hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Henry Wadsworth Longfellow 227 5 Browse Search
Henry W. Longfellow 164 0 Browse Search
Henry Longfellow 151 1 Browse Search
Mary S. P. Longfellow 124 0 Browse Search
Alice M. Longfellow 114 2 Browse Search
William C. Bryant 76 0 Browse Search
Samuel Longfellow 74 4 Browse Search
New England (United States) 68 0 Browse Search
Washington Irving 52 0 Browse Search
John A. Lowell 50 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in a specific section of Thomas Wentworth Higginson, Henry Wadsworth Longfellow. Search the whole document.

Found 55 total hits in 22 results.

1 2 3
een years before, November 24, 1843, he had written to Ferdinand Freiligrath that he had translated sixteen cantos of Dante, and there seems no reason to suppose that he had done aught farther in that direction until this new crisis. After resuming the work, he translated for a time a canto as each day's task, and refers to this habit in his sonnet on the subject, where he says— I enter here from day to day, And leave my burden at this minster gate. The work was not fully completed until 1866, and was published in part during the following year. The whole picture of the manner in which the work was done has long been familiar to the literary world, including the pleasing glimpse of the little circle of cultivated friends, assembled evening after evening, to compare notes and suggest improvements. For many years this was regarded by students and critics as having been almost an ideal method for the production of a great work, and especially of a translation, —a task where ther
ed copy of Dante which he used in the class room. They were three in number, all from the Purgatorio and entitled by him respectively, The Celestial Pilot, The Terrestrial Paradise, and Beatrice. They were first published in Voices of the Night (1839), and twenty-eight years had passed before the later versions appeared. Those twenty-eight years had undoubtedly enhanced in width and depth Mr. Longfellow's knowledge of the Italian language; their labors and sorrows had matured the strength ofnce, a passage from Purgatorio, canto XXX. lines 22 and 23. They are thus in the original— Io vidi gia nel cominciar del giorno La parte oriental tutta rosata, E l'altro ciel di bel sereno adorno. The following is Longfellow's translation of 1839, made by the man of thirty-two— Oft have I seen, at the approach of day, The orient sky all stained with roseate hues, And the other heaven with light serene adorned. The following is the later version, made by the man of sixty, after ampl
1 2 3