This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
18. eo. .] erst nachdem erzählt ist, wie Cato die bedeutendsten Schwierigkeiten überwunden hat, weist Liv. auf die Gröfse derselben hin; s. 9.11; vgl. 33.21.6. 44, 4; eo eteht zu quod, maiorem zu quam in Beziehung. primi*] die Scipionen; s. 21.60.1; 22.22.1; vgl. 25.36.16. illos] so be zeichnet, weil sie dem Gedanken ferner stehen. taedio] vgl. 22.22.11; 29.1.23 ff. [2] usurpata] s. 5.2.12; 33.40.5. velut] ist hinzugesetzt, weil der Ausdruck civilrechtlichen Verhältnissen entlehnt ist; s. 3.44.5. 8. 45, 2. obsidione] s. 11.2. ad defectionem. .] s. 23.1.4. sustentaturi fuerint] absolut; s. Caes. BG. 2, 6. 1. 14, 6; man kann dazu hostes oder impetum denken; über rint s. 22.9. Zur Sache s. Serv. zu Verg. Ecl. 4, 4: Cato de consulatu suo: ‘omnia ob integro paranda erant’; Charis. II S. 222: M. Cato dierum dictarum de consulatu suo: ‘omnia tumultus plena, simul hostium copiae magnae contra me sedebant; usque quaque lacessebamur.’ [3] animi atque ingenii] s. 9.17.10; 22.29.9. per se] durch eigene Kraft, ohne fremde Hülfe; § 4 tritt ipse hinzu, = in eigner Person; s. 31.1; 2.53.4; 44.4.10. adiret] wie 26.20.4; vgl. 5.5.8; 26.48.2. [5] parsimonia . .] vgl. aus der Charakterschilderung 39, 40, 11: in parsimonia, in patientia laboris, periculi, ferrei prope corporis animique. praecipui] ‘Vorrecht, Privilegium’; vgl. 42.31.2.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.