Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

> When you don't know the language, knowing the alphabet is pretty useless.

Knowing the Japanese hiragana and katakana means you can work out some menus in Japanese games - "startu"; "opshun"; etc. (This is not romaji, because they're using English words and a Japanese alphabet. So what's that called?)




Careful with gairaigo. Most of the time it doesn't mean what you think it means. Ever seen an ad for a mansion? In Japanese that refers to a type of apartment. I challenge anyone who has no prior knowledge to guess what 'Delivery Health' means.


Transliterated English is actually very useful for learning Korean, even if the meaning is a little twisted sometimes. Fully 25% of my Korean knowledge is transliterated English. It helps that Korea is probably the country with the highest English-fever in Asia.


It also helps with being able to read menus and direction signs and such as the transliteration into English can be spotty.


> I challenge anyone who has no prior knowledge to guess what 'Delivery Health' means.

デリヘルの意味が分からないはずなのに・・・ ಠ_ಠ


友達に教えてもらいました :P


"Transliteration"


Yeah, it's more useful than you might expect.





Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: