Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

If they're not your words, which you've just admitted they're not, then it's slop and sounds and reads like shit. I can't believe someone would use AI for translation given how easy it is to peg it as LLM generated and how grating and pseudo intellectual the crap coming out of an LLM is.



I did not in any way acknowledge that this article was created by LLM. I only said that LLM translated the following text into English and also i am going to add my own translation. I think you are a bit offended. I just asked you what makes you think that this article was created from scratch by LLM and you are still insulting me in some way by saying that it could not have been written by me. I am leaving you the original untranslated text of the article in Turkish. Let any LLM create the following article in Turkish in this rhyme and I will stop speaking Turkish.

Original text before translation: "Bu tarz yazılar, makaleler ve deyişler bana Luddite hareketini hatırlatıyor. Maalesef olacak olanı engellemek bizim elimizde olan bir şey değil. Yel değirmenlerine karşı savaşarak ancak elde tutulan mızrak bükülür. Zamanın ruhu ileride veya en kısa zamanda bunun gerçekleşeceğini gösteriyor. Developer'lar zeki, çalışkan ve işinde iyi insanlar olsa bile aşırı verimli ve bir o kadar bilgi kaynağına erişimi olan bu hesaplama canavarlarına karşı her zaman bir yönden eksik ve aciz olacaklardır. Bu yüzden bu tarz görüşler yerine daha önemli olan şu kavrama yönelmek gerekir. Peki bundan sonra ne olacak?"

My translation to English without any help from translation tools(google translate, deepl or any LLMs): "This kind of writings, articles and sayings reminds me Luddite movement. Unfortunately we are not able to stop what is going to happen. Fighting against windmills only bends our spear. Spirit of the time says, it will happen in the future. Developers can smart, hardworking and good at their job but they can't compete against these powerful and can able to access all data sources, machines. Because of that instead of thesekind of thoughts and views, we should focuse to the this idea. What is going to happen next?"

as you can see, my main translation is not as good as LLMs because these tools are great for machine translation tasks. this is reason which you dont able to understand why i used for translation. so what was the reason you think the main text is ai?!

"Developer'lar zeki, çalışkan ve işinde iyi insanlar olsa bile aşırı verimli ve bir o kadar bilgi kaynağına erişimi olan bu hesaplama canavarlarına karşı her zaman bir yönden eksik ve aciz olacaklardır." in here i didnt use "da" addition after " ve bir o kadar ". normally in turkish you need to add this addition because nature of this language needs and it gives a meaning of "able" word in English and also it is not necessary to add "da" addition because it doesn't have to be, because that's what it means when it isn't. "eksik ve aciz" is a false usage if you know this language. There is an expression disorder here, but I used it like that to fit the natural flow and narrative style of the sentence. at the first paragraph there is word "deyiş", it is rarely used word. "Deyiş" is like a kind of public speech. It is an address to the people, but on a smaller scale and at the same time contains the meaning that one can speculatively express one's own opinion. What is it that makes you underestimate my intellectual knowledge and general knowledge so much?

edit: i have added an explanation of the shortcomings of the original text




Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: