Mandarin Introduction
Mandarin Introduction
Mandarin Chinese, also known as Huayu (華語“language of the Chinese”), Guoyu (國語 “national language”), or
Putonghua (普通話”common language”), is the official language of the People's Republic of China (since 1982) and the
Republic of China (since 1932). Mandarin is also one of the four official languages of Singapore, and one of the eight
official languages of the United Nations.
In 1932 the Republic of China (中華民國) officially adopted the Commission’s product, known as Guoyu or Mandarin, as
the national language of China and the first definitive dictionary of the Mandarin language was published in that year.
After 1949, the newly created People’s Republic of China (中華人民共和國) continued to use Mandarin and began to
promote Mandarin in earnest beginning in about 1958. In 1955, the PRC changed the Chinese name of Mandarin from
Guoyu to Putonghua. Guoyu, Putongua, and Huayu are simply different names for the identical language.
When Mandarin was first officially adopted in 1932, its proponents' goal was that in a century's time, all Chinese would
be able to speak proper Mandarin. Today, more than 70% of Chinese people speak Mandarin fluently.
A source of confusion in the West is the fact that several systems exist for spelling Chinese words with roman
letters, and most people have no idea which they're seeing when they encounter one. The three most common
systems are called Wade-Giles, Yale, and Pīnyīn.
The Wade-Giles system was developed in the 19th century by Sir Thomas Francis Wade, a British officer and
diplomat who served in China, and was later modified by Cambridge professor Herbert Allen Giles. The Yale
system was developed at Yale University in the late 1940's, originally for (according to some sources) teaching
Mandarin and Cantonese Chinese to military and diplomatic personnel.
1
Pīnyīn, which is pronounced like peen-yeen and means literally "spell-sound," is the official system that the
People's Republic of China began developing in the late 1950s to help fight the country's illiteracy problem. It is
still used in Mainland China to teach elementary school students how to pronounce their native tongue.
Another system from long ago still making occasional appearance is the
Chinese Postal Romanization system, which was based largely on
German spelling approaches to pronunication. The name you'll see most
often from this system is Tsing Tao, the beer, named for the place it's
made, Tsing Tao, the island (Qingdao in pinyin spelling).
Just the same, it will be to your advantage to make yourself familiar with all three of these romanization
systems. That way, you can easily work with materials from most any romanized source.
For comparison, this table shows how Wade-Giles, Yale and Pīnyīn romanize this sentence, which means "I am
going to Beijing." (And note that this chart includes tone markers, which you'll read about later.)
2
Syllabic Structure and Pronunciation of Modern Standard Chinese
A syllable of Modern Standard Chinese is usually composed of three parts: an initial consonant,
a final consisting of vowels or vowels and ending consonants -[n] or -[ng], and a tone. The tone is
superimposed on the entire syllable. A syllable may also have no initial consonant.
Syllable = Tone
Initial Final
A. Simple Finals:
There are six simple finals in Modern Standard Chinese:
a, o, e, i, u, ü
B. Initials
There are twenty-one initial consonants in Modern Standard Chinese:
C. Compound Finals:
1. ai ei ao ou
2. an en ang eng ong
3. ia iao ie iu ian in iang ing iong
4. ua uo uai ui uan un uang ueng
5. üe üan ün
6. er
3
Mandarin Chinese Initial and Finals: Pinyin Table 1
This is the first of four tables illustrating which pairings of initials and finals do occur in Mandarin Chinese
and, by omission, which do not.
The initial b, for instance, may be paired with a, but not with e, since ba is a sound in Mandarin Chinese, while
be is not.
By the way, don't let the great number of sounds you see represented here alarm you. The majority of these are
seldom used.
4
Mandarin Chinese Initial and Finals: Table 2
This is the second of four tables illustrating which pairings of initials and finals do occur in Mandarin Chinese
and, by omission, which do not.
The initial b, for instance, may be paired with a, but not with e, since ba is a sound in Mandarin Chinese, while
be is not.
By the way, don't let the great number of sounds you see represented in these tables alarm you. The majority of
these are seldom used.
5
Mandarin Chinese Initial and Finals: Table 3
This is the third of four tables illustrating which pairings of initials and finals do occur in Mandarin Chinese
and, by omission, which do not.
The initial b, for instance, may be paired with a, but not with e, since ba is a sound in Mandarin Chinese, while
be is not.
By the way, don't let the great number of sounds you see represented here alarm you. The majority of these are
seldom used.
6
Mandarin Chinese Initial and Finals: Table 4
This is the fourth of four tables illustrating which pairings of initials and finals do occur in Mandarin Chinese
and, by omission, which do not.
The initial b, for instance, may be paired with a, but not with e, since ba is a sound in Mandarin Chinese, while
be is not.
By the way, don't let the great number of sounds you see represented here alarm you. The majority of these are
seldom used.
And in Table 4, as you see below, the possible initial + final pairing are few in number. Which is a good thing,
because I think it would actually hurt to say züan or shün.
NOTE Table 4 finals, when not preceded by an initial, change the üe to y, though the vowel sound does not
change.
7
The Tones of Mandarin Chinese
Chinese is a tonal language, i.e., a tones change the meanings of words. Since Mandarin has a limited number of
syllables, there are a lot of homophones whose meaning varies with the tone. In the table shown to the right, the
syllable is ma but the tone is different. In fact, we can assemble the following sentence:
妈妈 骂 马 吗 - māma mà mǎ ma?
Properly pronounced, the sentence translates into "Does Mamma scold the horse?"
Mandarin is normally said to have just four tones. However, there is also a neutral tone which does not occur
very often but is just as important. The tone is indicated by a tone mark placed on top the vowel. It should be
placed on the letter a or e is present, on the letter o in the ou final, and on the last vowel in all other cases. The
neutTROral tone is indicated by the lack of tone mark.
Tone As in Note
8
Sandhi: Tone Shifts in Mandarin Chinese
In some cases, characters aren't pronounced with their "native" tones (the tones assigned to them). Here are three
cases where tones experience shifts.
In spoken Mandarin, third tone characters are actually seldom pronounced in the third tone. Unless they occur
alone, or come at the very end of a sentence, they're subject to a tone shift rule.
The first "shift" occurs when two or more third tone characters occur consecutively. What happens is this:
When two or more third tone characters occur in a row, the last of these remains a third tone, while the one(s)
before it is pronounced in, or shift to, the second tone. In this illustration, the characters that experience tone
shifts are colored red to help you pick them out. Notice that the final third tone in each series remains a third
tone.
This next shift rule applies when any of the other tones (first, second, fourth, or neutral) comes after a third
tone. In this case the third tone doesn't actually shift to another tone, but rather mutates to a "partial third" tone,
which means that it begins low and dips to the bottom, but then doesn't rise back to the top. Compare it here to
the full third tone:
A "full" third tone starts low, dips to the bottom, then A "partial" third tone starts low, dips to the bottom, but
rises toward the top. does not rise toward the top.
The character (bù), which means no or not, is normally a fourth tone character, but when it comes before
another fourth tone character, it shifts to the second tone.
Therefore, instead of saying bù shì and bù yaò, you would say bú shì and bú yaò.
9