You'll quickly find out when you suggest that, that "just a formality" usually translates as "ok, maybe it's not such a formality after all, but just sign the damn thing already please". Red flag, in other words.
Similarly, "standard" is another ridiculous term to use in contracts. There are no "standard" contractual clauses, there are only common contractual clauses, and "common" does not necessarily mean "reasonable". There are plenty of very common and highly unreasonable clauses like the one the OP complained about.
I never said that. So your rephrasing my words into something I did not say and then wikipediaing me about 'weasel words' seems particularly ill-placed and insulting.
He's not saying you said that. He's saying that in English, if something is "just a formality" then that is roughly equivalent to saying that it does not serve any function, and as such it should be reasonable to ask someone to take it out if they truly see it as just a formality.
Since it very often isn't actually a formality, when the other side in a contract negotiation is using phrases like "just a formality" it very often qualifies as weasel words.
Well, if it's meaningless you can take it out.
So suggest that.
You'll quickly find out when you suggest that, that "just a formality" usually translates as "ok, maybe it's not such a formality after all, but just sign the damn thing already please". Red flag, in other words.
Similarly, "standard" is another ridiculous term to use in contracts. There are no "standard" contractual clauses, there are only common contractual clauses, and "common" does not necessarily mean "reasonable". There are plenty of very common and highly unreasonable clauses like the one the OP complained about.
Both terms are examples of weasel words when used in the context of contracts: https://en.wikipedia.org/wiki/Weasel_word