Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

It’s extremely far from perfect, and I know of no native speakers which use that automatic mapping. It’s like trying to read something through google translate: the point gets across, but the errors distract.

And it IS like the simple -> en example I gave, at times. Because there are more differences than just character usage. It also affects word choice and idioms. Even when the automatic translation picks the right character, it can still come off as... weird.

That’s why native speakers don’t use these features. It puts the text into an uncanny valley that is annoying to read.




Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: