultural institutions. Furthermore, the elders
who are tasked with upholding Pashtunwali are themselves struggling for survival and are
fleeing the village. People have lost their lands under the raging militancy and their economic
and political freedom is undermined. In other words, there is a crisis in the society and the
conventional and habitual ways of conceptualizing the village as the place of Pashtunwali is in
tension with the lived experiences in the village. As the village is increasingly subordinated to
the city in terms of economy and politics, the practical consciousness rooted in the material
conditions of the present are also changing. This practical consciousness though not formalized
and clearly articulated nonetheless finds expression in the contrast between the rural and
urban moral geography. It is in this contrast that people voice the emerging structure of feeling
that is not yet fully articulated. Though the representation of village as the site of the
enactment of Pashtunwali continues to function as “partial interpreter,” it does not speak to
the practical consciousness in the present. It is for this reason that the perception of village as a
place of “doing Pashto” and a land of Pashtun norms and values coexists with the sense of loss
and recognition that village life is undergoing a disruptive change.
However, this tension between the conventional and habitual ways of seeing the village
as the moral center and the lived experience also gives rise to innovation as people attempt to
grapple with the inconsistencies. As they adjust to the conflicting ways of life, while they shuttle
between rural and urban life, they redefine and reinvent Pashtunwali that speaks to their
present condition. We find this in the way in which they reimagine their relation with the
village. Division of residential labor, dual residence, socializing in the village on weekends,
emphasizing on the village as the place of sorrow and joy and a place of belonging and affective
attachment are all ways of finding continuity with the past in the midst of change and keeping
Pashtunwali alive. This reinvention of traditional Pashtun way of life also demonstrates that
Pashtunwali is not a fixed code but is flexible, emergent, and unfinished.
159
Conclusion
As discussed in the previous chapters, the contact between the state and Pashtun is
characterized by highly asymmetrical relations of power. It is the state structure and its
institutions that construct and define the rules. Powerless and placed at a disadvantage,
Pashtun are in no position to exist outside the influence of the state and its sanctioned
hierarchies. Be it the educational institutions, the mainstream media, or the state-imposed
rural-urban divide, the disruptive influence of the state needs to be engaged and countered.
With the rural-urban divide the Pashtunwali that has been organizing and regulating Pashtun
society for centuries has come under significant strain. The ambivalent and contradictory moral
geography that Pashtun construct is indicative of this disruption. The older structure of feeling
(the conventional and habitual beliefs) that sprang from the pre-contact Pashtun society no
longer captures the present lived experiences (such as social practices, social relations,
memories, rituals embedded in the mode of production) marked by rural-urban divide.
However, the new structure of feeling rooted in the present is emergent and not yet fully
formed. It is in this conflicting moral geography that the new social consciousness characterized
by disruption is articulated. This glimpse of the emergent structure of feeling demonstrates the
creative ways in which Pashtun reinvent and redefine their conventional and traditional
practices in a way to find continuity with their past. In the next chapter, I extend the discussion
to the Pashtun’s critical deployment of the past as a disidentificatory practice to counter the
state sanctioned temporality that erases and denies Pashtun their historical heritage.
160
CHAPTER 5
PASHTUN TEMPORALITY: PAST AS A DISINDETIFICATORY NODE
In this chapter, I discuss Pashtun’s disidentificatory temporality (characterized by
neither acceptance nor rejection, but a reworking of the dominant temporality) from three foci:
the disidentificatory deployment of the past as a realm of “potentiality” that animates and fuels
the desire for a future free of oppressive temporality; the use of dominant state temporality as
a raw material to expose the erasure of Pashtun past and to provide a platform to resurrect and
enact Pashtun temporal identities; and lastly, the linking of Pashto language with indigenous
Pashtun history in opposition to Arabic language that the state and the Taliban privilege to
construct the “Arabic origin” narrative.
Drawing on queer temporality, I discuss Pashtun as queer subjects who subscribe to the
temporalities that do not line up with the official, normative, singular, and teleological
temporality of the Pakistani state and the Taliban who like the state naturalize a temporal order
that construct a linear and prescriptive temporality originating in early Islamic Arabia. Living in a
contact zone marked by power asymmetry, the state pressures Pashtun (ideologically and
coercively) to assimilate and identify with the temporality of the state nationalist narrative that
deny any space to Pashtun history and heritage. Such identification requires Pashtun to negate
their selves, their history, their language, and their cultural heritage. However, open rejection
of the official temporality is not a useful option either as the repressive state and the informal
sovereign Taliban node can threaten their survival. In this context, I argue that Pashtun
participate in the official temporality through disidentification, a strategy that neither accepts
nor rejects but reworks the temporality in a way that simultaneously disrupts the official
temporality and allows for the assertion of the alternative Pashtun temporality. In this
disidentificatory fashion, Pashtun disrupt the official temporality by locating their own history
and presence in it to enact an alternative temporality. In other words, Pashtun do not reject the
prescriptive paradigm of identification, but they rather expand and problematize it to liberate
their history and cultural heritage from the custody of state temporality and carve a space for
their non-normative modes of temporal identifications. In this way, it is neither assimilation nor
rejectionist but a critical and creative engagement of the official temporality.
161
Official Pakistani Temporality
As discussed in chapter 1, the Pakistani nationalist project and state making practices
are based on the construction of teleological historiography in which Pakistan is the telos
towards which history was driven from the time of the advent of Islam in Arabia in the 7th
century. According to this official narrative, the Muslim population (96% of the total population
of Pakistan) is descended from the Arab invaders who brought Islam to the subcontinent in the
8th century. In other words, the official narrative emphasizes the foreign and diasporic nature of
its population with no affective attachment with the territory which they came to occupy. In
this narrative, the local ethnic histories are represented as oppositional temporalities that were
overcome with the materialization of Pakistan. Any attachment to the local histories, cultures,
and languages that became part of Pakistan are termed as antithetical, and therefore
threatening, to the official Pakistani identity. The indigenous histories, cultures, and languages
are either erased or demonized as undesirable un-Islamic past that needs to be purged. In
short, the official nationalism is based on the temporality that prescribes that Pakistani citizensubjects align themselves culturally, historically, and linguistically with the early Islamic Arabia
from where they are supposedly descended. In this way, identification with the dominant
temporality results in the negation of ones’ history, culture, and language. It is in this temporal
context that Pashtun attempt to enact their own alternative temporality.
Queer Temporality and the Potentiality of the Past
Before I discuss queer temporality, let me explain the two terms “queer” and
“temporality” separately. Queerness addresses issues of sexuality, sexual norms, and
heteronormativity; however, queerness has gradually extended its scope to a wide range of
issues that go beyond the discussion of human identity and sexuality, and encompass a wide
range of issues that are loosely organized around the critique of normativity and regulatory
power (Browne 2006:888; Gandy 2012:734; Halberstam 2005:10; Leap 2015:662; Munoz
2009:134; Oswin 2008:90). For this reason queerness is not just about same-sex desires or
about sexual object choice; Halberstam (2005:10) argues that queer subjects are all those
people who live “on the edges of” the logics of normativity whether “deliberately, accidentally,
or of necessity.” Similarly, Munoz (2009:173) expands the range of queerness by asserting that
162
queerness is not about a particular mode of normativity; the normal in queerness is a more
expansive term that encompasses different non-normative positionalities and practices. For the
purpose of this dissertation, I take the term “queer” in its broader meaning that covers all
subjects, including Pashtun, who do not conform to the normative protocols especially the
state sanctioned singular and authentic national identity and assimilationist ideologies. In short,
queerness is about the enactment of difference in the face of, what Young (1990:229) calls,
“the denial of difference.”
My understanding of the term “temporality” also comes from the queer critique of
“straight time” (Halberstam 2005:10; Munoz 2009:22). Straight time, in queer theory, signifies
the teleological and linear understanding of time that naturalizes and reproduces
heteronormativity. Again, in its broader sense, straight time is an autonaturalizing and
normative temporal order that constructs and reproduces a repressive social order and denies
other modes of inhabiting time that do not conform to the normative temporality. Straight time
is prescriptive and singular that attempts to render non-normative temporalities (nonnormative ways of inhabiting and experiencing time) as impossible and unimaginable.
Queer theorists, such as Halberstam (2005), Munoz (2009), and Edelman (2004) have
been in the forefront in interrogating the pervasive temporal assumptions that are often taken
for granted.155 These ‘self-evident’ and ‘obvious’ common sense assumptions about time are
closely tied to discourses of hierarchy, privilege, and exclusion. Queer theorists foreground
temporality as multiple and ideological. The unquestioned and implicit assumptions about the
temporal have normalizing effect. Despite its plurality, power naturalizes a particular
temporality while denying or erasing other competing or oppositional temporalities.
In her insightful essay on queer time, Halberstam (2005:1) defines queerness (in terms
of temporality) as people who lie outside the straight time; queers inhabit temporalities that do
155
Discussion of temporality as an ideological construct is not unique to queer theorist, however, queer
theorists have become more focused on the link between temporality and normativity. Other important non-queer
theorists who have discussed temporality as a social construct include Anderson (1983) and Harvey (1990). In his
otherwise insightful essay on the social construction of time in postmodernity, Harvey (1990), however, is mostly
concerned with the processes of capitalism and ignores the normative temporalities associated with
heteronormativity, sexism, and racism. In his later work, Harvey (2005:47) even rejects the queer and feminist
politics as “the narcissistic exploration of self, sexuality and identity” (for a critique of Harvey’s rejection of queer
and feminist politics see, for instance, Munoz (2009:30-32) and Halberstam (2005:7-8)).
163
not fit into the normative and conventional temporal logics. 156 According to this understanding,
queer temporality is “an outcome of strange temporalities” (Halberstam 2005:5). Following
Halberstam, I take queer temporality to be a temporal ___location that exists on the edge of
normative temporality. In this sense, Pashtun are queer subjects as they live outside the official
temporality of the Pakistani state that is singular, teleological, and prescriptive.
Munoz (2009:4) focuses more on the ways in which queer subjects can disrupt the
normative temporality. According to him, for the queer subjects inhabiting alternative
temporalities, the past can be a critical tool of both enacting alternative temporalities and
combating the normative temporality. Drawing on Agamben’s (1999:45) distinction between
“potentiality,” and “possibility,” Munoz (2009:99) argues that in queer temporality, the past is
the realm of potentiality as opposed to possibility. Possibility, Munoz explains, exists within a
“logical real,” something that is linked to presence. Potentiality, on the other hand, is
ephemeral; it is a trace that does not ‘exist’ in the present, but it is an opening and a horizon
that suggests alternative futurity. For instance, an act or a performance that unfolded in the
past apparently does not exist in the present. But something is left behind, a lingering
memory/trace/ephemera, that cannot be reduced to the duration of the performance. Munoz
(2009:70, 81) argues such an act or performance after it transpires is transformed into an
ephemera, which “does not equal unmateriality;” it now becomes a transformed materiality
that has the potential to animate and fuel our desire for a different and alternative future that
exists outside the logic of normative temporality. (Queer) potentiality in this sense is
performative. 157 The past is not dead, but is active and alive that can be called upon to
intervene in the present and imagine alternative futurities. Past is performative in the sense
156
Some of the normative and conventional temporalities that Halberstam (2005:5) enumerates include: i)
“reproductive” temporality that naturalizes the temporal logics associated with reproduction within the institution of
marriage; ii) “family” temporality that prescribes a normative temporal scheduling of daily life, for instance, a
prescribed time for sleeping, working, and so on; iii) “inheritance”/“generation” temporality that values passing on
of morals, wealth, and values from one generation to another; and iv) “hypothetical”/“what if” temporality that
requires material and emotional investment in the forms of insurance, health care, and wills to secure the future.
157
As Leap (2015:69) notes performativity as a concept was first introduced by Austin (1962) in the theory
of speech acts, and was later popularized by Butler (1997, 1990) in queer discussion. Performativity is a process by
which a speech act “call[s] into being the conditions that it names” (Leap 2015:69). In other words, a performative
speech act or language does things. For instance, the sentence (said in a marriage ceremony), “I now pronounce you
man and wife” is often cited as an example of a performative utterance as it brings into existence the condition it
names.
164
that it influences and animates the present in order to release the queer time from the custody
of straight time (Munoz 2009:27-28, 139). Munoz makes a number of assertions about queer
temporality. In queer temporality, past is not dead, but it is a critical and political resource. Its
potentiality and performativity can be utilized to intervene into, and disrupt, the straight time.
Similarly, the past as a trace and ephemera allows for a future that is queer or in other words,
queer futurity disrupts the linearity and teleology of the straight time. In queer temporality, the
not-yet-here-and-now is “intensely relational with the past” (Munoz 2009:27). He further
asserts that queer potentiality does not necessarily exists in spectacular events in the past but
the everyday and the quotidian are also potent reservoirs of potentialities through which one
can glimpse a queer futurity; a fleeting gesture, a moment of joy, a random performance, all of
them carry potentialities (Munoz 2009:22; also see Barthes 1976:23). Moreover, queer
potentiality, unlike the straight time, does not lead or point to a prescriptive futurity (Munoz
2009:91). As already mentioned, queer potentiality is “not an end but an opening or horizon”
that is a means to multiple and infinite temporalities that reject the normalized status quo of
straight time (Munoz 2009:91,100). In other words, queer temporality is plural and it is without
any closure or finitude (Munoz 2009:25). It is important not to confuse queer potentiality with
nostalgia.158 Unlike queer potentiality, nostalgia is a longing for the real or imaginary past that
no longer exists and is irrecoverably lost; a nostalgic fixates on an essentialized and idealized
past as a lost object that if recovered would stabilize and secure the present (Boym 2001:xiv;
Inoue 2004:3; Hall 1992:133; Munoz 1999:83). In this sense, nostalgia is prescriptive and linear.
On the other hand, queer potentiality enables a subject to use the past as a critical and political
resource to combat the normative present and to imagine alternative futurities.
Disidentification as a Strategy of Survival
Enacting a queer temporality openly and directly can, however, be difficult. It is
especially difficult when challenging the straight time sanctioned by the state can invite intense
hostility and repression. Disidentification is a useful tool in a “contact zone” (Pratt 1992:7) 159
158
The term “nostalgia” is a combination of two Greek words: nostos, meaning “return home,” and algia,
meaning “longing.” Nostalgia is a longing for a home that is perceived to be lost (Boym 2001:xiv).
159
Pratt (1992:7) explains the asymmetrical relation of power in the contact zone as follows: “subjects are
constituted in and by their relations to each other. It treats the relations among coloinzers and colonized… not in
165
where the power asymmetry is quite strong and the resistance and activism can be risky if
taken beyond autoethnographic text (Munoz 1999:39, 55). Disidentification is
autoethnographic in the sense that it acknowledges (but does not accept) the ideological power
of an object or site that has immense hold on cultural imaginary. As an autoethnographic
engagement, disidentification recycles, incorporates, and mediates its dangerous and
oppressive force and influence with a purpose of transfiguring it (Munoz 1999:39, 55). In other
words, disidentification cultivates the dominant perspective as a site or raw material to rework
it, expose its elision, exploit it, and provide a platform for disempowered politics that the
dominant ideology has rendered unthinkable and impossible. Like a structure of feeling,
disidentification is wrought with contradictions and ambivalences that both retains a
problematic object and at the same time reworks it (Munoz 1999:71). In a contact zone, where
the powerful and dominated are in an asymmetrical relationship the strategy of
disidentification is more practical. For this reason, disidentification is a useful tool that can be
deployed to queer state sanctioned normative temporality. Munoz in his discussion of
disidentificatory practices draws and expands on Pecheux’s (1982:169) concept of
“disidentification,” which is one of the three modes 160 in which a subject responds to the
Althusserian ideology (see chapter 1 for the discussion of Althusser). Disidentification,
according to Munoz (1999:1), is a survival strategy that nonnormative subjects use to their
advantage to negotiate the dominant and hostile public sphere that denies them inclusion in
the normative citizenship due to their nonconformity. In such a context, the deployment of
disidentification is a strategy that neither assimilates nor does it openly challenge the dominant
ideology. A disidentificatory subject, instead, simultaneously “works on and against dominant
ideology” (Munoz 1999:11). However this simultaneous working on and against is not about
“pick and choose” i.e., it is not about accepting some components of the protocols of the
dominant ideology and rejecting the problematic ones (Munoz 1999:12). Similarly,
terms of separateness or apartheid, but in terms of copresence, interaction, interlocking understanding and practices,
often with radically asymmetrical relations of power.”
160
Pecheux (1982:69) outlines three responses to ideology: the first mode is that of a “Good Subject” who
accepts the interpellation (assimilation), second mode is that of a “Bad Subject” who rejects the interpellation (antiassimilation), and the third mode is that of “Disidentification” in which a subject neither rejects nor accepts the
interpellation but attempts to engage the interpellation with the purpose of defeating it.
166
disidentification is not an “apolitical middle ground” between assimilation and antiassimilation. Disidentification is rather the reworking of the ideology, the prescribed script of
identification, with the purpose of defeating it as Munoz (1999:23) puts it, “disidentification is a
remaking and rewriting of a dominant script.” Furthermore, disidentification is critical and antiassimilationist but it departs from open anti-assimilationist rhetoric as a strategy to deflect
hostility (Munoz 1999:18-19). In short, disidentification seeks to intervene in, and disrupt, the
dominant and majoritarian sphere from the perspective of a disempowered subject working in
a hostile and precarious environment (Munoz 1999:25). Take for instance, Munoz’s (1999:52)
example of the disidentificatory reading of the temporality of the canonical White literature
that exploits the temporal inconsistencies and gaps within the text with a purpose of
foregrounding the racialized temporality that is erased from the narrative. In this way, rather
than rejecting the normative temporality, a racialized subject engages with the narrative in
order to not only disrupt it but also to use it for its own end. In this narrative, the erased
temporality is a disidentificatory node that becomes a site to “foreground the lost object [the
temporality of the racialized Other] of identification” (Munoz 1999:52). As mentioned earlier,
this identification with “the lost object” is not a nostalgic longing as Munoz (1999:52) clarifies
that in this disidentificatory process “the lost object returns with a vengeance” that serves “to
call up the dead, to mingle the power of the past with the decay of the present.” Munoz
explains the critical function of disidentificatory temporality as follows:
Disidentification is about recycling and rethinking encoded meaning. The process of
disidentification scrambles and reconstructs the encoded messages of a cultural text in a
fashion that both exposes the encoded message’s universalizing and exclusionary
machinations and recruits its working to account for, include, and empower minority
identities and identifications. Thus, disidentification is a step further than cracking open
the code of majority; it proceeds to use this code as raw material for representing a
disempowered politics or positionality that has been rendered unthinkable by the
dominant culture” (1999:31).
Finally, disidentification is enacted both at the level of production and reception (Munoz
1999:72, 154). For instance, the reading of an image or object intended to oppress queer
existence is re-read (reception) to affirm queer existence, this reception may then be enacted
at a production level when it is incorporated in other forms of queer cultural production. In this
167
way, this disidentificatory production creates modes of queer representation from within the
dominant paradigm where queer representation is non-existent or limited. It is the reworking
of the dominant ideology and making it one’s own. In short, disidentification is always
survivalist, tactical, critical, and transformative (Munoz 1999:168). (It is transformative in the
sense that it taps into the queer potentiality to transport a subject “to a vantage point where
transformation and politics are imaginable” (Munoz 1999:196)). Moreover, disidentification
does not simply intervene in the dominant ideology, it also disassembles the dominant ideology
and then uses the raw material to imagine and create alternative worlds (Munoz 1999:196).
Caught between the State and the Taliban
Among my research participants there is an intense dissatisfaction with the present. The
encapsulation of the Pashtun Belt by the Pakistani state and the emergence of the Taliban
under the watch of the state authority have resulted in a broken-down present. The age-old
Pashtun customs, traditions, heritage, culture, and language are now objects of institutionalized
oppression, ridicule, and erasure. As discussed in the earlier chapters, the inclusion of Pashtun
indigenous land in the Pakistani state boundaries has subjected Pashtun to the state’s
nationalist agenda that demonizes Pashtun ethnicity and its history as primitive and pre-Islamic,
and therefore in need of Pakistanization. The emergence of the Taliban, a relatively recent
phenomenon as they surfaced in early 2000s, has equally contributed to the state’s agenda.
The Taliban who exercise de facto sovereignty over Pashtun areas are alike opposed to Pashtun
past, their culture and traditions as they view them un-Islamic and want to replace them with
their puritanical and strict version of shariah. Moreover, the state’s nationalist agenda and the
Taliban’s worldview converge in the sense that both view ethnic identities as divisive and
repugnant (the state does so to integrate the diverse ethnicities in Pakistan, and the Taliban to
recreate Muslim ummah). To construct a nationalist and Muslim identity, for both these
sovereign nodes the secular Pashtun cultural traditions are the remnants of pre-Islamic cultures
that the Muslim invaders from Arabia conquered and replaced.
It is in this context that Pashtun talk about the decay of the present moment. Things are
not the way they were, and the discussion of the present inevitably leads to a contrast with the
past. In this contrast, the past is evaluated positively and the present negatively. Since I have
168
discussed this sense of oppressive Pashtun existence under the state and the Taliban in earlier
chapters, here I will share a single example that underlines the relationality of the past and
present. Saqib foregrounds this relationality while reflecting on the raging Taliban militancy in
his ancestral home in the Tribal Areas:
Example 5.1
001
Saqib: Wherever you go you will find Pashtun in trouble. I am without home [displaced]
002
in Swat, I am without home in Mohmand, I am without home in Khyber, I am without
003
home in Bajaur 161—Tell me where is Pashtun safe, whether in Afghanistan or Pakistan?
004
Where?
005
TK: Why is it so? I mean who is responsible?
006
Saqib: You know who! It is the [Pakistan] army, and their assets 162 Eng. who else! […]
007
TK: But aren’t they [army] fighting against the assets Eng ?
008
Saqib: Listen to me. What they say, “behind this terrorism is the uniform [army].” This is
009
all a game. […] Pashtun are kicked out [of their ancestral homes]. Now where is Jirga,
010
now where is malak. Malak is a malak in village, not in a city […] On the one side, the
011
community Eng is already beaten up—people are losing interest day by day. In some
012
places when there is Jirga, our own relatives, our elders say, “don’t go, no one knows,
013
there may happen a suicide bombing.” So no one speaks with confidence. If someone
014
speaks confidently for peace so he is afraid. Those people who don’t like peace will kill
015
me.
There is a clear rupture between the past and the present. People are uprooted from
their ancestral homes both in literal and figurative sense. They are “kicked out” of their land,
but their secular institutions and traditional practices are also disbanded. The institution of
Jirga and Malak (the elders who lead the Jirga) cannot function anymore due to the looming
threat of the Taliban. There is a general sense of precarity in which continuity with the past
161
Mohmand, Khyber, and Bajaur are tribal districts in the Tribal Areas.
162
“Assets” here is a reference to the Taliban militants. The support and funding of these militants
(“strategic assets) springs from the “strategic depth” policy that Pakistan uses as its foreign policy tool. According to
this policy, the control of neighboring Afghanistan through the militants would provide space to retreat if attacked
by the rival state of India (Collyns and Watts 2011; Dawn 2015a; Haqqani 2005; Jamal 2014; Rashid 2000; Siddiqa
2007).
169
through engaging in the practices of their ancestors is difficult. Moreover, there is a strong
perception of the Taliban and the state colluding to destroy the Pashtun way of life. Saqib’s
belief that the Taliban and the Pakistani state are one and the same is quite popular among
Pashtun. He quotes an Urdu slogan circulating in the social media, i.e., Ye jo dehshatgardi hai, is
key pechay wardi hai (( ) ﯾہ ﺟودﮨﺷت ﮔردی ﮨﮯ اس ﮐﮯ ﭘﯾﭼﮭﮯ وردی ﮨﮯBehind this terrorism is the
uniform) (see Figure 5.1 for picture of the slogan shared on social media). This perception of the
state conniving with the Taliban and other local militant and extremist groups is not without
merit. In fact, a number of studies have pointed out the collusion between the Pakistani state
and the extremist groups, such as the Taliban (see for instance, Collyns and Watts 2011; Dawn
2015a; Haqqani 2005; Jamal 2014; Khattak 2015; Rashid 2000; Siddiqa 2007). 163
162F
Figure 5.1: “Behind this terrorism is the uniform”
Interestingly, my research participants mostly used two different terms when they
referred to Pashtun society of the past and that of the present to emphasize the rupture
between the past and the present. While talking about the present, they mostly used the
English word “community” to refer to Pashtun society. The Pashto word qawm ()ﻗﺎم, loosely
translated as “community” in English language, was mostly reserved for talking about the
Pashtun society that existed in the past (see chapter 1 for the detailed discussion of the term
qawm). To explore the temporal significance of the two terms, namely qawm and community,
used in the interviews of my research participants, I drew on corpus linguistics as outlined by
163
Even the former bureaucrats, generals including Musharraf, the former military dictator and selfappointed president of Pakistan, have confessed to the Pakistani state’s support of these militant groups (Dawn
2015a).
170
Hunston (2002). Hunston (2002:39) provides a structured and systematic way to identify
themes in a set of data that may not be readily identifiable. I in particular used concordances,
which are a “word-based methods of investigating corpora” (Hunston 2002:39). Concordance
lines identify every instance of a selected node word, which is placed at the center, and
accompanied by a limited number of words that occur to its left and right. Following this
methodology, I separately extracted concordance lines, each line consisting of 13 words, 6 on
each side of the node words, qawm and community. As the nodes words come from two
different languages (qawm from Pashto, and community from English), the concordance lines
are positioned within two different language traditions, namely English and Pashto. Limiting the
concordance lines to 13 words enabled me to study the evaluative and affective use of the
node words in their immediate contexts and their nearest collocates. As noted by Hunston
(2002:46), collocates, the words that tend to co-occur with the node word, are closely linked to
the meaning of the node words, and concordance lines bring to light the various patterns in
which a particular word is used.
In the interviews of my research participants, the word community appears thirty seven
times in all the in-depth interviews that I transcribed. In contrast to the word community, the
word qawm and its variants (such as its adjective qawmy ()ﻗﺎﻣﯽ, and its plural qawmoona
( ))ﻗﺎﻣوﻧﮫappear only 8 times. The collocates of the node word community includes words
relating to displacement, migration, and resettlement, which appear nine times; words
connected with violence, war, death, and general insecurity appear 18 times. Moreover, the
English word community almost exclusively co-occurs with either explicit temporal references
to the present such as “now,” “in the present” or implicit reference to the present moment.
The node word qawm and its variants, on the other hand, provide an interesting contrast. Their
collocates relate to the words that signify unity (appear 4 times); stability and peace (appear 6
times). Most of the times, the word qawm appears in temporal reference to the past. The
concordance lines show that the word community describes violence, war, displacement, and
general decay of the present moment. Qawm in contrast is associated with stability, unity, and
cultural integrity that people enjoyed in the past (see Table 5.1 and 5.2)
171
Table 5.1 Concordance Lines for the word community
Examples of the concordance lines extracted for the English Word
Community
Collocates
Node Word
Collocates
are Shias that have migrated. These
communities
have not gone to their areas
to fight. The general perception, the
community
and societal perception that this war
day people were abducted, in that
community
some were killed and some alive
they could not do their work,
community
now do not have a lot
happened. You know you live here
communities
are worried. They are worried that
and he waits but attacks another
community
and when that happens men fight
are not going to see that
community
but people take women out of
Table 5.2 Concordance Lines for the word qawm
Examples of the concordance lines extracted for the Pashto word
Qawm
Collocates
Node Word
Collocates
end. In the past, the whole
qawm
would participate in Jirga and malak
no. there was no such thing.
Qawmoona
would come out together on a
appear. There was no question when
qawm
was united, no one could challenge
is stationed on the hills, Pashtun
qawm
was in one place. People would
this issue so they held a
qawmy
Jirga. It was not that anyone
172
him. The mulla would say something
qawm
would never let him take the
from now, 50 years from now
qawmoona
talked with the government in a
Overall, community and qawm seem to be similar words but they capture two different
conditions and temporalities. The present condition of Pashtun is so radically different from the
past, that the traditional word qawm no longer captures the sense that the word qawm
conveys, therefore, my research participants draw on the English word community that is in the
global circulation to capture the sense of disruption that the present moment signifies.
Past as a Realm of Potentiality and as a Disidentificatory Node
Pashtun perceive both the Taliban and the state as a common enemy. However, both
these enemies kill with impunity as one of my research participants says, “it is such a dark time,
anybody can be killed anywhere.” A popular anecdote shared on the social media that conveys
this sense of precarity and existential threat from the state and the Taliban goes like this: “A
Talib 164 asked a Pashtun, “who is on the right path, the Pakistani state or the Taliban?” The
Pashtun replies, “of course, the Taliban.” Later a soldier passes by and asks the same question,
and the Pashtun replies, “of course, the Pakistan military.” Somebody who has been observing
him all along comes forward and asks him for the reason for this contradiction. The Pashtun
replies sarcastically, “They [the state and the Taliban] both are right. It is we [Pashtun] who are
wrong. It is our fault to exist and that is why they both target us.” Similarly, as noted by Khan
(2015:A2), a popular Pashto couplet shared through Short Message Service (SMS) on mobile
phones by the people of Swat during the Taliban militancy reads: “O people, it [the apparent
war between the Taliban and the state military] is a drama/But one part is real: the killing of
Pukhtuns.”
What these examples underline is that Pashtun are in a very powerless position. Open
confrontation against the state and the Taliban can threaten survival as the two nodes of
164
Talib is the singular of Taliban.
173
sovereignty operate with impunity. On the other hand, acceptance of their agenda is
tantamount to negating their own Pashtun heritage and way of life. In such a scenario, the only
valid form of resistance against the oppressive force of the two nodes is disidentification, a
strategy that allows for a resistance while simultaneously neutralizing threat to survival.
As discussed earlier, the invocation of the past is quite prevalent among my research
participants especially when they comment on the oppressive present. However, this looking
backward, as I will discuss in this section, is not a longing for an irrecoverable and essentialized
past. For my research participants, past is a disidentificatory node that allows them to imagine
an alternative future that is different and liberating in comparison to this suffocating present.
Moreover, past not only allows Pashtun to imagine alternative futurity, but it is also a reservoir
of potentiality that inspires Pashtun to tap into the performative force of the past.
Salman’s narrative provides an example of the potentiality of the past. He narrates that
once he was listening to a radio program in his village in Swat when it was under the occupation
of the Taliban. It was a time when the Taliban could easily execute a person on a mere
suspicion of being opposed to their reign of terror. Similarly, the military personnel stationed in
Swat to fight the Taliban would also detain or torture any person without any evidence if
suspected of being a supporter of the Taliban. It was a time, as Salman states, when “people
were even afraid of their shadows.” On the radio, he chanced upon a program that reminded
him of the “old times” as Salman narrates:
Example 5.2
001
Salman: There was this radio station… I incidentally switched on the radio so that person
002
[the radio host] was saying very good things. It reminded us of those old times.
003
TK: What was he saying that reminded you of the old times?
004
Salman: I mean that Swat was the place of peace and like that and that we want and we
005
ask God that that kind of peace returns, that swat becomes peaceful. I mean—would
006
walk anytime without any fear or without that, and there was no fear of robbery, of
007
theft, of killing and there was no fear of such things. We want that this time comes. So I
008
liked this talk very much. So I also dialed their [radio program] number and I also talked
009
with them. It was like—they were taking live calls. So I made a call to it from my village
174
010
and I showed my name that I am that and I am of that village. So I told them that the
011
cause that you have started—I want this kind of peace comes. May God let this peace
012
come so that we once again spend our time with peace! I said exactly these things, like
013
very neutral. So this talk—all these people had heard, all the people of [my] village. So
014
they knew that this person—But from that people took different meanings. But I asked
015
them, “tell me what did I say wrong?”
This example demonstrates the performative power of the past. The past is not a mere
duration that has ceased to exist, but here past leaves a trace in the form of memories that
animate the desire to refuse to accept and to intervene in the oppressive present for an
alternative futurity that is free of oppression. The peaceful time has vanished as a duration, but
it nevertheless has a materiality contained in the traces of memory that “have an indelible
materiality” (Munoz 2009:70). Moreover, the past need not be spectacular or eventful to be
performative. The quotidian memories of simply walking and doing ones business without fear
of danger to life are equally performative. Similarly, Salman’s recollection of the past is not
nostalgic longing, but a node of disidentification that disrupts the present. The past functions as
a lost object that prompts him to desire a futurity that is radically different from the poisoned
present moment. Though past inspires him to act, he is also mindful of the precarity of life
under the state and the Taliban. Open and direct resistance is not an option. Rather than
openly rejecting the sovereign nodes in Swat, he tactically speaks in “neutral” terms (line 13).
He does not give any hint of his opposition to the Taliban or the state. Nonetheless, the
invocation of the past is the critique of the present; though the people responsible for this
broken-down present cannot be named directly. Using disidentification as a strategy of survival
he not only critiques the sovereign nodes but he also deflects any harm that might fall in his
way. When people in the village gossip that he has taken on the Taliban or the state, he simply
responds by asking “what did I say wrong?” and who would not agree with his desire for peace?
Moreover, by remembering the old times, he relives those moments and using the medium of
radio he amplifies the performative power of the past by reaching out to his fellow residents.
Furthermore, the gossip and the conversation that his radio call animates helps in documenting
175
the ephemeral knowledge and thus giving those memories a materiality that is very much his
own.
Similarly, Shahid reveals the performative power of the past that inspired him to study
Pashto language and Pashtun literary figures on his own despite the demonization of Pashto
language as “language of hell” and therefore by association un-Islamic. In twelfth grade, Shahid
had a Pashtun teacher who would teach the class the Pakistan Studies, a compulsory subject up
to graduate level that teaches official history of Pakistan. Shahid recalls how the teacher would
teach the subject in the class:
Example 5.3
001
Shahid: When the teacher would enter the class—when he would open the [Pakistan
002
Studies] lesson, he would say [to the class], “This [Pakistan Studies] is all lies.” Everybody
003
would laugh. [He would continue], “just memorize them [the lessons] so you pass [the
004
subject], but always remember this is all lies.” He was a very good teacher. He was also a
005
[Pashto] poet.[…] He would read us his poetry in class. So that was in my mind
006
somewhere, I don’t know it was lying somewhere in some place [in my mind]. […] After
007
so many years [after graduating from the class], it [interest in Pashto literature]
008
emerged, and I studied Pashto on my own.
In this example, the teacher not only disrupts the official history but also neutralizes the
ideological power of the history by turning it in a joke (“it is all lies”). Moreover, he uses the
very state institution, that employs him to inculcate the official ideology in the minds of the
young children, to introduce the young students to Pashto literature that is not allowed within
the premises of state institutions. For Salman the teacher’s disidentificatory reading of the
official history had a great impact on the shaping of his own thoughts and his Pashtun identity.
Though many years passed by since he studied in the class, the performative power of the past
memory remained intact and later inspired him to apprise him of Pashtun literary figures on his
own.
Another way in which my research participants draw on the potentiality of the past is by
disseminating their history, that is deliberately erased in the official history, through unofficial
and informal channels. For this purpose, technology, social media to be more specific, comes in
176
handy. Anecdotes, pictures, professional and amateur documentaries are shared regularly on
social media to denaturalize the official version of the history that begins with the advent of
Islam and ends in the creation of Pakistan. There are plenty of examples that demonstrate the
use of social media as an informal and effective means to tap into the potentiality of the past,
but here I will focus on a single story that deals with the killing of a Pashtun youth at the hands
of the Pakistani military.
On October 7, 2015, the Voice of America Pashto Radio Service, Mashaal Radio (2015)
that is based in Washington, D.C., aired a life history narrative of a Pashtun mother who lost her
young son, Ulus Yaar, in anti-marital law demonstration in Quetta, Pakistan in 1983. The audio
of the narrative, uploaded on the Facebook page of the Mashaal Radio, became an instant
sensation among Pashtun social media users and was widely shared. Here is an excerpt from
the narrative of the mother where she narrates her conversation with her son in a hospital
moment before he died:
Example 5.4
001
Radio Host: You, of course, have many memories [of your son]… but would you like to
002
share anything particular with our listeners?
003
Mother: […] Ulus Yaar told me when he was alive, “mother, we lived for so many years
004
in Afghanistan [as refugees], we could not find a house, we lived in a rented house. Now
005
that we have come to our homeland [Quetta] we still live in other people’s houses…. We
006
don’t have our house, the one we had is destroyed.” I said, “Wait for sometimes, when
007
Pashtunistan 165 comes into being—Pashtunistan will give everyone home, and then you
008
will have a home.” He replied, “We will not be alive then.” I said, “Why would you not
009
be alive? You are young.” He would also say, “I will make my homeland free, if I could
010
not, I will carry this hope to my grave.” This is what he would say, “I will carry this hope
012
to my grave.” So he took [that hope of free Pashtun land to his grave]. I wrote this on his
013
grave, “The hero died with his great hopes/ the mountain with its great rocks stayed
014
steady.”
165
Pashtunistan is literally translated as “the Land of Pashtun.” A free and independent land of Pashtun
comprising of the Pashtun Belt striding Pakistan-Afghanistan’s disputed border has been a long standing demand
among some sections of Pashtun of Pakistan and Afghanistan.
177
This powerful and poignant narrative of the mother highlights the oppressive conditions
of the majority of Pashtun who do not subscribe to the state’s official nationalist project. They
are not only the target of the state’s sovereign spectacle as evidenced by the fatally wounded
body of Ulus Yaar, but they are also subjected to state abandonment and slow death
characterized by displacement, subjection to the dependent and client status (“we still live in
other people’s houses), and a restricted and suffocating environment that has become the
norm. In this poisoned present, the heartbroken mother has nothing to offer but a vague hope
of Pashtunistan that will miraculously relieve them of their present misery. Though the
mother’s words are of little relief to the dying son, his response, “we will not be alive then”
indicates his belief that such a future free of oppression might come to pass, though he would
not live to see it.
The audio clip was enthusiastically received by the Pashtun social media users. On the
Facebook page of the Mashaal Radio alone the audio clip had more than 34k “likes” (the total
subscribers of the page are more than 0.6 million) and was shared by more than 500 people
(last checked on October 14, 2015). The response to the clip in the form of written comments
was equally enthusiastic with 283 comments. Some commenters in the comment section
provided links to similar stories of significant and heroic figures in Pashtun history. 166 Social
media in this way has emerged as an effective means to introduce Pashtun to their history that
is denied to them in the official history. Many commenters admitted that they had not heard
about Ulus Yaar before and thanked the Radio for making them aware of their history. As I have
noted in the earlier chapters, my research participants came across Pashtun historical figures
such as poets, political leaders, and freedom fighters mostly not in the schools but in the streets
and in folk gatherings. Social media is now a new means to unofficially disseminate Pashtun
history. (However, there is always the fear that social media might be banned as YouTube is
already banned in Pakistan). Some commenters used the comment section to taunt the
assimilationist Pashtun and reminded them of the brutalities of the state that they were so
loyal to. Other commenters wondered why they were not taught such stories in the schools. In
166
Pashtun literary and political figures that are celebrated on social media include: Khushal Khan Baba,
Rehman Baba, Ghani Khan, Ajmal Khattak, Abdul Ghaffar Khan, Abudul Samad Khan Achakzai, Gaju Khan, and
Malalai Trore. Significant events in Pashtun history remembered on social media include: Babra massacre, and First
and Second Anglo-Afghan War.
178
this way, the audio clip, recording the sacrifices that Pashtun rendered in the past, became a
site of potentiality that inspired the Pashtun social media users to not only question the state’s
all-pervasive temporality but to share resources and disseminate knowledge about Pashtun
history in informal but effective way. In other words, Ulus Yaar’s narrative serves as a source of
potentiality that animates the struggle for a desired futurity that he believed might one day see
the light of the day.
Using Official Temporality as Raw Material to Expose the Elision of Alternative
Temporalities
Social media also provides a forum to disrupt and intervene in the official temporality,
particularly origin myth of Pakistan that provides no space for Pashtun history. Being
marginalized and voiceless in the mainstream society, Pashtun take to the social media,
particularly Facebook, to disrupt the ideological messages circulating in the mainstream society.
This subversive use of social media is a more common sight on the state’s celebratory occasions
such as the Independence Day, and the commemoration of an officially recognized historical
figure or event. These messages are intended to symbolically reproduce the state. But the
social media users deploy these messages for oppositional reading.
A Facebook user who goes by the name of Maiwand Afghan posts a link to a newspaper
report about the Independence Day celebration with the following description in Urdu
language:
Example 5.5
001
Congratulations to all Al-Bakistanio and special congratulations to Patanian who have
002
learnt Pakistan Studies by heart. The rest as usual should wait for their turn to present
003
their lives for sacrifice for the greatest national interest.
The word Al-Bakistanio is a play on the word “Pakistani” to satirize the official
temporality that traces the history of Pakistan to Muslim Arabia. Al- is an Arabic language
inflection and the letter “B” in Al-Bakistanio mimics the stereotypical Arabic speaker who
pronounces “P” as “B.” Similarly, the word “Patanian,” a recent coinage on social media,
references the assimilationist Pashtun who uncritically identify with the state’s ideology. The
post also parodies the Urdu phrase Qawm ke azeem tur mafad (“in the greatest interest of the
179
nation”) that is ubiquitous in the mainstream society usually used to discourage people from
critiquing the ethnic and linguistic hierarchies, national elites, and state institutions. The choice
of Urdu language suggests that the intended audience of the post is mainstream society whose
ideological and fabricated notions of history he wants to disrupt. Also the post with a link to the
report on the Independence Day celebration cues the reader to read the ideological message in
oppositional way. Moreover, using humor and satire, the user draws attention to what is
missing. By suggesting that the state is being Arabized (Al-Bakistanio), the user draws attention
to what is missing i.e, the indigenous history.
Another social media user, who holds a Facebook account by the name Qadarmund
Dawozai disrupts the official temporality in a similar fashion. He posts a fictitious picture,
supposedly that of Muhammad Bin Qasim, an Arab general who invaded modern day Sindh
province in Pakistan in 712 C.E., who is officially celebrated as a hero in Pakistani textbooks. The
picture and its short description in Urdu language (translated here into English) are reproduced
below:
Example 5.6
001
Muhammad Bin Qasim was born in the Pakistani city Lahore on 14 August, 700 A.D.
002
Praise be to God!
003
The Devil will stop you from sharing this post.
Figure 5.2 A fictitious picture of a man dressed in Pakistani flag colors
The fictitious picture depicts a man with Middle Eastern phenotype wearing a traditional
Middle Eastern head scarf and a Jinnah Cap (a type of cap popularized by Jinnah, the official
founder of Pakistan) with a crescent and a star. The picture as a whole mimics the Pakistani flag
180
with white and green and a crescent and star in the middle. The description anachronistically
situates Pakistan in the 8th century prior to its birth, highlighting the teleological and
constructed temporality of the state. The Quranic expression “Praise be to Allah” (Arabic.
Subhanallah) mocks the common perception of the creation of Pakistan as a special favor by
God. The postscript “The Devil will stop you from sharing this post” draws attention to the
demonization of those who do not subscribe to the official origin story of Pakistan as antiPakistan, and by extension anti-Islam, and therefore believers of devil.
Another Facebook account holder with the name Junaid Yousafzai parodies the
journalistic jargon used in newspapers to pay homage to the officially honored historical figures
in a way that draws attention to the erasure of Pashtun history. His status update reads:
Example 5.8
001
The Dawn [English language newspaper in Pakistan]
002
Today the nation celebrates the death anniversary of Abdul Ghaffar Khan. NOT.
Abdul Ghaffar Khan as mentioned earlier is a revered Pashtun leader and a champion of
non-violence who led Pashtun in their resistance against the British colonial rule in the
subcontinent. An ardent supporter of education in the mother-tongue (Pashto) for Pashtun
children and a supporter of United India and later autonomous Pashtunistan ([independent]
Land of Pashtun), he does not fit in the Pakistani nationalist narrative. In fact, the official history
of Khyber Pakhtunkhwa, the Pashtun majority province in Pakistan and the birth place of Khan,
released on the Golden Jubilee of Pakistan Movement under the title “NWFP’s Part in Pakistan’s
Movement” (Sabir 1990) provides an extensive bibliographic database on the regional history
with a glaring omission of Abdul Ghaffar Khan (Ayres 2009:136). By parodying the headlines in
newspapers paying homage to historical figures, here the user locates Pashtun historical figure
by drawing attention to his conspicuous absence in the official history.
Though denied any official recognition, Pashtun Facebook users unofficially and
informally celebrate their historical events and figures on social media. In fact, on any
significant day in Pashtun history, the social media is abuzz with posts commemorating their
history. In this way, Pashtun make use of social media to enact an alternative temporality that
181
is Pashtun and secular as opposed to the state’s official temporality that privileges a teleological
narrative that recognizes figures and events that serve the state’s nationalist narrative.
Enacting Disidentificatory Temporality through Pashto Language
Language is another site where the uneven temporalities are enacted. The official
valorization of Urdu language by emphasizing its association and linkage with Arabic language
plays a key role in the production of nationalist narrative that hinges on Islam and Urdu
language as a means of integrating the ethnically and linguistically diverse population of
Pakistan. On the other hand, the indigenous languages, such as Pashto, in the official
temporality are demonized as remnants of pre-Islamic past and/or the corrupting influence of
the non-Muslim population with whom Muslims have been living in close proximity for
generations. In this way, Urdu and Arabic languages are principle means through which the
state concretizes its link with Islamic Arabia. Pashto and other indigenous languages, on the
other hand, are positioned as oppositional formations of linguistic practices that are associated
with demonized temporal identities.
The Taliban in particular, who take the state’s agenda of tracing the past of Muslims of
the subcontinent to early Islamic Arabia to an extreme, draw on Arabic phonology, vocabulary,
and Arab cultural expressions both in everyday language use and in their official
communication. In doing so the Taliban, who hold sway in parts of Pashtun Belt, contribute to
and facilitate the state’s agenda of undermining Pashto linguistic and cultural heritage. The
Pashtun, on the other hand, emphasize the use of Pashto language to counter what they
perceive to be the Arabization of Pashtun culture and language. In this way, the two different
forms of linguistic practices, one that draws excessively on Arabic and Urdu language, and the
other on indigenous Pashto, align with the two different and antithetical ways in which they
relate to the past. Both these language practices index particular stances that position them in
temporalities that are informed by particular understanding of the past.
Here I will discuss an excerpt from an interview that the Taliban head, Fazlulah, gave to
BBC on October 2, 2013. In the interview he speaks in Pashto but he draws heavily on Arabic
and Urdu language:
182
Example 5.9
001
Fazlulah: Our respected Urdu leader Arabic Mister Urdu Hakeem Ullah Mehsud under whose
002
leadership Urdu whatever the central Shura Arabic decides, God willing Arabic and
003
as much as Arabic we can, we will abide Arabic by it in such a way that Muslim Ummah Arabic
004
will see it with its own eyes.
Though the base language is Pashto and follows Pashto syntax, the expression is
interspersed with Arabic and Urdu lexical elements. These elements are not used in common
parlance in Pashto speech and therefore stand out. The Arabic lexemes used in this text are:
Ameer (( )اﻣﯾرleader)
Shura (()ﺷوریcouncil)
Be thofique (( )ﺑﺗوﻓﯾقas much as possible)
Atat (( )ﻋطﺎطabide)
Ummat Muslima (( )اﻣت ﻣﺳﻠﻣﮫMuslim nation)
Urdu Lexical items used in the text are:
Muhtaram (( )ﻣﺣﺗرمrespected)
Saib (( )ﺻﯾبMister)
Kiyadat (( )ﻗﯾﺎدتleadership)
Moreover, the text is heavily influenced by Arabic phonology. Even Urdu and Pashto
language elements are pronounced with Arabic phonology. Of particular importance in this
regard are the ways in which “h” and “a” spellings are pronounced. In Pashto, the letter “h” is
either silent or is pronounced softly with no stress. For instance, the word “Mohammad”
becomes “Mammad” in Pashto. However, the speaker stresses and exaggerates the “h” sound
in accordance with Arabic spellings. Moreover, there is a heavy use of Arabic lexemes and Urdu
words that are derived from Arabic lexical roots. “Ameer” is an Arabic word which is usually
used to mean a leader of a Muslim community. The Pashto equivalent for the word is mashr.
Shura is a council in Arabic. The traditional word for council in Pashto is Jirga. Atat meaning
“abide by” is Arabic and its equivalent in Pashto is tabedari. Ummat again is Arabic for PanIslamic community which the Taliban generally use to undermine their ethnic or national
identity and to align themselves with Arabic language and culture.
183
Such Arabization of Pashto language instils a sense of temporal rupture among Pashtun
language activists who see that such language practices encouraged by the state would lead to
the loss of Pashto language and Pashtun heritage contained in it. Responding to this alarming
trend, there is a growing sense of urgency among Pashto language activists “to collect,
memorialize, and preserve what is perceived to be “lost”” (Inoue 2004:2). For this reason, these
activists are making attempts to resurrect their language practices and the temporalities that
they index. A number of these language activists have established pages on Facebook as
informal and unofficial means to provide material to Pashto language users for “correct” usage
of Pashto. For instance, there is a page called “Pashto Purification” on Facebook that serves
such purpose. The page has 13499 subscribers and provides Pashto vocabulary relating to
ordinary objects and concepts that people encounter in their daily life (last checked on July 18,
2015). These words are accompanied by pictorial representation of the objects or concepts
they signify. These Pashto lexemes are then contrasted with their synonyms in Urdu and/or
Arabic that are becoming common in Pashto language usage (see figure 5.2). The page also has
video contents that provide detailed information about the origin of Pashto words and
differentiate them from Arabic and Urdu derived lexemes. Similarly, another page with 33,737
subscribers with the name“( ﭘښﺗو زده ﮐړهLearn Pure Pashto”) is another informal use of
technology based on individual initiative that is aimed at native Pashto speakers who are being
influenced by Urdu and Arabic language to the extent that they are perceive to be losing their
own native language (last checked on July 18, 2015).
184
Figure 5.3
A screen grab of Facebook page “Pashto Purification”
Conclusion
The contact between the state and Pashtun is highly asymmetrical. The state uses the
institutional, official, and symbolic means at its disposal to negate Pashtun their language, their
culture, and their socio-economic practices. State controlled educational institutions that
provide education to the rural Pashtun are sites where language injustice prevails. Pashto
language and Pashtun temporality are denied any space in these institutions. Similarly,
electronic media is another site where the state recruits Pashtun citizen-subjects who would
distance themselves from their cultural heritage. Moreover, the integration of Pashtun in the
state’s market economy and its hierarchies through rural-urban divide is another site where the
state and Pashtun collide in unequal relation of power. In such a scenario, Pashtun are at a
disadvantage in enacting their socio-cultural, temporal and linguistic difference. In this chapter
in particular, I have discussed the (re) enactment of Pashtun temporality in the face of the
institutionalized erasure of their history. Deprived of any official recognition of their history and
cultural heritage, Pashtun use unofficial and informal means to resurrect and revitalize their
185
marginalized temporality. For this purpose, they creatively and critically make use of
technology, especially the social media to disrupt the teleological, linear, and prescriptive
temporality of the state. In the enactment of Pashtun temporality, they deploy the past as a
disidentificatory node that animates their desire to step outside the official script and imagine
alternative futurity free of the oppressive prevailing temporality. Moreover, rather than
abandoning the ideological message of the state, Pashtun use these messages as raw material
to rework them for disidentificatory practices in a way to locate the temporal elision and
situate themselves in the official temporal narrative. Furthermore, Pashtun align their language
with alternative temporality in opposition to the officially privileged Urdu and Arabic language
to construct queer temporalities. In the next and final chapter, I revisit the key points discussed
in the earlier chapters and argue that the denial and demonization of Pashtun as the Other
serve as the outside against which the state constructs and defines the normative Pakistani
society.
186
CHAPTER 6
CONCLUSION: INCLUSIVE EXCLUSION AND THE DENIAL OF DIFFERENCE
In this dissertation, I focused on the ways in which the postcolonial state of Pakistan
came into contact with the indigenous rural Pashtun homeland that has historically been
peripheral to the now mainstream Pakistani society. The questions that guided this dissertation
were: How the Pakistani state-making practices and nationalist project disrupt Pashtun culture
and Pashto language, and how Pashtun respond to these cultural and linguistic disruptions? In
order to investigate these questions, I looked at four sites where the contact between the state
and Pashtun unfold “in context of highly asymmetrical relations of power” (Pratt 1991:34).
These sites were: (1) the state controlled Urdu-medium based educational institutions; (2) the
mainstream electronic media; (3) the rural-urban divide; and 4) the prescriptive and teleological
temporality of the state.
In the light of the preceding chapters, I can draw the following conclusions: the Pakistani
state’s nationalist project is based on “inclusive exclusion” (Agamben 1998:7) in which the
indigenous Pashtun rural homelands, their people, and language are the outside against which
the normative mainstream Pakistani society is defined. In other words, Pashtun are included in
the normative political community through their exclusion as the Other. In this institutionalized
inclusive exclusion (or “exception” in Agambean sense), the Pashtun culture and language are
the objects and sites through which the state sovereignty manifests its self. We see this
sovereign expression through inclusive exclusion unfold in multiple forms. In chapter 2, I
discussed the ways in which Pashto language and Pashtun culture are the sites of sovereign
exception. The state through the institutions of education simultaneously demonizes and
erases Pashto language, and Pashtun heritage and history. By subjecting Pashtun heritage to
erasure, the state predicates Pashtun’s inclusion in the mainstream Pakistani citizenship on the
negation of their culture and language. In other words, self-negation and assimilation through
subordination are the price for inclusive citizenship. However, for many this inclusion through
assimilation remains an allusive and an unattainable goal even if they desire it. The state not
only deprives Pashtun of their language and culture, it also poorly compensates them with an
187
impoverished and contaminated language input. In this way, the state has institutionalized the
production of failure for ethnically-marked Pashtun.
In chapter 3, we saw the inclusive exclusion played out in the mainstream Pakistani
media, particularly in the use of what I call Mock Pashto in the comedic performances. In these
performances, the Mock Pashto users index Pashtun as linguistically deficient and clownish
while projecting linguistic and metalinguistic practices of Urdu-speakers as the invisible norm.
Furthermore, the Mock Pashto users through stancetaking align themselves with the normative
national identity and oppose or disalign themselves with the rural Pashtun who are indexed as
coarse and unrefined and therefore inauthentic and undesirable citizen-subjects unworthy of
inclusion in the Pakistani state-sanctioned national identity. In this way, Mock Pashto is the site
for the production of normative Pakistani citizenship that preys upon the linguistic and cultural
practices of Pashtun.
In chapter 4, I investigated the Pakistani state’s attempt to assimilate and co-opt the
rural Pashtun into the urban economy through the rural-urban divide. Again, the inclusive
exclusion is central to the creation of this divide. The state maintains the Pashtun rural areas as
spaces of exception that are marked by state neglect and abandonment. Unlike the urban
centers, these rural areas generally lack the basic necessities of life such as well-equipped
hospitals, piped water, electricity, paved roads, a network of schools and the like. This lack of
infrastructural growth and absence of amenities in contrast to the cities adds to the sense of
peripherality among the rural population. Moreover, the state neglect compels rural Pashtun to
migrate and participate in the urban economy that in turn disrupts the traditional socioeconomic life in the rural areas. As the rural population becomes reliant on urban economy, the
state penetration in the indigenous Pashtun rural areas grows. They now become susceptible to
the state’s economic, bureaucratic, and legal institutions. Moreover, by expanding its sphere in
the rural areas, the state projects itself as the repository of power recruiting people to nest
themselves in the state patronage system through which they can distribute patronage for
economic and political influence. This effectively reworks the traditional patron-client
relationship for the benefit of the state power. The growing penetration of the state in the
indigenous Pashtun areas and the disruption caused by it results in a complex and ambivalent
188
moral geography and an emerging structure of feeling that attempts to redefine Pashtun social
life as it is faced with disruption at the hands of the state.
In chapter 5, I focused on the state’s assimilationist project by investigating the
prescriptive and teleological temporality of the state that denies Pashtun their history and
heritage. The official state temporality valorizes the Arab origin narrative and Muslim identity at
the exclusion of non-normative indigenous temporalities as a means of national integration.
According to this prescriptive temporality, the indigenous Pashtun temporality with its cultural
and linguistic heritage is an oppositional un-Islamic temporality that is antithetical to the values
of the state-sanctioned mainstream values and therefore needs to be purged of all the
‘undesirable’ influences. In other words, the prescriptive temporality of the state is mandatory
for inclusion in the mainstream Pakistani society. Therefore, in order to be included in the
normative society, Pashtun are pressured to negate their heritage, and align themselves
historically, culturally, and linguistically with early Islamic Arabia. This denial of indigenous
temporality is partly achieved by utilizing exception to which the rural especially the Pashtun of
the Tribal Areas are subjected. These areas function as zones of exception where people are
excluded from political community and therefore denied protection. In these zones of
exception the state through its studied ignorance and even direct support collude with the
informal sovereignties of the Taliban and other extremist groups whose abhorrence of secular
and traditional Pashtun cultural and linguistic practices converge with the state’s necropolitical
interests. In this way, the Taliban who attempt to recreate early-Islamic Arabia in its entirety
and purity oppress those who subscribe to nonnormative temporalities with impunity—a
project that is central to the state-making in Pakistan.
In the beginning of this dissertation, drawing on Young (1990:229), I argued that the
“denial of difference” is at the heart of the state-making project in Pakistan. In this section, in
the light of the preceding chapters I would like to unpack what it means for Pashtun to be
systematically and institutionally denied their group differences. As discussed at length in the
earlier chapters, the Pakistani state is committed to assimilationist ideal that prescribes that
inclusion in the Pakistani citizenship is conditioned on the identification with state sanctioned
cultural and linguistic practices. In such a scenario, the specificity of the dominant mainstream
189
Pakistani culture based on Muslim identity, Urdu speaking urban culture, and teleological
history is projected as a neutral norm against which the Pashtun cultural and linguistic practices
are constructed as suspect, deviant, and inferior. This institutionalized denial of difference gives
rise to the oppression of Pashtun. I use the term “oppression” not in a vague manner but to call
to attention the specific conditions under which Pashtun struggle in their day to day life. Some
of the ways in which Pashtun find their life oppressive in their contact with the state can be
named as follows: powerlessness, cultural imperialism, and violence. 167 Viewed as suspects and
deviants, the ethnically marked Pashtun are powerless in the sense that they are denied
decision-making power especially over the policies and conditions that influence and shape
their lives. For instance, Pashtun have no power over the choice of the medium of instruction
and the syllabi taught in schools. These fundamental issues that significantly impact their social,
economic, and cultural life are left to the technocrats appointed by the center to head textbook
boards who under the federal guidelines devise syllabi. The depoliticization of these political
issues renders Pashtun disenfranchised and are therefore effectively made powerless. Despite
the difficulties and challenges that Pashtun contend with in the state educational institutions,
they have no institutional means available to voice their concerns.
Closely tied to the condition of powerlessness is the concept of cultural imperialism.
With their encapsulation by the state, Pashtun are increasingly subjected to cultural
imperialism: a condition under which a powerless group’s experiences, norms, and values are
simultaneously made invisible as well as hypervisible in a distorted manner to mark them as
deviant and inferior. We see this erasure of Pashtun in the refusal of the state to acknowledge
their historical figures, such as poets, ethnic heroes, their history, and their cultural institutions.
Their language is not given recognition in the state institutions. Pashto is reduced to a
ghettoizing language that does not provide any material prosperity or upward mobility.
Similarly, the textbooks do not mention any reference to the historical Pashtun leaders revered
by Pashtun (for instance, Abdul Ghaffar Khan) as it would disrupt the official teleological history
that culminates in Pakistan. At the same time Pashtun are judged against an invisible norm
167
Here I draw on Young’s (1990:37) discussion of “oppression” which she defines as “the institutional
constraint on self-development.” Young (1990:40) conceptualizes oppression as a broader term that, she states, has
five aspects, namely, exploitation, marginalization, powerlessness, cultural imperialism, and violence. My following
discussion draws on these aspects detailed by Young.
190
based on Urdu-speaking urban sensibilities. Rather than acknowledging their difference and
uniqueness, Pashtun are penalized for not conforming to the mainstream society. As a result
their linguistic practices, their mannerism, their body comportment and the like are subjected
to ridicule. These ubiquitous messages of ridicule emanating from the state institutions and
aimed at Pashtun incline them to see their own culture, language, and history as inferior and
laughable, while perceiving the dominant culture as an object of desire. In other words, they
are pressured to negate their self and align with something that does not speak to their lived
experiences. One of my respondents’ comments mentioned in chapter 3 best articulates this
condition when he mentions that he “consciously tried to remove Pashto roots—like remove
my Pashto and Pashtunness… I saw Urdu speakers as very sophisticated” (example 3.6).
The final aspect of oppression that is relevant to the Pashtun context is violence. By
violence I mean both the threat of physical violence and the everyday ridicule and harassment
ordinary Pashtun go through at the hands of the mainstream society who see Pashtun in an
essentialized way through the prism of the stereotypes that are perpetuated in the
mainstream. Pashtun frequently witness this harassment and intimidation in the state
institutions and at the hands of the state agents. Pashtun appearing for a job interview are
acutely aware of their hypervisibility and fear that they would be treated degradingly and that
their stigmatized mannerism, their language practices, their embodiment and the like would be
subjected to ridicule and most likely held against them, therefore minimizing their chances of
upward mobility. This threat of harassment is not just limited to the state institutions and their
agents, but ordinary citizenry who imbibe the pervasive and negative stereotypes of Pashtun
recycle them in public interaction. For instance, recall the example 3.8 where a young Pashtun
man voices this less severe but highly degrading form of violence when he states that he is
often treated as a drug or gun dealer and that people show surprise when they come across
any educated Pashtun. Similarly, the threat of physical violence is part of the day to day life for
millions of Pashtun especially those living in the peripheral areas of Swat and the Tribal Areas
where the Taliban and affiliated militants exercise de facto sovereignty. These areas and their
population are practically living in a zone of exception where the state at times outsources its
sovereignty to these informal sovereign nodes and other times seems to challenge them
191
depending upon its regional and global interests that shift occasionally. As anyone living in a
zone of exception where sovereignty manifests itself in its ultimate form, i.e., the power to
destroy with impunity, the Pashtun are daily killed, maimed, and displaced without any form of
accountability. It is no surprise that Pashtun are being treated as such. Conceptualized as
deviants, suspects, traitors, and mocked and ridiculed for their ‘alien’ and ‘threatening’ culture,
and therefore a threat to the official nationalism of Pakistan the national policy towards them
for decades has viewed them expendable and unmournable who are valuable to the state only
in their death and destruction. In such a scenario, Pashtun cultural institutions, and their social
life are exposed to erosion and disruption forcing them to rupture their pre-contact past from
the poisoned present. The data that I shared in chapter 5 amply speaks to these necropolitical
policies of the state and the resultant precarity of Pashtun life and their cultural, linguistic, and
social practices. Recall the words of the dying young Pashtun man, Ulus Yaar, killed by the state
agents for his activism against the state oppression (see example 5.4). Lying on the hospital bed
with his distraught mother besides him, he revisits the precarity of his and fellow Pashtun life in
Pakistan. He speaks of displacement from his own ancestral land and his final journey to his
homeland to find his home and family destroyed, and his ancestral values banished from the
very land that gave birth to them. The mother’s reassurance that a day would come when they
would be free of oppression evokes a painful response, “we would not be alive then!”—a
response that shows dissatisfaction with the present but also conveys a message that future is
the realm of potentiality and hope. It is only fitting that the mother engraves these lines on her
son’s tombstones: “The hero died with his great hopes/ the mountain with its great rocks
stayed steady”—a message that conveys both the dissatisfaction with the present and a vision
of an unpoisoned future.
Having highlighted the powerlessness of Pashtun in their contact with the state, I want
to reiterate that this powerlessness is in no way absolute. As Gramsci (1971:253) reminds us
control and regulation are never complete or total. The contact between the Pakistani state
and Pashtun is no exception to that. There is no denying the fact that Pashtun are placed at a
disadvantage in these asymmetrical and unequal relations of power. The state has enormous
institutional resources at its disposal to deny Pashtun their culture, language, and traditional
192
socio-economic lifestyle. But it is also a fact that Pashtun do find ways, albeit from a position of
disadvantage, to counter the state power and assert their cultural and linguistic identities. Take
for instance, the creative ways in which Pashtun respond to their encapsulation by the Pakistani
state through the integration in the urban economy. The urban migration and displacement
have made Pashtun vulnerable to the ebb and flow of the state economy. This reliance on and
participation in the urban state economy has indeed been disruptive to the traditional Pashtun
way of life. However, in the attempts to accommodate the contradictory interests that spring
from the rural and urban divide, Pashtun are redefining and reinventing Pashtunwali, the
ancestral and traditional Pashtun way of life. The practice of dual residence (an emerging
spatial practice through which people maintain dual residence and therefore presence in both
the ancestral rural areas and the urban areas where they reside for economic reasons) is one
such example. Through the kinship division of labor, family members are distributed between
the two spaces in a way to ensure connection with the indigenous home as well as stay relevant
in the urban economy. Similarly, in their language practices the two spaces are conceptualized
differently. Village is the place where they are “from,” a place of permanence, belonging, and
affective attachment, whereas city is the place where they “live,” i.e., temporarily reside.
Moreover, village is the place of gham khadi (sorrow-joy rituals) where traditional rituals such
as burying their dead, celebrating religious and cultural holidays, and other important cultural
practices are performed. All these novel practices demonstrate that Pashtunwali as a broader
framework (opposed to a rigid code) continues to be functional as Pashtun interpret and
reinterpret it in response to the disruptive influence of the state. In this way, there is no break
with the past and the ways of the ancestors.
The most important and significant realm where Pashto and Pashtunness is enacted and
asserted despite the state’s structural and institutional oppression is the informal places or
what Ngugi (1986:37) calls “empty spaces:” vibrant spaces of cultural and linguistic activities,
such as the village streets, where the reach of the state influence and surveillance is not as
intense as in the institutions of the state. It is in these empty spaces that Pashtun preserve their
culture and language for their posterity. It is no accident that my respondents come across the
exploit of Pashtun heroes, the works of Pashtun literary figures, and important historical events
193
in their daily informal life. Recall the excitement of one of my respondents (see example 3.7)
who is surprised to discover that “one could write in Pashto or that there are Pashtun poets
too”; significantly he makes this discovery in the “village and streets” not in the school where
there is no mention of them. Social media is another such informal empty space that provides
Pashtun the means to circumvent the state and assert their culture, language, and indigenous
temporality. Posts are shared about important events in Pashtun temporality, tributes are paid
to historical and legendary figures, and important days in Pashtun temporality are
commemorated. In this way, social media not only serves as a tool of disseminating information
about Pashtun culture and language, but these posts also generate insightful and intense
debates about the condition of Pashtun life under the Pakistani state. Moreover, social media
also provide a platform where Pashtun engage the state narrative in a disidentificatory fashion.
The official teleological temporality is especially subjected to parody and subversive humor to
expose the temporal inconsistencies and gaps within the teleology of the state and to
foreground the Pashtun temporality that is erased from the state narrative. Social media also
serves as an informal means of learning Pashto language that is banished from the educational
institutions and bureaucracy. Similarly, the linguistic muzzle has not reduced Pashtun to
semilinguals in the sense of being stranded between languages. Rather Pashtun have found
novel ways such as the flexible language practices that allow them to draw on multiple
language resources available to them to express themselves and engage the mainstream
Pakistani society.
What the above discussion demonstrates is that Pashtun are not helpless bystanders in
their contact with the state oppression. They are rather actively engaged in what Young
(1990:86) calls “the politics of difference:” the ways in which a subordinate culture affirms and
asserts its positive group differences as well as critiques the dominant culture to expose and
dislodge its claim to universality. Being a fellow Pashtun researcher, I see this dissertation
project as an extension of this enactment of the politics of difference that Pashtun on the
ground are engaged in. I do not intend to remind Pashtun of the multiple ways in which they
are oppressed. Pashtun do not need to be reminded that they are oppressed and that they are
struggling against the formidable power of the state. They know it and they are reminded of it
194
every day in the muzzling of their language, in the erasure of their heritage and temporality in
the textbooks, in the degrading stereotypes to which they are subjected to in the print and
electronic media, in the institutions of the state where they are negatively evaluated by the
mainstream norms, and in the violence that visits their body with impunity. Ulus Yaar’s life and
his dying words are testament to the precarity and struggle of Pashtun life. Instead, I see this
dissertation to be a political project of disidentification with that state’s assimilationist project
that preys on Pashtun cultural, social, and linguistic practices. Moreover, I intend my work to be
used as a resource by Pashtun activists to effectively articulate and assert their positive group
differences and challenge the assimilationist project of the state. Some of the ways in which
this research can be used as a means of intervention is to critically investigate the many
different points of contacts where the state and Pashtun grapple in an asymmetrical fashion.
Most of the scholarship emanating from the mainstream Pakistani society has so far focused on
the assimilation or acculturation of Pashtun into the dominant Pakistani society. I consider such
work to be ideological, whether intentional or unintentional, that ultimately serves the
Pakistani state power at the detriment of Pashtun way of life. I see my work as a contribution to
the body of scholarship that aims to dislodge this assimilationist discourse and effectively
articulate a call for a shift towards a transcultural investigation that highlights the asymmetrical
and unequal relations of power at the point of contact. Such a shift would foreground the
power struggle and would bring to light the disruptions that result from it. In my writing, I have
confined myself to the four zones of contacts, namely, the educational institutions, the
electronic media, the rural-urban contact, and the indigenous Pashtun culture and the state
sanctioned Urdu-speaking urban high culture with particular focus on their competing
temporalities. There are many other possible fronts where this contact and power struggle
plays out and they need to be subjected to critical enquiry. The global “war on terror” that has
particularly impacted Pashtun indigenous land and its population can be another area of such
transcultural study. In the end, I would like to conclude with the popular Pashto proverb that
best summarizes the content of this dissertation: “The stone of Pashto does not dissolve in
water.” Despite being submerged in the acidic body of the Pakistani state, Pashtunness has
refused to decay.
195
REFERENCES
Abrams, Philip
2006 Notes on the Difficulty of Studying the State. In The Anthropology of the State: A
Reader. Aradhana Sharma and Akhil Gupta, eds. Pp. 112-130. Malden, MA: Blackwell.
Abu-Lughod, Lila
1986 Veiled Sentiments: Honor and Poetry in a Bedouin Society. Berkeley: University of
California Press.
Addleton, Jonathan S.
1992 Undermining the Center: The Gulf Migration and Pakistan: Karachi: Oxford University
Press.
Agamben, Giorgio
1999 Potentialities: Collected Essays in Philosophy. Daniel Heller-Roazen, trans. Stanford, CA:
Stanford University Press.
1998 Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Daniel Heller-Roazen, trans. Stanford, CA:
Stanford University Press.
Ahearn, M. Laura
2012 Living Language: An Introduction to Linguistic Anthropology. Malden, MA:
Wiley- Blackwell.
Ahmad, Mumtaz
2000 Continuity and Change in the Traditional System of Islamic Education: The Case of
Pakistan. In Pakistan 2000. Craig Baxter and Charles Kennedy, eds. Pp. 173-190. Karachi:
Oxford University Press.
Ahmed, Akbar S.
1984 Religious Presence and Symbolism in Pukhtun Society. In Islam in Tribal Societies: From
Atlas to the Indus. Akbar Ahmed and David Hart, eds. Pp. 310-330. London: Routledge and
Kegan Paul.
1980 Pukhtun Economy and Society: Traditional Structure and Economic Development in a
Tribal Society. London: Routledge and Kegan Paul.
1976 Millennium and Charisma among Pathans: A Critical Essay in Social Anthropology.
London: Routledge and Kegan Paul.
Ahmed, Amineh
2006 Sorrow and Joy among Muslim Women: The Pukhtuns of Northern Pakistan. New York:
Cambridge University Press.
Ahsan, Aitzaz
1996 The Indus Saga and the Making of Pakistan. Oxford: Oxford University Press.
196
Akhtar, Aasim Sajjad
2008 The Overdeveloping State: The Politics of Common Sense in Pakistan, 1971-2007. Ph.D.
dissertation, School of Oriental and African Studies, University of London.
Al-Harawi, Nimat Ullah
1980 Makhzan-i-Afghani [trans. The History of the Afghans]. Peshawar: Pashto Academy.
Allison, Anne
1991 Japenese Mothers and Obentos: The Lunch-Box as Ideological State Apparatus.
Anthropological Quarterly 64(4):195-208.
Althusser, Louis
1971[2001] Ideology and Ideological State Apparatuses (Notes Towards an Investigation). In
Lenin and Philosophy and Other Essays. Pp. 85-126. New York: Monthly Review Press.
Amin, Tahir
1988 Ethno-National Movements of Pakistan: Domestic and International Factors. Islamabad:
Institute of Policy Studies.
Amnesty International
2013 Pakistan: Investigates Death in Lawless Tribal Areas. January 17.
Anderson, Benedict
1983[2006] Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism.
New York: Verso.
Anderson, Jon W.
1978 There are no Khans Anymore: Economic Development and Social Change in Tribal
Afghanistan. Middle East Journal 32(2):167-183.
1979 Doing Pakhtu: Social Organization of the Ghilzai Pakhtun. Ph.D. Dissertation, The
University of North Carolina at Chapel Hill.
Annual Status of Education Report
2014 ASER-Pakistan 2013. Lahore: South Asian Forum for Education Development.
Appadurai, Arjun
2003 Sovereignty without Territoriality: Notes for a Postcolonial Geography. In The
Anthropology of Space and Place: Locating Culture. Denise Lawrence-Zuniga and Setha M.
Low, eds. Pp. 337-349. Malden, MA: Blackwell.
Atayee, M. I
1979 A Dictionary of the Terminology of Pashtun’s Tribal Customary Law and Usages. A.
Mohammad Shinwari, trans. Kabul: International Center for Pashto Studies.
197
Austin, J. L.
1962 How to Do Things with Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Ayres, Alyssa
2009 Speaking Like a State: Language and Nationalism in Pakistan. New York: Cambridge
University Press.
Aziz, K. K.
1993 The Murder of History. Lahore: Vanguard.
Bakhtin, M. M.
1981 The Dialogic Imagination. Caryl Emerson and Michael Holoquist, trans. Austin: University
of Texas Press.
Banerjee, Mukulika
2000 The Pathan Unarmed: Opposition and Memory in the North West Frontier. Santa Fe:
School of American Research Press.
Barth, Fredrik
1981 Features of Person and Society: Collected Essays. London: Routledge and Kegan Paul.
1969a Pathan Identity and its Maintenance. In Ethnic Groups and Boundaries: The social
Organization of Cultural Difference. Fredrik Barth, ed. Pp. 117-134. Bergen: Universitets
Forlaget.
1969b Introduction. In Ethnic Groups and Boundaries: The Social Organization of Cultural
Difference. Pp.9-38. Bergen: Universitets Forlaget.
1959 Political Leadership among Swat Pathans. London: Athlone Press.
Barthes, Roland
1976 Sade, Fourer, Loyola. New York: Hill and Wang.
Bartlotti, Leonard N.
2000 Negotiating Pakhto: Proverbs, Islam and the Construction of Identity among Pashtuns.
Ph.D. dissertation, Oxford Centre for Mission Studies, University of Wales.
Basso, Keith H.
1996 Wisdom Sits in Places: Landscape and Language among Western Apache. Albuquerque:
University of New Mexico Press.
Bataille, Georges
1991 The Accursed Share. New York: Zone Books.
BBC
2012 Pakistan Lawless Tribal Areas ‘fueling rights crisis.’ December 13.
198
Berlant, Lauren
2007 Cruel Optimism: On Marx, Loss and the Senses. New Formations 63:33-51.
Bernard, Russell H.
2011 Research Methods in Anthropology: Qualitative and Quantitative Approaches. New
York: Altamira Press.
Bhabha, Homi K.
1994 The Location of Culture. New York, NY: Routledge.
Biruni, Muhammad ibn Ahmad
1910 Alberuni’s India. London: Kegan Paul.
Blommaert, Jan
2005 Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Boggs, Carl
1984 The Two Revolutions: Gramsci and the Dilemmas of Western Marxism. Cambridge, MA:
South End Press.
Bosworth, Clifford Edmund
1984 The Coming of Islam to Afghanistan. In Islam in Asia: Volume 1, South Asia. Yohanan
Friedmann, ed. Pp. 1-22. Boulder, CO: Westview Press.
Bourdieu, Pierre
1999 Rethinking the state: Genesis and Structure of the Bureaucratic Field. In State/Culture:
State-formation after the Cultural Turn. G. Steinmetz, ed. Ithaca, NY: Cornell University
Press.
Boym, Svetlana
2001 The Future of Nostalgia. New York, NY: Basic Books.
Brown, Wendy
1992 Finding the Man in the State. Feminist Studies 18(1):7-34.
Browne, K
2006 Challenging queer geographies. Antipode 38: 885-893.
Butler, Judith
1997 Excitable Speech: A Politics of the Performative. New York, NY: Routledge.
1990 Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York: Routledge.
Caroe, Olaf
199
1977 Review of Ahmed 1977. Asian Affairs 3:352-3.
Carter, Lynn and Shahzad Raza
1990 Socio-Economic Profile of South Waziristan Agency. NWFP: Planning and Development
Department.
Chalfin, Brenda
2010 Neoliberal Frontiers: An Ethnography of Sovereignty in West Africa. Chicago: The
University of Chicago Press.
Chaudhary, Mohammad Azad
1999 Justice in Practice: Legal Ethnography of a Pakistani Punjabi Village. Karachi: Oxford
University Press.
Chun, Elaine W.
2009 Ideologies of Legitimate Mockery: Margartet Cho’s Revoicing of Mock Asian. In
Beyond Yellow English: Toward a Linguistic Anthropology of Asian Pacific America. Angela
Reyes and Adrienne Lo, eds. Pp. 261-287. Oxford: Oxford University Press.
Churchill, W. S.
1972[1898] The Malakand Field Force. Harmondworth: Penguin Books.
Cohn, N.
1970 The Pursuit of the Millennium: Revolutionary Millenarians and Mystical Anarchists of
the Middle Ages. London: Paladin.
Collyns, Sam and Edward Watts, dirs.
2011 Secret Pakistan: Double Cross. 60 min. London: BBC.
Cooper, Audrey C.
2011 Overcoming the “Backward body:” How State Institutions, Language, and Embodiment
Shape Deaf Education in Contemporary Southern Vietnam. Ph.D. dissertation, Department of
Anthropology, American University, Washington, DC.
Corrigan, Philip and Derek Sayer
1985 The Great Arch: English State formation as Cultural Revolution. Oxford: Basil Blackwell.
Coupland, Justine and Nikolas Coupland
2009 Attributing Stance in Discourses of Body Shape and Weight Loss. In Stance:
Sociolinguistic Perspectives. Alexandra Jaffe, ed. Pp. 227-250. New York: Oxford University
Press.
Cvetkovich, Ann
2003 An Archive of Feelings: Trauma, Sexuality, and Lesbian Public Cultures. Durham: Duke
200
University Press.
Daily Times
2008 Babak Wants End to Ridiculing Portrayal of Pashtun, April 23: A2.
Dawn
2015a Musharraf warns of proxy war with India in Afghanistan. February 13: A2.
2015b Loyalty Undertaking rankles IDPs returning to Waziristan. March 30: A2.
2014a One Killed as Militants Storm Hangu Police Station. September 15: A2.
2014b Over half of Pakistan lives under poverty line: Dar. June 3:A2.
2011 Around 27 Pakistani languages may be extinct soon. February 22:A3.
2007 MMA against Teaching Pres-Islamic History. February 22: A2.
Dean, Mitchell
2001 “Demonic Societies:” Liberalism, Biopolitics, and Sovereignty. In States of Imagination:
Ethnographic Explorations of the Postcolonial State. Pp. 41-64. Durham: Duke University
Press.
Decena, Carlos
2008 Tacit Subjects. GLQ 14(2-3):339-359.
De Groot, Afke
2010 Rural Realities Observed: Future Perspectives and the Right to Education in a Coastal
Village in Pakistan. In Shaping a Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen
Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp. 1-16. New York: Oxford University Press.
Derrida, Jacques
1998 Monolingualism of the Other or the Prosthesis of Origin. Stanford: Stanford University
Press.
Devji, Faisal
2013 Muslim Zion: Pakistan as a Political Idea. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Du Bois, W. E. B
1903 The Souls of Black Folk: Authoritative Text, Contexts, Criticism. Henry Louis Gates, Jr.
and Terri Hume Oliver, eds. New York: Norton.
Dupree, Louis
1980 Afghanistan. Princeton: Princeton University Press.
Duranti, Alessandro
1994 From Grammar to Politics: Linguistic Anthropology in a Western Samoan Village.
Berkeley: University of California Press.
201
Easwaran, Eknath
1984 Nonviolent Soldier of Islam: Badshah Khan, A Man to Match His Mountains. Tomales,
CA: Nilgiri Press.
Edelman, Elijah Adiv
2012 Articulating Bodies in Tapestries of Space: Mapping Ethnographies of Trans Social and
Political Coalitions in Washington, DC. Ph.D. dissertation, Department of Anthropology,
American University, Washington, DC.
Edelman, Lee
2004 No Future: Queer Theory and the Death Drive. Durham: Duke University Press.
Education for All Development Index
2012 Education for All Global Monitoring Report.
http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/ED/pdf/gmr2012-report-edi.pdf,
accessed April 2, 2015.
2014 Education for All Global Monitoring Report.
http://unesdoc.unesco.org/images/0022/002256/225660e.pdf, accessed April 2, 2015.
Education Policy
1972 Report of the Commission on National Education. Islamabad: Government of Pakistan.
Edwards B. David
2002 Before Taliban: Genealogies of the Afghan Jihad. Berkeley: University of California Press.
1996 Heroes of the Age: Moral Fault Lines on the Afghan Frontier. Berkeley: University of
California Press.
1986 Pretexts of Rebellion: The Cultural Origins of Pakhtun Resistance to the Afghan State.
Ph.D. dissertation, Department of Anthropology, University of Michigan.
Eickelman, Dale F.
1989 The Middle East: An Anthropological Approach. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Elphinstone, Mountstuart
1815 An Account of the Kingdom of Caubul. London: Longman.
Engels, Frederick
1935 The Housing Question. New York: International Publication.
Ethnologue
2014 Languages of Pakistan. http://www.ethnologue.com/country/PK , accessed April 2,
2015.
Evans-Pritchard, E. E.
1970 The Nuer of the Southern Sudan. In African Political Systems. Fortes and Evans202
Pritchard, eds. Pp. 272-297. London: Oxford University Press.
1940[1969] The Nuer: A Description of the Modes of Livelihood and Political Institutions of a
Nilotic People. New York: Oxford University Press.
Evans-Von Krbek, J. H. P.
1977 The Social Structure and Organization of a Pakhto Speaking Community in Afghanistan.
Ph.D. dissertation. University of Durham.
Express Tribune
2013a What happened when a Pashtun child tried to read Urdu. July 20. See
http://blogs.tribune.com.pk/story/17672/what-happened-when-a-pashtun-child-tried-toread-urdu/ , accessed November 16, 2014.
2013b Peaceful Pakistan: ANP Manifesto Puts Premium on Security. March 25: A3.
Fairclough, Norman
2010 Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. Harlow, UK: Pearson.
2003 Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London: Routledge.
1993 Critical Discourse Analysis and the Marketization of Public Discourse: The Universities.
Discourse and Society 4(2):133-168.
1992 Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
Feagin, Joe R.
2006 Systemic Racism. New York: Routledge.
Foucault, Michel
1996 Friendship as a Way of Life. In Foucault Live: Collected Interviews, 1961-1984. S.
Lotringer, ed. Pp. 204-212. New York: Semiotext(e).
1980 Power/Knowledge. Colin Gordon, ed. Brighton, England: Harvester Wheatsheaf.
1979 [2008] The Birth of Biopolitics: Lectures at the College De France. Michel Senellart, ed.
New York: Palgrave.
1990[1976] The History of Sexuality: An Introduction. Robert Hurley, trans. New York:
Vintage.
1977[1975] Discipline and Punish: The Birth of the Prison. New York: Vintage.
Fried, Morton H.
1960 On the Evolution of Social Stratification and the State. Indianapolis: Bobbs-Merrill.
Gandy, Mathew
2012 Queer Ecology: Nature Sexuality, and Heterotopic Alliances. Environment and Planning
30:727-747.
García, Ofelia
2010 Latino Language Practices and Literacy Education in the U.S. In Ethnolinguistic Diversity
and Education: Language, Literacy, and Culture. Farr, M., Seloni, L. and Song, J. eds. Pp. 193203
211. New York: Routledge.
Geertz, Clifford
1980 Negara: The Theatre State in Nineteenth Century Bali. Princeton, NJ: Princeton
University Press.
Ghaffar, Khan Abdul
1969 My Life and Struggle: Autobiography of Badshah Khan. Delhi: Hind Pocket Books.
Ghani, Ashraf
1978 Islam and State Building in a Tribal Society, Afghanistan: 1880-1901. Modern Asian
Studies 12(2):269-284.
Gluckman, Max
1971 Politics, Law and Ritual in Tribal Society. Oxford: Basil Blackwell.
Goffman, Erving
1981 Forms of Talk. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Government of Pakistan
2014 Pakistan Economic Survey 2013-14. Islamabad: Government of Pakistan, Ministry of
Finance.
2011 Pakistan Bureau of Statistics. http://www.pbs.gov.pk/ , accessed February 7, 2014.
2006 Country Report on Policies and Systems for the Assessment of Education. Mexico:
Ministry of Education.
2002 National Curriculum Social Studies for Classes 1-5. Federal Ministry of Education
(Curriculum Wing). Islamabad: National Book Foundation.
2001 1998 Census Report of Pakistan. Islamabad: Population Census Organization Statistics
Division.
1969 Proposals for a New Educational Policy. Islamabad: Ministry of Education and Scientific
Research.
1959 Report of the Commission on National Education. Karachi: Ministry of Education.
Gramsci, Antonio
1971[2010] Selections from the Prison Notebooks. Quintin Hoare and Geoffrey Nowell Smith,
trans, eds. New York: International Publishers.
Green, Nile and Nushin Arbabzadah, eds.
2013 Preface. In Afghanistan in Ink: Literature Between Diaspora and Nation. Pp.xv-xviii. New
York: Columbia University Press.
Grierson, George
1921 Linguistic Survey of India, Volume X. Karachi: Accurate Publishers.
204
Grima, Benedicte
1993 The Performance of Emotion among Paxtun Women: “The Misfortunes Which Have
Befallen Me.” Karachi: Oxford University Press.
Grosz, Elizabeth
1995 Space, Time and Perversion: Essays on the Politics of Bodies. New York: Routledge.
Gupta, Akhil and Aradhana Sharma, eds.
2006 Introduction: Rethinking Theories of the State in an Age of Globalization. In The
Anthropology of the State: A reader. Pp. 1-41. Malden, MA: Blackwell.
Halberstam, Judith
2005 In a Queer Time and Place. Transgender Bodies, Subcultural Lives. New York: New York
University Press.
Hallberg, Daniel G.
1992 Pashto: a Sociolinguistic and Dialectic Study. SSNP 4:1-44.
Hall, Kathleen D.
2002 Lives in Translation: Sikh Youth as British Citizens. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
Hall, Kira
N.D. “Sex at Home Only”: Modernity’s Queer Turn in English-speaking Delhi.
Unpublished MS, Department of Linguistics, University of Colorado-Boulder.
Hall, Stuart
1992 Cultural Identity and Cinematic Representations. In Ex-Iles: Essays on Caribbean Cinema.
Mbye Cham, ed. Trenton, N.J.: African World Press.
Halliday, Michael
1976 Anti-Languages. American Anthropologist 78:570-84.
Halperin, David
1995 Saint Foucault: Towards a Gay Hagiography. New York: Oxford University Press.
Halverson, Jeffry, H.L. Goodall, and Steven R. Corman
2011 Master Narratives of Islamist Extremism. New York: Palgrave.
Hanifi, Shah Mahmoud
2008 Connecting Histories in Afghanistan: Market Relations and State Formation on a Colonial
Frontier. Stanford: Stanford University Press.
Hansen, Thomas Blom and Finn Stepputat, eds.
205
2006 Sovereignty Revisited. Annual Review of Anthropology 35:295-315.
2005 Introduction. In Sovereign Bodies: Citizens, Migrants, and States in the Postcolonial
World. Pp. 1-36. Princeton: Princeton University Press.
2001 Introduction. In States of Imagination: Ethnographic Explorations of the Postcolonial
State. Pp. 1-38. Durham: Duke University Press.
Haqqani, Husain
2005 Pakistan: Between Mosque and Military. Washington, D.C.: United Book Press.
Haritaworn, Jin, Adi Kuntsman and Silvia Posocco, eds.
2014 Introduction. In Queer Necropolitics. Pp. 1-27. New York: Routledge.
Hart, David M.
1985 Guardians of the Khyber Pass: The social Organization and History of the Afridis of
Pakistan. Lahore: Vanguard Books.
Harvey, David
2005 A Brief History of Neoliberalism. New York: Oxford University Press.
1990 The Condition of Postmodernity: An Enquiry into the Origins of Cultural Change.
Malden, MA: Blackwell.
Henderson, Michael M. T.
1983 Four Varieties of Pashto: Journal of the American Oriental Society 103(2):595-597.
Hill, Jane
2008 The Everyday Language of White Racism. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
1999 Language, Race, and White Public Space. American Anthropologist 100(3):680-689.
1995a The Voices of Don Gabriel: Responsibility and Self in a Modern Mexicano Narrative. In
The Dialogic Emergence of Culture: Dennis Tedlock and Bruce Mannheimeds, eds. Pp. 97147. Urbana: University of Illinois Press.
1995b Mock Spanish: A Site for the indexical Reproduction of Racism in American English.
Electronic Document. University of Chicago Lang-cult Site.
Hindness, Barry
2005 Citizenship and Empire. In Sovereign Bodies: Citizens, Migrants, and States in the
Postcolonial World. Pp. 241-256. Princeton: Princeton University Press.
Hocart, A.
1936 Kings and Councillors. Chicago: University of Chicago Press.
Hoodbhoy, Pervez Amirali, and Abdul Hameed Nayyar
1985 Rewriting the History of Pakistan. In Islam, Politics and the State: The Pakistani
Experience. Mohammad Asghar Khan, ed. Pp. 164-177. London: Zed Books.
206
Hunston, Susan
2002 Corpora in Applied Linguistics. Cambridge University Press.
Hussein, Uzma
2010 Primary Education Service Delivery in Punjab through Public-Private Partnerships. In
Shaping a Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar,
eds. Pp. 182-230. New York: Oxford University Press.
Ibbetson, D. C. J.
1883 Outline of Panjab Ethnography, Being Extracts from the Panjab Census Report of 1881
Treating of Religion, Language and Caste. Calcutta: Government Printing.
Inoue, Miyako
2004 Introduction: Temporality and Historicity in and through Linguistic Ideology. Journal of
Linguistic Anthropology 14(1):1-5.
Irvine, Judith
2009 Stance in a Colonial Encounter: How Mr. Taylor Lost His Footing. In Stance:
Sociolinguistic Perspectives. Alexandra Jaffe, ed. Pp. 53-71. New York: Oxford University
Press.
Irvine, Judith T. and Susan Gal
2000 Language Ideology and Linguistic Differenciation. In Regimes of Language: Ideologies,
Polities, and Identities. Paul V. Kroskrity, ed. Pp. 35-83. Santa Fe, New Mexico: Oxford.
Islam, Rafiqul
1986 The Language Movement. In Bangladesh: History and Culture. S. R. Chakravarty and
Virendra Narain. Pp. 147-161. New Delhi: South Asian Publishers.
Jaffe, Alexandra, ed.
2009 Introduction: The Sociolinguistics of Stance. In Stance: Sociolinguistic Perspectives. Pp.
3-28. New York: Oxford University Press.
Jalal, Ayesha
2008 Partisans of Allah: Jihad in South Asia. Cambridge, MA: Harvard University Press.
1995 Conjuring Pakistan: History as Official Imagning. International Journal of Middle East
Studies 27(1):73-89.
1985 The Sole Spokesman: Jinnah, the Muslim League and the Demand for Pakistan. New
York: Cambridge University Press.
Jamal, Arif
2014 Call for Transnational Jihad: Lashkar-e-Taiba 1985-2014. New Jersey: AvantGarde.
Jaworski, Adam and Crispin Thurlow
207
2009 Taking an Elitist Stance: Ideology and the Discursive Production of Social Distinction. In
Stance: Sociolinguistic Perspectives. Alexandra Jaffe, ed. Pp. 195-226. New York: Oxford
University Press.
Jinnah, Mahomed Ali
1976 Quaid-i-Azam Mahomed Ali Jinnah: Speeches as Governor-General of Pakistan 19471948. Karachi: Pakistan Publications.
Johnstone, Barbara
2009 Stance, Style, and the Linguistic Individual. In Stance: Sociolinguistic Perspectives.
Alexandra Jaffe, ed. Pp. 29-52. New York: Oxford University Press.
2008 Discourse Analysis. Malden, MA: Blackwell.
1990 Stories, Community, and Place. Bloomington, IN: Indiana University press.
Jorgensen, Marianne, and Louise Philips
2009 Discourse Analysis as Theory and Method. Los Angeles: Sage.
Joseph, Gilbert M. and Daniel Nugent, eds.
1994 Everyday forms of State Formation: Revolution and the Negotiation of Rule in Rural
Mexico. Durham, NC: Duke University Press.
Josh, Shabbir Hasan
1964 Yadon Ki Barat [Urdu: The Wedding Procession of Memories]. Lahore: Maktaba-e-Shero-Adab.
Kamran, Gilani
1993 Pakistan: A Cultural Metaphor. Lahore: Ravian English Masters Association and Nadeem
Book House.
Kaviraj, Sudipta
2005 On the enactment of the State: Indian Thought on the Role of the State in the Narrative
of Modernity. European Journal of Sociology 46:263-296.
Khan, Abdul Wali Khan
1986 Facts are Facts: The Untold Story of India’s Partition. Peshawar: Jaun Publishers.
Khan, Anoosh Wisal
2012 Contesting Subjectivities, Negotiating Agency, and Re-Defining Boundaries: The
Ideological Subject Formation and Positioning of Pakhtun Women. Ph.D. dissertation,
Department of Anthropology, American University, Washington,DC.
Khan, Muhammad Afzal
1998 The Pukhtuns’ National Unity. Peshawar: Pukhtunkhwa Publications.
208
Khan, Shahrukh Rafi
2005 Basic Education in Rural Pakistan: A Comparative Institutional Analysis of Government,
Private and NGO schools. New York: Oxford University Press.
Khan, Talimand
2015 Putting the ‘verse’ back in ‘subversive.’ The Friday Times, June 12: A2.
Khattak, Afrasiab
2015 The Taliban Albatross. The Nation, October 24:A3.
Khattak, Pareshan
1977 Da Pakhto Rasmul Khat [Pashto. The Pashto Script]. Pashto 18:1-32.
Khattak, Raj Wali
1991 Nave Imla. Peshawar: Pashto Academy.
Kieffer, Charles M.
1985 Afghanistan: Languages. In Encyclopedia Iranica. Ehsan Yarshater, ed. Pp.501-516.
London: Routledge and Kegan Paul.
Kiesling, Scott F.
2009 Style as Stance: Stance as the Explanation for Patterns of Sociolinguistic Variation. In
Stance: Sociolinguistic Perspectives. Alexandra Jaffe, ed. Pp. 171-194. New York: Oxford
University Press.
Kreyenbroek, Philip G.
1994 Pashto. In Encyclopedia of Languages and Linguistics. R.E. Asher, ed. Pp. 1880-1881.
Oxford: Pergamon.
Lall, Marie
2010 What role for Islam Today? The Political Islamization of Pakistani Society. In Shaping a
Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp.
96-113. New York: Oxford University Press.
Leap, William L.
2015 Queer Linguistics as Critical Discourse Analysis. In The Handbook of Discourse Analysis.
Deborah Schiffren, Deborah Tannen and Heidi Hamilton, eds. Pp. 661-680. Hoboken, NJ:
John Wiley and Sons.
2011 Homophobia as Moral Geography. Gender and Language 5(1):188-220.
2009 Professional Baseball, Urban Restructuring and (Changing) Gay Geographies in
Washington DC. In Out in Public. Lesbian and Gay Anthropology in a Globalizing World. Ellen
Lewin and William L. Leap, eds. Pp. 201-220. New York City: Blackwell.
2003 Language and Gendered Modernity. In The Handbook of Language and Gender. Janet
Holmes and Miriam Meyerhoff, eds. Pp. 401-422. Malden, MA: Blackwell.
209
1996 Fruit Loops and Naughty Places: How the Language of Gay City Reflects the Politics of
Urban Gay Experience. In Gender and Belie Systems: Proceedings of the Fourth Berkely
Woman and Language Conference. Natasha Warner, Jocelyn Ahlers, Leela Bilmes, Monica
Oliver, Suzanne Wetheim, and Melinda Chen, eds. Pp. 411-423. Berkeley: Berkeley Women
and Language Group.
Lefebvre, Alain
1999 Kinship, Honor and Money in Rural Pakistan: Subsistence Economy and the Effects of
International migration. Surrey: Curzon Press.
Lefebvre, Henri
1991[1974] The Production of Space. Donald Nicholson-Smith, trans. Cambridge, MA:
Blackwell.
Legislative Assembly Debates
1952 NWFP. Allahabad: Government Press.
Lelyveld, David
1978 Aligarh’s First Generation: Muslim Solidarity in British India. New York: Oxford University
Press.
Lindholm, Charles
1982 Generosity and Jealousy: The Swat Pukhtun of Northern Pakistan. New York: Columbia
University Press.
Lyon, Stephen and Iain R. Edgar, eds.
2010 Introduction. In Shaping a Nation: An Examination of Education in Pakistan. Pp. xi-xxii.
New York: Oxford University Press.
Lyon, Stephen M.
2010 Putting Social Engineering on the Back Burner: Teaching Priorities in Formal Education
in Rural Punjab, Pakistan. In Shaping a Nation: An Examination of Education in Pakistan.
Lyon, Stephen and Iain R. Edgar, eds. Pp. 17-29. New York: Oxford University Press.
MacKenzie, David N.
1959 A Standard Pashto. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 22:231-235.
Mamdani, Mahmood
1996 Citizen and Subject: Contemporary Africa and the Legacy of Late Colonialism.
Princeton, N.J.: Princeton University Press.
1976 Politics and Class Formation in Uganda. New York: Monthly Review Press.
Mansoor, S.
2005 Language Planing in Higher Education: A Case Study of Pakistan. Karachi: Oxford
210
University Press.
Marcuse, Herbert
1955 Eros and Civilization: A Philosophical Inquiry into Freud. Boston: Beacon.
Mashaal Radio
2015 “Walus Yaar Sacrificed Himself for Freedom.”
http://www.mashaalradio.mobi/a/27294694.html, accessed October 13, 2015.
Mazama, Ama
1998 The Eurocentric Discourse on Writing: An Exercise in Self-Glorification. Journal of Black
Studies 29:3-16.
Mbembe, Achille
2003 Necropolitics. Libby, trans. Public Culture 15(1):11-40.
Merrell, Floyd
2001 Charles Sanders Peirce’s Concept of the Sign. In The Routledge Companion to Semiotics
and Linguistics. Paul Cobley, ed. Pp. 28-39. New York: Routledge.
Metcalf, Barbara
2010 The Madrasa at Deoband: A Model for Religious Education in Modern India. In Shaping a
Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp. 3053. New York: Oxford University Press.
Miangul, A. W.
1962 The Story of Swat. Pakistan: Ferozsons.
Mitchel, Timothy
2006 Society, Economy, and the State Effect. In The Anthropology of the State: A Reader.
Aradhana Sharma and Akhil Gupta, eds. Pp. 169-186. Malden, MA: Blackwell.
Modan, Gabriella Gahlia
2007 Turf Wars: Discourse, Diversity, and the Politics of Place. Malden, MA: Blackwell.
Morgan, Lewis Henry
1871 Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family. Washington, DC.
Smithsonian Institution.
Morgenstierne, Georg
1985 Afghanistan: Pashto. In Encyclopedia Iranica. Ehsan Yarshater, ed. Pp. 516-522. London:
Routledge and Kegan Paul.
Mortimer-Sandilands, Cariona and Bruce Erickson, eds.
211
2010 Introduction. In Queer Ecologies: Sex, Nature, Politics, Desire. Pp. 1-47. Bloomington,
Indiana: Indiana University Press.
Mugane, John
2005 Necrolinguistics: Linguistic-Death-in-Life. W.E.B. Dubois Institute for African and African
American Research 2(2):159-186.
Muhlhausler, P.
2000 Language Planning and Language Ecology. Current Issues in Language Planning 1(3):306367.
Munoz, Jose Estaban
2009 Cruising Utopia: The Then and There of Queer Futurity. New York: New York University
Press.
1999 Disidentifications: Queers of Color and the Performance of Politics. Minneapolis, MN:
University of Minnesota Press.
Narasimhan, R.
2004 Characterizing Literacy: A Study of Western and Indian Experience. New Delhi: Sage.
Naseem, M. Ayaz
2010 Textbooks and the Construction of Militarism in Pakistan. In Shaping a
Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp.
148-157. New York: Oxford University Press.
Nayyar, A.H. and Ahmed Salim
2002 The Subtle Subversion: The State of Curricula and Textbooks in Pakistan (Urdu, English,
Social Studies and Civics). Islamabad: Sustainable Development Policy Institute.
New York Times
2009 C.I.A. to Expand Use of Drone in Pakistan. December 3.
Ngugi wa Thiong’o
1986 Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature. London: James
Currey.
Nichols, Robert
2012 Pashto Language Policy and Practice in the North West Frontier Province. In Language
Policy and Language Conflict in Afghanistan and its Neighbors: The Changing Politics of
Language Choice. Harold F. Schiffman, ed. Pp. 263-281. Boston: Brill.
2008 A History of Pashtun Migration, 1775-2006. New York: Oxford University Press.
Oldenburg, Philip
1985 A Place Insufficiently Imagined: Language, Belief, and the Pakistan Crisis of 1971. Journal
212
of Asian Studies 44(4):711-733.
Ong, Aihwa
2006 Neoliberalism as Exception: Mutations in Citizenship and Sovereignty. Durham: Duke
University Press.
Oswin, N.
2008 Critical Geographies and Use of Sexuality: Deconstructing Queer Space. Progress in
Human Geography 32:89-103.
Pecheux, Michel
1982 Language, Semantics and Ideology. New York, NY: St. Martin’s Press.
Peirce, Charles Sanders
1995 Philosophical Writings of Peirce. J. Buchler, ed. New York: Dover.
Penzl, Herbert
1955 A Grammar of Pashto: A Descriptive Study of the Dialect of Kandahar, Afghanistan.
Washington, D.C.: American Council of Learned Societies.
Phillipson, Robert
1992 Linguistic Imperialism. New York: Oxford University Press.
Pinker, Steven
1999 Words and Rules: The Ingredients of Language. New York: Basic Books.
1994 The Language Instinct: How the Mind Creates Languages. New York: Harper Collins.
Platts, John T.
1911 A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English. London: Crosby Lockwood and Son.
Poullada, Leon B.
1977 Pushtunistan: Afghan Domestic Politics and Relations with Pakistan. In Pakistan’s
Western Borderlands: The Transformation of a Political Order. Ainslie Embree, ed. Pp.126151. Durham: Carolina Academic Press.
Pratt, Mary Louise
1992 Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. New York, NY: Routledge.
1991 Arts of the Contact Zone. Profession 91(1):33-40.
Rahman, Fazlur
1947 Proceedings of the Pakistan Educational Conference, Held at Karachi, from 27th
November to 1st December 1947. Karachi: Government of Pakistan.
Rahman, Tariq
213
2010 The Education System in Pakistan with Respect to Inequality. In Shaping a Nation: An
Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp. 231-261. New
York: Oxford University Press.
2004 Denizens of Alien Worlds: A Study of Education, Inequality and Polarization in Pakistan.
New York: Oxford University Press.
2002 Language, Ideology, and Power: Language Learning among the Muslims of Pakistan and
North India. Karachi, Pakistan: Oxford University Press.
1999 Language Education and Culture. Oxford: Oxford University Press.
1997 Language and Politics in Pakistan. Karachi: Oxford University Press.
Raikes, Charles
1858 Notes on the Revolt in the North Western Provinces. London: Longman.
Rashid, Ahmed
2000 Taliban: Militant Islam, Oil and Fundamentalism in Central Asia. New Haven: Yale
University Press.
Raverty, H. G.
1860 A Grammar of the Pukhto. London: Williams and Norgate.
Rittenberg, Stephen Alan
1988 Ethnicity, Nationalism and the Pakhtun: The Independence Movement in India’s NorthWest Frontier Province. Durham: Carolina Academic Press.
Romaine, S.
1994 Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
Sabir, Muhammad Shafi’a
1990 NWFP’s Part in the Pakistan Movement. Peshawar: University Book Depot.
Sahlins, Marshall
1972 Stone Age Economics. Chicago: Aldine-Atherton.
Saigol, Rubina
2013 The Pakistan Project: A Feminist Perspective on Nation and Identity. New Delhi: Women
Unlimited.
2010 A Tale of Two Communities: Pakistani Textbook Representations of 1857. In Shaping a
Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp.
114-147. New York: Oxford University Press.
Sassen, Saskia
1996 Losing Control? Sovereignty in an Age of Globalization. New York: Columbia University
Press.
214
Schmitt, Carl
1985 Political Theology: Four Chapters on the Concept of Sovereignty. George Schwab, trans.
Chicago: The university of Chicago Press.
Scotton, C. M.
1993 Elite Closure as a Powerful Language Strategy: The African Case. International Journal of
the Sociology of Language 103:149-163.
Service, Elman
1975 Origins of the State and Civilization. The Process of Cultural Evolution. Toronto: George
J. McLeod Limited.
Shafeev, D. A.
1964 A Short Grammatical Outline of Pashto. Bloomington: The Indiana University Research
Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics.
Shah, Qeemat
1945 Zamung Jaba [Pashto. “Our Language”]. Pakhtun 17:21-24.
Shah, Sayed Wiqar Ali
1999 Ethnicity, Islam and Nationalism: Muslim Politics in the North-West Frontier Province
1937-47. Karachi: Oxford University Press.
Siddiqa, Ayesha
2007 Military Inc.: Inside Pakistan’s Military Economy. London: Pluto Press.
Silverstein, M
1993 Metapragmatic Discourse and Metapragmatic Function. In Reflexive Language: Reported
Speech and Metapragmatics. Lucy, J. ed. Pp.33-58. New York: Cambridge University Press.
Skjaervo, P. O.
1989 Pashto. In Conpendium of Linuarum Iranicarum. Wiesbaden: Ludwig Reiner. Schmitt, R,
ed. Pp.384-410. Wiesbaden: Ludwig Reiner.
Spain, James W.
1962 The Way of the Pathans. Karachi: Oxford University Press.
Stasch, Rupert
2013 The Poetics of Village Space When Villages are New: Settlement Form as History Making
in Papua, Indonesia. American Ethnologist 40(3):555-570.
Steinmetz, George, ed.
1999 State/Culture: State-Formation After the Cultural Turn. Ithaca, NY: Cornell University
Press.
215
Taggart, James
1983 Nahuat Myth and Social Structure. Austin: University of Texas Press.
1982 Animal Metaphors in Spanish and Mexican Oral Narrative. Journal of American Folklore
95:280-303.
1977 Metaphors and Symbols of Deviance in Nahuat Narratives. Journal of Latin American
Lore 3:279-308.
Talbani, Aziz
2010 Pedagogy, Power, and Discourse: Transformation of Islamic Education. In Shaping a
Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp. 5472. New York: Oxford University Press.
Tapper, Nancy
1991 Bartered Brides: Politics, Gender and Marriage in an Afghan Tribal Society. New York:
Cambridge University Press.
Tapper, Richard
1989 Ethnic Identities and Social Categories in Iran and Afghanistan. In History and Ethnicity.
E. Tonkin, M. MacDonald, and M. Chapman, eds. London: Routledge.
Tapper, Richard and Nancy Tapper
1986 “Eat This, It’ll Do you a Power of Good”: Food and Commensality among Durrani
Pashtuns. American Ethnologist 13:62-78.
Tarrar, Nadeem Omar
2010 Ruled by the Pen: Literacy, Orientalism and the Colonial Order in Punjab. In Shaping a
Nation: An Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp.
158-181. New York: Oxford University Press.
Taussig, Michael
1979 The Devil and Commodity Fetishism in Latin America. Chapel Hill: University of North
Carolina Press.
Thomas, Philip
2002 The River, the Road, and the Rural-Urban Divide: A Postcolonial Moral Geography from
Southeast Madagascar. American Ethnologist 29(2):366-391.
Thompson, John B.
1990 Ideology and Modern Culture: Critical Social Theory in the Era of Mass Communication.
Cambridge: Cambridge University Press.
Thornton, Thomas F.
2008 Being and Place among the Tlingit. Seattle, WA: University of Washington Press.
216
Toor, Saadia
2011 The State of Islam: Culture and Cold War Politics in Pakistan. London: Pluto Press.
Trouillot, Michel-Rolph
2003 The Anthropology of the State in the Age of Globalization: Close Enounters of the
Deceptive Kind. In Global Transformations: Anthropology and the Modern world. Pp. 79-96.
New York: Palgrave Macmillan.
Tucker, Robert, ed.
1978 The Marx-Engels Reader. London: Norton and Company.
Tylor, Edward
1871 Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology, Philosophy, Religion,
Language, Art, and Custom. London: John Murray.
Van Dijk, Teun A.
1992 Discourse and the Denial of Racism. Discourse and Society 3(1):87-188.
Van Nieuwenhuijze, C. A. O.
1971 Sociology of the Middle East: A Stocktaking and Interpretation. Leiden: E. J. Brill.
Verkaaik, Oskar
2004 Migrants and Militants: Fun and Urban Violence in Pakistan. Princeton: Princeton
University Press.
Watkins, Francis
2003 “Save there, eat here:” Migrants, Households and Community Identity among Pakhtuns
in Northern Pakistan. Contributions to Indian Sociology 27(1-2):60-81.
Weber, M
1947 The Theory of Social and Economic Organization. New York: Free Press.
Werbner, Pnina
2002 Imagined Diasporas among Manchester Muslims. Santa Fe: School of American Research
Press.
White, Leslie
1960 The Evolution of Culture: The Development of Civilization to the Fall of Rome. New York:
The University of Michigan Press.
Wilder, Andrew
1998 The Pakistani Voter: Electoral Politics and Voting Behavior in the Punjab. Karachi: Oxford
University Press.
217
Williams, Raymond
1977 Marxism and Literature. New York: Oxford University Press.
1973 The Country and the City. New York: Oxford University Press.
Wink, Andre
1999 Al-Hind: The Making of the Indo-Islamic World, Volume II. New Delhi: Oxford University
Press.
Young, Iris Marion
1990 Justice and Politics of Difference. Princeton: Princeton University Press.
Yousaf, Mirza Muhammad
1991 A-One Textbook of Pakistan Studies. Lahore: A-One Publisher.
Zaidi, Zawwar H. ed.
1994 Jinnah Papers, 3 June—30 June 1947 Vol.2. Islamabad: National Archives.
Zaman, Muhammad Qasim
2002 The Ulama in Comtemporary Islam: Custodians of Change. Princeton: Princeton
University Press.
Zia, Rukhsana
2010 Social Justice and Access to Education: A Case Study of Pakistan. In Shaping a Nation: An
Examination of Education in Pakistan. Stephen Lyon and Iain R. Edgar, eds. Pp. 262-274. New
York: Oxford University Press.
218