This text is part of:
[327]
from the general strain of his writings, and even from other parts of this treatise; though, in expressing his opinion, as in the above extracts, he may be thought to have occasionally employed language which is liable to be misunderstood.1
In 1754 appeared the first volume, in folio, of our author's great work, which establishes his claim to a place in the first rank of biblical scholars, his ‘Hebrew concordance.’
This work, the labour of fourteen years, will be a durable monument of his learning and unwearied industry, as well as of his zeal to promote the study of the Scriptures.
In the advertisement announcing it as ready for the press, he appeals, as a practical example of the use to be made of such a work, to the advantage he had himself derived from it in his late treatise on the ‘Scripture Doctrine of the Atonement;’ in which he had been enabled, by means of it, to collect and arrange under proper heads all the various places where each Hebrew word of importance relating to the subject in question occurs.
An advantage which could have been obtained only by the use of a concordance of the original language, because it is evident that, in every translation, even the most literal, the same original word is, and must be, often represented by different words, and the same word in the translation employed as the representative of different words in the original.
This work was published by subscription, and was extensively patronized by persons of all
1 See some admirable remarks on this Treatise, and on the subject in general, in a letter addressed to the author by Dr. Duchal, and inserted in the second volume of the Theological Repository.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.