This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
18. [1-3] Seleucus, c. 11, 15. ferendo, vgl. 25.40.6; über die Verbindung ferendo populandis 31.26.6. dum oppugn., so hat L. gewöhnlich den Conjunct. nach dum in Qrat. obl., s. 2.57.3; 26.5.14; 31.26.6; 40.17.5; 44.36.11; 45.11.2 u. a., selten den Indicativ, s. 23.8.10; 24.19.3, vgl. 35.49.5. Bei oppugnare ist zunächst an die Städte zu denken; 36, 7, 7. cap. are., s. 35.13.6; 1.55.6. oppugnandam hat die Bamb. Hs. viell. mit Beziehung auf arcem, oder L. hat Pergamus wie sonst die griech. Städtenamen auf us als Feminin. gebraucht, vgl. 21.19.1; Neue 1, 654; aus anderen Stellen lässt sich das Genus von Pergamum nicht erkennen, vgl. 29.11.7; 31.46.4; 35.13.6; 42.18.4; 44.9; Polyb. sagt: ὁ Πέργαμος 21.21, vgl. 21.10, oder τὸ Πέργαμον, 4.48; 16.1; 32.27. [4-6] Attal., der Bruder des Eumenes, 33, 30, 10, vertritt denselben, während er abwesend ist. postremo, 22.43.3. nulla p., vgl. c. 53, 5: ulla parte; omne parte 22, 15, 9; aliqua p. 45, 31, 3; magna p. 24, 34, 14; 41, 6, 6; 40, 34, 13; maxima p. 9, 24, 12; anders ist 4.28.2; 24.14, [p. 188] 1: altera parte; 41, 4, 3, vgl. c. 24, 5; 36, 9, 9. Apam., 35.15.1. ad c. Caici, östlich von der Stadt; der Caic. fliesst nicht weit von Pergamus vorüber westlich von Elaea in das Meer. [7-8] in Gall. erat, die Wortstellung wäre härter als an ähnlichen Stellen, vgl. 38.4.8; 4.34.2; 27.36.2, und in fehlt ausser viell. in d. Mz. in den Hss., wahrscheinlich ist die Stelle nicht richtig. Auch im Folg. ist milites unpassend, u. statt paucis (die Hss. haben meist admixtos) sollte man eine genauere Bezeichnung erwarten, viell. Dahis, vgl. c. 38, 3. cond. milibus, vgl. 31.2.9; zu 22.60.20. ped. exp., 30.9.1. sentir. ohne Object, 2, 25, 1. [9-12] levia, nur leichte; per excur. wie 32.10.9, aber an u. St. attributiv, 28, 33, 6, vgl. c. 16, 9. Eumen., über die Lage desselben s. c. 53, 16. pauc. p. d. entspricht primo. audiv. cons. etc., genauer Polyb. 21, 8: κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς τὴν Σάμον προσέπεσε γράμματα τοῖς περὶ τὸν Λεύκιον παρὰ Λευκίου τοῦ τὴν ὕπατον ἀρχὴν ἔχοντα — θηλοῦντα τὰς πρὸς τοὺς Αἰτωλοὺς γεγενημένας συνθήκας — καὶ τὴν ἐπὶ τὸν Ἑλλήσποντον πορείαν τῶν πεζικῶν στρατοπέδων. ὁμοίως δὲ καὶ τοῖς περὶ τὸν Ἀντίοχον — ταῦτα διεσαφεῖτο παρὰ τῶν Αἰτωλῶν; oben c. 9, 6 wird nur eine Vermuthung des Livius erwähnt. priusquam urgeret. hat L. hinzugefügt: damit er nicht erst — und dann genöthigt wäre. caduceat., 33.11.3; der Begriff des Meldens ist dabei, wie oft bei legatos, oratores mittere oder dem einfachen mittere, [p. 189] nicht besonders ausgedrückt; c. 10, 5; Pol. 21.10: διεπέμπετο.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.